Turkish4D

Мечтаешь о Турбо-Стартере?
Готов выучить язык за 40 уроков?

СПЕЦИАЛЬНАЯ АКЦИЯ

Доступна удобная оплата по 2 урока.
Учи в своём ритме.
Заказывай уроки по мере необходимости.

Акция действует для языков:

* Кнопка покупки уроков расположена в конце 1-ого бесплатного урока

538. Медузы.

Привет, люди.

Я всё еще записываю домашки на видео, чтобы вызвать жестокий приступ угрызения совести у тех, кто ленится... Интересно, это работает или нет?... В смысле, я только не так давно выяснила, что многие "думали", что я только задавать умею. А сама - так, только к концу сезона чуть-чуть что-то поделываю, а турецкий у меня сам, из воздуха в мозг заливается, пока я сплю.  Мне теперь доказывать приходится, что "ничё подобного".
Ладно, не суть. Суть - что?... Что, если кому совсем-совсем лень, то можете смотреть видео, "следить за руками", и... вам будет казаться, что это "вы сами" делаете, а не я... Это - обман, конечно, но... хоть какая, а работа... Вот где вы такую училку найдёте, которая скажет "Бог с тобой, ничего не делай,- киношку просто смотри"?!... Цените меня, короче. )))))




Таааак... Я сейчас с вами посмотрела и увидела у себя 3 орфографических ошибки. А вы увидели?... В комментарии положите, чтобы я видела, что вы умные.

Прекрасно. А "далее в программе" - медузы... Здорово мы придумали законченными смысловыми кусками брать, правда?... В смысле, "я" придумала, а вы и не возражали. Молодцы какие. Нам уже немного до конца осталось, мне кажется. 
Кстати... Сегодня поймала фотку в Инстаграме у кого-то...
У меня сразу мысль "О! Я этого мужика знаю!"... ... Это ж он говорил "Tamam da ki" и "Harika! Harikaydın!" (ты не думай, я еще помню, что это значит "ты был волшебен", хм хм)... И я еще минуты две бурно радовалась,.... а потом, как обычно, заметила на фотке того, что справа. Тэтэшечка, у меня на тебя избирательная слепота, мне так кажется. Да! Существует такой диагноз!... наверное...
Что на тебе за валенки?... Я вот закономерность заметила: как тебя вижу,- всё время хочу... что-нибудь из твоих шмоток. Подари валенки,- тебе уже не нужны, наверное... А мне в Испании - "очень" нужны... Компрометирующая фотка, между прочим. У вас вон там Кока-кола стоит, почти законченная. Всё, Пепси увидит - прогонит тебя... или убьёт и съест. А почему у тебя одна пена в стакане, кстати? Ты что, по контракту Кока-колу пить не имеешь права, но пена туда не входит? И поэтому ты наболтал себе пену?... Это как бывшие курильщики: "курить не могу, так дай хоть дым понюхаю", да? Бедняжка ты бедняжка... Ну хорошо. Про медуз нам расскажешь, нет?... Ты вот заметил, у тебя в рассказах всегда кто-нибудь умирает. Я медуз увидела - подумала "Ура! Медуз никто не ест,- тут жертв сейчас не будет"... Не тут-то было. Ты залез на какой-то Богом забытый остров и нашел единственное на Планете место, где медуз - едят... анемоны какие-то. А у меня же материнский инстинкт сильно развит,- мне медуз жалко безумно. У меня чуть инфаркт не случился, когда одну там подлые рыбёшки к этой анемоне подгоняли и за ноги её кусали. Знаешь, как я переживаю?!... за беспозвоночных... Совсем не щадишь моих нервов...  
Dünyanın öbür ucunda, görkemli Mississippi'nin kargaşasından çok uzakta, Pallao adalarında şaşırtıcı bir ortaklığın mümkün kıldığı bir göç ziyafeti yaşanıyor.

Вы öbür хоть раз в жизни добровольно употребили, нет? А я чё-то нет. Не в ходу у меня такое слово. Кто точно знает, какая разница между diğer и öbür?... Ну... diğer от персидского "дигар" происходит, а öbür - это вот прям турецкое слово. И diğer ну просто намнооого чаще употребляется. А öbür - в основном, с öbür gün, öbür dünya, öbür ad... и для красоты. Тут его - для чего впихнули?... Для красоты. Потому что diğer они уже много раз говорили в таком контексте. Dünya'nın diğer ucunda, diğer canlılar, diğer bir göç, diğer bir ziyafet... и т.п. Надо было разбавить... Но тем не менее, давайте кое-что обсудим...

Diğer, öbür, öteki - синонимы. А başka, farklı и ayrı, например,- это НЕ то же самое... А в русском - это всё "другой". Про какого "другого" речь в каждом случае? Это мелочь, но это надо чётко понимать. Кто английский знает,- я вам покороче скажу: diğer, öbür, öteki - это (the/an)other, а başka, farklı и ayrı - это different или else. Если вы понимаете, в чем контекстная разница, - то вам этого достаточно.

Теперь для тех, кто "только по-русски умеет"...

Diğer, öbür, öteki - подразумевает что-то, что ну тоооочно такое же, как что-то, про что вы только что рассказывали. "Она померила одно платье, потом другое, потом третье"... В каком-то смысле, - "еще одно".
А başka, farklı и ayrı - это другое в смысле отличное от того, про которое вы только что рассказывали. "Официант! Я заказывала одно блюдо, а вы принесли другое".

То есть... Когда в магазине вас спросят "başka?", то это они (этимологически) имеют в виду "что-нибудь другое хотите?"... В смысле, не из того, что вы сейчас искали, а что-то другое. Не надо автоматически считать, что они в прямом смысле говорят "Еще?"...

И, когда человек в валенках говорит başka bir ziyafet başlamak üzere (а он это очень часто говорит), он имеет в виду не "еще один", а "ну просто совершенно другой". А когда он говорит diğer canlılar, то имеет в виду "другие такие же". Я так понимаю, "и дофига кто еще"... по магнитному полю земли ориентируется.

А вот они говорят ayrıca, чтобы сказать "и к тому же", "и кроме того". Типа "в следующем видео мы рассмотрим такую-то тему, и ayrıca в конце бесплатные конфеты разыграем"... Тут понятно становится, что у них в голове это ayrıca звучит как "и еще есть вот что, совершенно из другой серии".

Из-за того, что diğer, öbür, öteki - это "другие такие же", с ними не употребляется сравнительная и превосходная степень, вы замечали?... А я замечала. Нельзя сказать en diğer, en öbür, en öteki... Мы тоже не говорим в русском "я посмотрела на один сериал, а потом сразу самый другой"....
А вот с başka, farklı и ayrı - сравнительная и превосходная степень как раз  хорошо идёт. Там смысл - "самый отличающийся", "более отличный".

Вот на это смотрим:
şaşırtıcı bir ortaklığın mümkün kıldığı bir göç ziyafeti

Мне всегда очень нравилось слово kılmak (в отличие от öbür). Потому что в русском - его нет. Оно есть в английском, это render... И в испанском - arrojar. Это всегда приятно, когда в родном языке нет какого-то термина. Потому что тогда не от перевода отталкиваешься, а от картинки, от образа. Как и должно быть со всем подряд... И вот... Меня иногда удивляет, насколько разные языки, и насколько одинаково текла мысль у homo sapiens... Dünya'nın başka uçlarında.

Вот слова правый, правильный, право, правда, правильно... в очень многих языках - одним словом. Ну, "Уголовное Право" и "Сейчас направо", казалось бы, разве могут быть родственниками?! А к этому прибавьте, что право=правильно, а правильно= прямо. И поэтому в этих же "многих" языках прямо и направо - можно одним словом выражать... Не суть... Kılmak...

Я вам про arrojar расскажу, оно мне географически ближе. Но render в английском - точный эквивалент, имейте в виду...

Эта формула может arrojar негативный результат... "Давать", как бы.
Я могу arrojar тебя к своим ногам одним взглядом... "Бросить", как бы.
Он собирается arrojar кольцо в мусор. "Выкинуть", как бы.
I could render you in love with me, if I only wanted... Это английский... Вольный перевод - я могла бы влюбить тебя в себя, если бы только захотела.

То есть, похоже на наше "кинуть". Формула может кинуть результат, я могу кинуть тебя в любовь, кольцо можно кинуть в мусор. А чувство всё равно такое, что там власть какая-то зашита. И это "кинуть" - не безответственный акт. Для безответственных актов - другой глагол в этом же смысле пошел бы. А тут - сознательное действие, сознательное использование власти... Понимаете, что я говорю, нет?... Ну, не знаю,- у меня на слово çıkmak, например, такое чувство, что это случайное, не преднамеренно продуманное действие. Bu şimdi nerden çıktı? или Ortaya çıkıyor. Тут же явно какая-то случайность подразумевается... по-моему.

И да... Я знаю, вы сейчас сидите и размышляете "а какая ответственность и власть может быть, например, в выражении namaz kılmak/молиться?!"... Я, честно, совсем ничего не знаю об обычаях Ислама, и о том, как, когда, кому и по каким случаям они молятся... Но чисто по слову kılmak - у меня такое чувство, что это ритуал какой-то, а не "Ой Божечка, пошли мне это, это и это". Для этого есть yalvarmak. Просто так просить, безответственно умолять. А kılmak - должно быть чем-то более серьёзным. "Отправлять" у нас - похожее слово, нет? Отправлять молитву или мессу, отправлять кольцо в мусор, отправлять кого-то к своим ногам... Формула результат может отправлять?... Ну а почему нет-то? Может. Отправлять - это сознательное, ответственное действие. Это не просто "кидать". Согласны, нет?... Это всё голые размышления, на ощущениях одних построены. Но не могу сказать "не верьте". Верьте.

Тут у Тэтэ... в смысле, у медуз... - мигрирующий пир, который делает возможным удивительное партнерство (ortaklık). Делает возможным... mümkün kılıyor... Чувствуете власть, сознательное действие в слове kılıyor?... У медуз сознания (вроде) нет, и у водорослей (вроде) тоже, но природа - мудрая штука. Тэтэ об этом. Намекает, что это не случайно так получилось. Может, для поэтической красоты намекает, а может, и правда так оно и есть. Они тут в кино так много привирают да приукрашивают, что правду от фантазии на четвертой серии отличить уже очень сложно.

On iki bin yıl önce eriyen buzullar denizleri taşırdı.
Buzul - ледник... Кто скажет, как льдина?...
Любой скажет. Buz tabakası. Слой льда точно так же. "По тонкому льду ходить" как скажете?
İnce bir buz tabakası üzerinde hareket etmek.
Taşırmak это переходный от taşmak/разливаться-переходить через край, все узнали, надеюсь... Тут "заставили выйти из берегов", да?
Как сказать "терпение переполнилось?"... Недолго думая, мы бы сделали sabrım taştı. И так можно. Но не забываем Hop hop, где было sabrımı taşırma. Это значит, что точно так же можно и через переходный глагол фразу делать: sabrımı taşırdın! (Ты моё терпение переполнил). Мы так по-русски не говорим, поэтому особое внимание на это. 
Этот taş+ır+dı/заставил переполниться - можно случайно перепутать с taşı+r+dı/раньше обычно носил. По контексту смотрите. Если про терпение или про жидкости - то это точно "заставил выйти из берегов". А если про сумки, чемоданы, грузы, - то "носил". 
Хм... Пошла почитать про ледниковые периоды, чтобы цифру 12.000 проверить... После всего получаса изучения научных данных могу со всей гражданской ответственностью заявить, что нам не глобального потепления надо бояться, а глобального похолодания. Прям страшно стало... И кстати, про глобальное потепление. Тэтэ, иди сюда, а то ты у нас "активист" этого дела...  Ну пойди, говорю... Объясни блондинке:



Внизу - сколько тысяч лет назад. Синим - замеры колебаний (разницы) температуры в Антарктиде (там по специальным анализам определяют,- понятно, что 400 тысяч лет назад там учёные не сидели с приборами). Зеленым - уровень углекислого газа, красным - уровень пыли.

Вот ты что, не видишь, что всё циклично?! Из-за чего истерика-то?... Я тебе по этому графику скажу: скоро похолодание на 100 тысяч лет ожидается. Мы на пике, сейчас эта синяя линия вниз поползёт, и нам капец. Вот вы с ДиКаприо забегаете-то, чтобы любыми способами температуры повысить и растопить лёд, который твою Турцию покроет (а мою Россию - тем более!)... Да, кстати. Как 10 минут назад оказалось, мы сейчас живём в Кайнозойской Ледниковой Эре. Эра (или период) - это не то же самое, что эпоха. Учёные просто всю историю Планеты на Ледниковые Эры разделили. Одна условно кончается,- другая тут же начинается. А вот внутри каждой эры - есть периодические ледниковые эпохи. Это как раз когда пол-Земли замерзает. И мы на это - никак не влияем... Ну и вот... Тэтэшечка, ты слушаешь? Не отвлекайся. Смотри, что пишут:

Установлено, что за последние 800 тыс. лет было восемь ледниковых эпох, каждая из которых продолжалась от 70 до 90 тыс. лет. Соседние ледниковые эпохи разделялись относительно короткими (10-30 тыс. лет) межледниковьями.

А последняя ледниковая эпоха закончилась - когда?... Ну ты ж сам сказал - on iki bin yıl önce, да?... То есть, у нас на дворе межледниковье, которое длится уже 12 тыс лет. По статистике, не сегодня-завтра начнется очередная запланированная ледниковая эпоха... Лет так на 70-90 тысяч. И это полностью совпадает с только что представленным мной как доказательство графиком из Антарктиды.

Поэтому... Есть у меня хоть какой-то шанс выторговать у тебя больше не писать песни про глобальное потепление, про то, как Земля страдает и горит, и про то, какие люди "плохие"? Что скажешь?... Пиши про любовь лучше, а то ты эту тему всю жизнь на цыпочках обходишь. А чем не нравится? Любовь - красивое же чувство, ты пробовал?

Кстати, кто вчерашнюю песню про любовь перевёл? Покажите... "Вы мне своё, а я вам своё", договорились?



Bu şarkı uçsun senin için, Lusiya,
En güzel aşkının öyküsü, bütün hayatımın.
Sesimin yazdığı,
Rüzgarın uçurduğu
Bir aşk mektubu,
Hiçbir yere varmaz, kimseye ulaşmaz.
Daha güzel şey olmaz
Hiç sahip olmadığımdan,
Daha sevilen olmaz
Bir gün kaybettiğimden.
Eskiden denize dokunan dolunayı
Kumsallarda arıyorum,
Sen de affet beni.

Bir gün bir göçmen kuş olduysam,-
Unuttum. Senin koynun yuvam oldu.
Ben hiç güzel insan olduysam,-
Tenine karışınca oldu.
Ben hiç anladıysam sevgiden,-
Öğrendim şarkı söyleyen dilinden.
Ben hiç sevdiysem, hiç sevmekten sonra yine sevdiysem -
Senin sevgin içindi, Lusiya.

Gitgide tatlı oldu anıların
Eritip aldı zaman yarısını
Hayalin hala
Uzanır yatağıma
Kör karanlıkta
Yastığımla sen...sizliğin yanına.
Daha güzel şey olmaz
Hiç sahip olmadığımdan.
Daha sevilen olmaz
Bir gün kaybettiğimden.
Eskiden denize dokunan dolunayı
Kumsallarda arıyorum,
Sen de affet beni.

Bir gün bir göçmen kuş olduysam,-
Unuttum. Senin koynun yuvam oldu.
Ben hiç güzel insan olduysam -
Tenine karışınca oldu.
Ben hiç anladıysam sevgiden -
Öğrendim şarkı söyleyen dilinden.
Ben hiç sevdiysem, hiç sevmekten sonra yine sevdiysem
Senin sevgin içindi, Lusiya... ... LUCİA

Ve Pasifik'teki bir adanın içine sızmaya başlayan okyanus eşsiz bir göl yarattı.

Sızmak... Кто-нибудь Kuzu-Kuzu помнит, нет? Песня такая была)))))... Süzüldüm eridim...
Süzmek - это... пропускать жидкость, сливать, цедить (через марлечку или через дуршлаг, например).
Сусана макароны сливала, помните?... Переходный глагол (makarna süzmek).
А sızmak - это возвратный, про жидкость как раз, которая вытекает, сочится.
Утечка как?...  Sızıntı (как toplanı/buluntu сделано), было у нас.
От переходного süzmek возвратный ясно, что süzülmek.
А от возвратного sızmak переходный как?
Тоже понятно, что sızdırmak - заставлять утекать... Про коммерческую тайну или секретную информацию так скажут.


Вот, сразу и термин "секретная информация" подобрали, молодцы. Как будет?...
Кто сказал gizli bilgileri - укушу сейчас. Это винительный падеж, снимайте его.
Что тут написано? "Да не, он не рассказал ничего, чего мы и так уже не знали", да?... Да!))))


Taşan denizin getirdiği birkaç canlı sakin bir izolasyon içinde evrilmişti.

Canlı почему в единственном числе?...
Потому что там birkaç числительным работает, напоминаю. И поэтому к нему evrilmişti..., а не tiler... Я вот всё понять не могу, они только технически множественное число после числительных не ставят, или у них прям концептуально после числительного в голове только единственное число возможно?
Всё кричит о последнем... То есть, это как когда мы говорим "великолепная пятёрка... и вратарь". Мы ж скажем пятёрка заявиЛА, что... что-то там. А не пятерка заявиЛИ. Такое впечатление, что у них birkaç canlı это ... "небольшая кучка живности", к которой единственное число в глаголе пойдёт... И даже если бы там не birkaç, а 25 было, то... было бы "двадцатьпятка живности"... Надо как-то приспособиться так думать, чтобы уже забыть про правило и не перепроверять себя каждый раз. Потому что правило - это одно, а правильная мысль - другое (başka bir şey)...

А, ну и evrilmek это эволюционировать. Мы это слово не раз брали, но его не так часто думать приходится, чтобы всё время под рукой держать. Лично я чётко помню Ледниковые дебри (buz devri/ледниковый период), а дальше- логика такая:

evrilmek - эволюционироваться (возвратный) - проделывать путь
devrilmek - революционироваться (тоже возвратный) - переделывать путь
evirmek - проворачивать (дальше)
devirmek - переворачивать (заново)

Ну и вот...  Evrim - эволюция, а Devrim - революция.

То есть, если d прибавлять, то это как у нас пере- добавлять, "заново" что-то делать.
А когда на E - то это просто "вперёд", как бы.
В слово değiştirmek вглядитесь, что видите?)))))

И насчёт izolasyon "пару" слов, пожалуй, скажу.
Я обычно, когда кого (вдруг) какому языку раньше учить бралась, то в первом же уроке кидала им пару сотен заимствованных слов, совпадающих с их родным языком, чтобы им не страшно дальше было. Ну, то есть, в английском я бы вам кинула algebra, philosophy, evolution, revolution, convention, literature, asphalt, bar, park, bank, и т.п. Таких же - чуть не 10% в каждом языке. А с вами - я чаем, шапкой, пальто и баром, помнится, ограничилась. А потому что отвлеклась сразу на что-то другое, - там же столько интересного! Но вот теперь жалею. Потому что все эти слова - такие лёгкие, что... я всю дорогу мимо них пролетаю, даже голову не поворачивая. А всё лёгкое, как мы давно выяснили,- плохо запоминается. Ну, то есть, как может быть, что я до сих пор задумываюсь, как "бензозаправка" сказать?! Я ж сразу выдам yakıt istasyonu (а это неправильно), вместо того, чтобы тупо сказать benzin istasyonu. Да мне слово benzin даже в голову с разбегу не придёт, потому что это по-русски... Или, например, "клиника". Я сразу hastane скажу. А зря. Потому что есть у них klinik, всё как у нас. Когда они эти слова произносят, я автоматически понимаю, и поэтому внимания на них не обращаю. А самой сказать - предпочитаю не рисковать. Потому что не уверена, есть у них наше слово, или нет. Лучше обычно какое-нибудь редкое слово с персидским корнем поищу в голове... Pardon меня вздрагивать от неожиданности заставляет. Я сама всегда affedersiniz скажу. Про merci уже совсем молчу. Никогда, по-моему, не смогу его употребить... Вот...
И это осложняется еще и тем, что я, кроме русского и турецкого, еще 6-7 языков знаю. А заимствованных оттуда слов у турков - в разы больше... И я не решаюсь рисковать - со всеми ними, а не только с похожими словами русского языка. Это отрубает у меня 10% словарного запаса, не меньше... И izolasyon... Да ни в жизнь бы я не стала такое слово себе брать. Сказала бы ayırma какое-нибудь... И вот он дальше про медуз рассказывать будет. Как "медуза"?... Denizanası сейчас сказали вы... Не тут то было!


Градусники слева видите? Это статистика употребления. Чаще скажут - medusa как раз. А мы -... увы, будем всю жизнь говорить denizanası.
При всём при этом, я так поняла, заимствованные слова употреблять у них - это круто. Круче, чем местные. Это как у нас в русском сказать "согласие" или "консенсус". Консенсус круче же звучит... А мы - такой шанс упустили... Это я виновата. Не знаю, чего теперь делать. Я физически не могу учить то, что и так уже знаю. У меня полки в голове нет, на которую такое положить гипотетически можно.

... Sakin произносится саакин, не забудьте... И всё, с этим предложением. Дальше ползём.

Ve hayatta kalanların en başarılısı göle adını verdi.

На en başarılısı смотрим.
Когда-то "в детстве" я вам говорила - "берем прилагательное, вешаем на него конкретику, получаем существительное". Помните такое? Часто повторяла в Красном блоге... Давайте развернем это. Потому что, чтобы такое сделать, это прилагательное может стоять в сравнительной или превосходной степени - daha или en может там быть. Соответственно, если там daha, то полагается указывать "чем кто", с исходным падежом. Onlardan daha başarılısı yoktur. Хоть это "чем кто" могут и просто подразумевать. А в случае с en, у нового существительного должен быть хозяин (обычно во множ числе). Именно из-за хозяина там и появляется эта конкретика. Hayatta kalanların en başarılısı. Иногда, даже очень часто, и хозяина не проговаривают, а просто подразумевают.

En önemlisi говорят. Самое важное. Это то же самое, что en önemli olan, да?
Хозяин какой?
Bunların.

Daha iyisini bilen varsa yapsın помните?
"Чем что?"
Benden у ТТ подразумевалось "в оригинале".

En iyisi - лучше всего - хозяин какой?
Опять bunların.

Daha güzelini bulabilir miyim?
"Чем кто?"
Ondan, допустим. Чем она.

Вопрос: со всеми прилагательными так можно?
Ответ: со всеми. Где вменяемый смысл есть, конечно... А где его может не быть? А там же, где и в русском его нет. "Более электрический", "самый медицинский"... тут смысла нет, правда?

Вот... Но еще раз: как бы 'странно' ни выглядело прилагательное, от которого вы хотите сделать существительное, как бы 'странно' ни "звучал" результат, - математически так можно. Например - "самый неудачник" как сказать?
En başarısızı. 
Звучит странно? Да! Так говорят? Однозначно, ДА!

Самый идиот - как?
En akılsızı.

Самое плохое (что-то)?
En kötüsü.

Самая красная (из вишенок, например)?
En kırmızısı.

Выбери самую красную?
En kırmızısını seç. 

Выбери самую большую?
En büyüğünü seç. 

... А как скажете "Глянь на самого неудачного"?

En başarısızı+n+a bir bak. Да?... Да!

И не забывайте, что всё это можно заменить на прилагательное + olan:

En başarısız olan = en başarısızı
En akılsız olan = en akılsızı
En kötü olan = en kötüsü
En kırmızı olan = en kırmızısı
En kırmızı olanı seç = en kırmızısını seç
En büyük olanı seç = en büyüğünü seç
En başarısızına bak = En başarısız olana bak.

Denizanası gölü.
Давайте я вам краткую информацию дам. До океана там - 200 метров. То есть, два шага. Размеры озера - 460 на 160 метров. Пруд, по русским понятиям. Глубина - 30 м, в среднем.  В нем обитает всего два вида медуз - золотые и лунные. Они давно утратили способность жалить, поэтому совсем безвредные. Хищников в озере - нет вообще. Там только аквариумные рыбки живут (кардиналы, и еще какие-то) и анемоны с рыбой-клоуном, как в мультике про Немо.
Миграции медуз - ежедневные. Лунные - мигрируют вертикально. Ночью к поверхности, днём - на глубину, причём, достаточно неорганизованно. Нам тут рассказывают про Золотых медуз. Они вверх-вниз тоже плавают, но главное, что ежедневно они с центра западной части в восточную часть переплывают, а потом обратно на край западной, а потом на стартовую точку в центр западной части. И это - за сутки. Каждый день так. Круглый год.

Вот, я вам тут схемку нарисовала:

И график такой:
9.30 - выплывают на восток
15.30 - разворачиваются на запад
на закате - подтягиваются к исходной точке и там спят.

Я так понимаю, у них там метров 120 "туда", 150 "сюда", и потом еще метров 30 до старта.
Чего Тэтэ это Великой Миграцией обзывает, я не понимаю. Я и медуз не понимаю. Если им надо кормить свои симбиотические водоросли солнечным светом, то надо тупо висеть целый день посередине озера, чтобы тень от деревьев свет им не закрывала... Но, может, там гора какая, которая в какой-то момент тень на центр отбрасывает,- я ландшафт не изучала. По-любому, точно так же, как для yakında должны существовать границы, так и для слова göç должен быть чёткий критерий. Пусть не в абсолютных единицах, пусть в относительных, но должно быть определено расстояние и периодичность. Потому что, вон, кто угодно берет слово и использует, как хочет, (это не ТТ, это учёные миграции медуз миграциями обозвали). На самом деле, миграция - это всего лишь "перемещение". Хорошо, допустим. Но Великие миграции - это же совсем другое дело... Büyük же göçler-то!!!... Мы про размеры думаем, или про важность... И это не ложится ни в инжиры, ни в медуз... Они просто неправильно кино назвали. Надо было говорить "Любопытные миграции", или "Красивые миграции", или en iyisi "Прикольные миграции". Cool migrations,- вот достойный титул, я считаю. Как это по-турецки? Harika göçler.

Milyonlarca altın denizanası burada serpiliyor.

Serpiliyor/разбросаны/разбрызганы - всего лишь возвратный глагол от Хоп-дэповского arada su serp yangınıma.

И опять правильно закладываем в голову оригинальную турецкую мысль: миллион золотых медуз тут рассеЯН (в единственном числе). А не "тут миллионами рассеЯНЫ золотые медузы". То есть, serpiliyorlar им покажется абсурдным.

Ama yerine getirmeleri gereken bir anlaşmaları var.

Это - вообще очень прикольное предложение... Вот представляете, какие-нибудь инопланетяне изучают нас, и говорят: у людей есть anlaşma с кожей. Они каждое лето мигрируют на юга и везут туда кожу, чтобы кожа загорела и дала им витамин D... А чего, я теперь чуть что - так и буду думать. Мигрирую в ресторан, потому что benim yerine getirmem gereken bir anlaşmam var... c  собственным желудком... А вот, кстати, меньше бы мигрировала, стройнее бы была... А как скажете "но им нужно выполнить договор... с совестью"?


Bu anlaşma, açlığın tetiklediği ilginç iki günlük göçün nedeni.

Про iki günlük он гонит. Пусть докажет. Я Википедию на нескольких языках читала, и там другое сказано... Но это еще что... У русских там "два уникальных ежегодных путешествия". То есть, ЕЖЕГОДНЫХ..., а не ежедневных... Бардааааааак!

Denizanası, vücudunun içinde yaşayan milyonlarca bonkör konuk sayesinde yaşamını sürdürebiliyor.

Bonkör - это доброкачественный, от французского bon coeur/'добросердечный".
Konuk - гость, да?... А konak или konakçı - тот, кто этих гостей принимает... Похоже звучат, konuk и konak.

Bunlar - güneş ışığını şekere dönüştüren ufak dinamik algler.

Ну вот, у меня с медузами много общего, как оказалось. Нам "обоим" нравится сладкое!
Вам, наверное, слово alg незнакомым показалось. А у меня в испанском это alga, поэтому я его даже и не заметила. В русском же есть слово "альгициды" - средства от водорослей. У кого из вас есть дача, а на этой даче есть хоть какое подобие бассейна, те наверняка сталкивались же... Или у кого аквариумы есть, тоже должно на слуху быть... Наверное, таких, у кого аквариумы, больше, чем таких, у кого дачи с бассейнами, надо было в обратном порядке перечислять...

Вот, и dinamik тоже сейчас проскочим, потому что опять русское слово... А чего это водоросли "динамические"-то?... Такого даже нет... Сами придумали, что ли? Или я неправильно услышала? ... Это вряд ли... Пойду переслушаю... ... Медузы и водоросли явно как-то успокаивающе действуют на человека, у которого в юности аквариум был, потому что он там в летаргический сон, похоже, впадает, пока это произносит. Но точно - произносит... Тэтэ, не спи, алё. Просыпайся, сейчас уже скоро опять dehşet verici движуха какая-нибудь начнется. Прольётся медузья кровь, выживут немногие... Боевик будет, обещаю... Ну хоть глаза открой... Так, а у русских это слово вообще из сценария выкинули... А Алек dynamic - говорит... Вы разбираться не стали, а тупо с английского перевели, я поняла. Хорошо...

Şeker denizanalarını besliyor.
О да! И меня тоже!

Denizanaları da hayatlarını alglere ödüyor.

Ödemek платить, все знают... А я дура, наверное. Не понимаю, какие условия договора...
Водоросли - производят сахар.
Сахар - кормит медуз.
Медузы - платят своей жизнью водорослям...

Что по контракту получают водоросли?- Жизнь медузы? А на что она им? Они и просто так в воде болтаться могли бы, или на камушках произрастать, как все нормальные люди... водоросли yani... Это как сказать кому-то "будешь у меня рабом, будешь меня кормить... сахар мне производить будешь... А взамен - получишь право... производить мне сахар и кормить меня... Выгодная сделка, соглашайся!"... Что-то не сходится. По-моему, водорослей нагло надули. У них условия контракта - невыгодные совсем... А зачем вы подписывали, не посоветовавшись с адвокатом, спрашивается?!

Böylece güneşin peşinden gidiyorlar.
Ну ясно.

Şafak vakti.
Точно. Что наш Шафак?...
С ребенком на море. Совсем зарос, не брился дня три, по-моему... Ничего интересного.

Güneşin ilk ışıklarıyla birlikte denizanaları doğuya doğru yüzmeye başlıyor.
Ладно...

Dalgalanan çan gibi vücutlarıyla bu simbiyozu besleyecek ışığa doğru yol alıyorlar.

Çan это колокольчик. Сто лет назад, когда "ехали на тройке с бубенцами" переводили, там эти колокольчики у вас были, вспоминайте.

И на этом месте становится понятно, что медузы - тупые... Просто у них адвокат хороший был... Спрашивается... Почему у них стартовая точка - на западе, а не на востоке? Проснулись бы спокойно, и с востока на запад за солнышком бы плыли себе. Солнце село - назад на отправную точку возвращались бы. А так, что получается?... Утром глаза продрали - ой, а мы в тени на западе, - солнце - вон, на другом берегу. "Скорей" все туда... со скоростью три метра в час. Пока до востока добрались - начало четвертого вечера. Солнце уже на западе. Вся толпа ахнула, развернулась - и назад... А солнце - взяло и село. Они щупальцами затылок почесали, и думают "Не, сегодня olamadı, завтра olacak. Все снова на старт, завтра еще раз пробуем!"... И так - каждый день вот уже 12 тысяч лет.

А вот если бы кто-нибудь умный их всех собрал и хоть один раз на старт поставил в нужном месте на востоке, - глядишь, и... ход истории бы поменялся... Но этому "кому-нибудь умному" не досуг. Он сейчас другим делом занят. Турецкий учит. Жаль... А то бы...

Renklerini vücutlarında barındırdıkları alglerden alan beş milyon altın sarısı canlı gölün yüzeyinde süzülüyor.

Устали?... А нам еще долго сидеть... Это, плюс 10 предложений.
Что тут?
Кто? -
beş milyon altın sarısı canlı

Что делают?
gölün yüzeyinde süzülüyor.

Какие beş milyon altın sarısı canlı?
Renklerini alglerden alan.

От каких alglerden?
vücutlarında barındırdıkları.
Которых они укрыли. Намекают на то, что одолжение им сделали... А то бы их рыбы, что ли, съели?... Ну, не знаю.

То есть... Водоросли - не зеленые, а золотисто-желтые. Зеленые бы - кислород выделяли, а не сахар. Там же фотосинтез был бы... А тут - какой-то другой процесс... со сладостями.

Altın sarısı - это прям цвет такой, по схеме kış güneşi сделан.
Barınmak - возвратный глагол, укрываться. У нас был в 312 уроке, когда ТТ клялся, что в нем живут два человека - злодей и "хороший". Я велела от решетки по-английски (bar) запоминать. Переходный от него через dır сделается.

Yolculuklarının sonundaysa karanlık var.
Нууу, ve başlıyor...

Kör olsalar da ışığa karşı son derece hassas olan denizanaları, gölün sonunun ve avcıların yuvalandığı mangrov ağaçlarını seziyor.

Я в своё время слово sezmek от Sezen запомнила. Sezmek - чувствовать, sezen - чувствующая. Красивое имя.

Mangrov это мангровые, название такое, вам учить не надо. Но вообще - это такие леса и растения, которые обычно "по колено в воде" стоят. Там болотистые участки бывают.

Gelgitler, bazılarını karanlık derinliklere sürüklüyor.
Тут всё ясно.

Küçük horozbinalar denizanasının kollarını ısırıyor.

На horozbina даже не запаривайтесь,- это "собачковидные", семейство придонных рыб такое.
Isırmak - кусать, старое слово.

Onu dümensiz bırakıp aç anemonların kucağına itiyorlar.
О, штурвал из Bam teli, dümen.
И itmek - толкать, да?

Tuzağa düşen denizanası dört bir yandan saldırıya uğruyor.

Uğramak мы несколько раз подробно разбирали и обсасывали. Идите в 405 урок, кто подробности забыл. Тут что будет? - Попадает/угождает.

Acımasız mangrov sığlıklarından sağ kurtulabilen denizanaları çok şanslı.

Так... Sığlık... Первое новое слово за сегодня. Теветоулу, напьёмся! Да, прям в разгар... как его.. да, Рамазана! Не будем ждать ночи,- у меня только семь вечера. Ради такого дела - можно, я считаю. Люди!... Sığ -мелкий (неглубокий). Sığlık - мелководье.
У меня, конечно, есть вопрос, каким боком sığmak/впихивать тут гипотетическим родственником может быть. Сама себе отвечу. У sığmak должна быть какая-то картинка, типа "не делается поменьше/помельче", и в этом смысле не помещается... туда, куда его впихнуть пытаются.

Hızla geri çekilenler batıya doğru ilerleyen güneşin peşinde.

Кто? - Hızla geri çekilenler. 
Что делают? - Güneşin peşinde(ler).
Какого güneşin?
Batıya doğru ilerleyen.

Всё очень понятно.

İçlerindeki yoldaşlarını yani algleri beslemek için ışığa ve hayata geri dönüyorlar.

Тоже лёгенькое. Смотреть не на что.

Bütün göçmen hayvanlar, karınlarını doyurmak için tehlikeli anlaşmalar yapar.

Да мы поняли... Göçmen какая часть речи?)))))


Ура! Конец!
(Волшебный) ТТшкин голос тут:



 Всех целую!