522. Китайцы-9 и Piknik zamanı.

У вас получается за сутки всё сделать, нет?... Китайцы - не слоны, там особых проблем уже быть не должно. Знаете, сколько у вас фраз уже в кармане?... 450... Неслабо так... А вы и не заметили, поди. Давайте сделаем из этой цифры - 500.
O otobüs mü sürüyor?
O otobüs sürer mi?
O pencereleri temizler mi?
O bir pencere mi temizliyor?
O şu an ne yapıyor?
Onlar ders mi veriyor?
Onlar öğretmenlik mi yapıyor?
Onlar ne iş yapıyor?
Pardon, İngilizce biliyor musunuz?
Kelly nerede? - Bilmiyorum.
O kadar komik olan ne? Neden gülüyorsun?
Kız kardeşin ne iş yapıyor? - O bir dişçi.
O otobüs sürer mi?
O pencereleri temizler mi?
O bir pencere mi temizliyor?
O şu an ne yapıyor?
Onlar ders mi veriyor?
Onlar öğretmenlik mi yapıyor?
Onlar ne iş yapıyor?
Pardon, İngilizce biliyor musunuz?
Kelly nerede? - Bilmiyorum.
O kadar komik olan ne? Neden gülüyorsun?
Kız kardeşin ne iş yapıyor? - O bir dişçi.
Yağmur yağıyor. Yağmurda dışarı çıkmak istemiyorum.
Nerelisin?
Kanada'ya bir paket göndermek ne kadar tutar?
O iyi bir tenis oyuncusu, ama pek sık oynamaz.
Jirou nerede? - Duş alıyor.
Ben çok sık televizyon izlemem.
Birisi şarkı söylüyor.
Junko yorgun. Şimdi eve gitmek istiyor.
Ne kadar sıklıkla haberleri okursun?
Pardon ama benim koltuğumda oturuyorsunuz. - Özür dilerim.
Pardon, anlamıyorum. Daha yavaş konuşabilir misiniz?
Geç oldu. Ben şimdi eve gidiyorum. Benimle geliyor musun?
Kanada'ya bir paket göndermek ne kadar tutar?
O iyi bir tenis oyuncusu, ama pek sık oynamaz.
Jirou nerede? - Duş alıyor.
Ben çok sık televizyon izlemem.
Birisi şarkı söylüyor.
Junko yorgun. Şimdi eve gitmek istiyor.
Ne kadar sıklıkla haberleri okursun?
Pardon ama benim koltuğumda oturuyorsunuz. - Özür dilerim.
Pardon, anlamıyorum. Daha yavaş konuşabilir misiniz?
Geç oldu. Ben şimdi eve gidiyorum. Benimle geliyor musun?
Baban her gün saat kaçta işten ayrılır?
Lucy kahve içmez. O çayı tercih eder.
Onlar hayvanları seviyorlar.
Какой-нибудь алгоритм видите, нет?... В смысле, мы уже над этим языком сидим слишком долго, чтобы верить в сказки, что что-то там может быть "по желанию". Yemezler. Поэтому не сойду с этого урока, пока не придумаю, как по-быстрому сообразить, нужен винительный, или нет... А лично я, кстати, на этом не ошибаюсь никогда, но у меня просто-напросто - обычная "чуйка" развилась. А чуйка - это не научный подход. Надо попытаться сформулировать что-то, правда?... Вот и я так думаю.
*сказала она, сделала себе кофе, и вот уже 40 минут сидит и пялится на этот список...
Что мы знаем ТОЧНО?...
1) Что на диинах и олмамах (даже без притяжательности,- то есть на голых olma/yapma/gitme и т.д) винительный падеж прописывается ВСЕГДА.
А откуда мы это знаем?... Чисто из полевых наблюдений...
2) Винительный падеж можно выкинуть ТОЛЬКО если существительное стоит ПРЯМО ПЕРЕД глаголом. Вопросительная частица не считается, она там может быть. Öğretmenlik mi yapıyor, вон.
3) Если в то, что стоит в винительном, можно ткнуть пальцем (= про конкретное что-то речь), то винительный падеж прописывать - НАДО.
4) Если на существительном есть хоть какая притяжательность или конкретика - всё, падеж ТОЧНО НУЖЕН.
Откуда всё это? Опять же, из полевых наблюдений.
И всё это мы и так с самого начала знали, но нам это мало помогло. Всё в мусор, начинаем заново...
Я сходила по всяким турецким статьям про грамматику, видео посмотрела из турецких школ... Уже безумно обрадовалась хотя бы тому факту, что они "заметили", что у них в языке такое есть. А то могли бы и проигнорировать же... Вот... У них падежей как таковых нет, но они наши падежи называют "состоянием", и поэтому там есть -i hali, -e hali и т.д. На слово без падежных суффиксов они говорят, что оно стоит в yalın halde (в простом состоянии, как бы). Тут у нас с ними несостыковка в том, что я и русская грамматика считаем, что слово всё равно стоит в винительном падеже, который не прописывается просто, а они считают, что, если не прописывается, то это уже не винительный, а "просто так слово".
И давайте сразу вам скажу, что у них то, где они прописывают винительный падеж, называется belirtili nesne (определенное дополнение), а то, где нет, - belirtisiz nesne (неопределенное дополнение). А вдруг вы сами поискать захотите yani.
Вся доступная в интернете турецкая грамматика (в первую очередь, от самих турков) служит высокой цели РАСПОЗНАТЬ, что где... То есть, "как узнать", где какая часть речи... Такое впечатление, что они всей страной к экзамену какому-то готовятся... А у нас "распознать" как раз не проблема. У нас проблема - составить самим. Поэтому мне их объяснения мало о чем говорят. А объяснения - такие:
Вот вы ржете, поди, а это одна из самых развернутых версий объяснения, между прочим. Кое-где еще приписывают "не путайте конкретику с винительным падежом" и "не путайте вопрос ne к belirtisiz nesne c вопросом ne к özne (к подлежащему)". Это совсем для идиотов, казалось бы (как такое можно перепутать?!), но там в комментариях обычно рыдающие турки, молящие "а как, как нам это не путать? Как нам это отличать, учитель?!"... "Звёзды", короче. С каким контингентом приходится иметь дело, подумать только.
НО... Хорошему понимателю много слов не нужно. Этот hoca, на самом деле, всё сказал. Смотрите. У него тут одно реально ценное для нас утверждение. Sorusuyla bulunurlar. То есть, никаких лишних телодвижений. Тупо по вопросу одно от другого отличается... Замечтательно.
Гигантская проблема в том, что нам-русским очень сложно понять, в чем принципиальная разница между ne y neyi. Потому что у нас это - вопрос ЧТО винительного падежа. Одно слово. Одна картинка... А у турков - два слова, две картинки...
Ne и neyi... Точно так же, как в русском никому в голову не пришло написать статью про слово ЧТО, так и турки эту важную часть - проскочили eyvah...
Не, не eyvah. Aferin onlara. Я, когда натыкаюсь на что-то, что никто не знает, прям безудержно радуюсь. Потому что это значит, то это буду знать - я одна. Тайное знание - о чем еще можно мечтать?!
Хорошо... Я сказала раньше, что я никогда не ошибаюсь в этом. Поэтому все смотрим на меня, как на спасательный круг. Я такое еще в синем блоге говорила, по-моему. Потому что у меня - чуйка. А на чем она основана? Я когда-то давно говорила вам про эту тему, что я думаю, может ли это существительное гипотетически быть одним целым со следующим за ним глаголом. Например, ben çay içiyorum может ли быть ben çayiçiyorum. Я - чаепью(щий). В моём мире - может. Ben gazete okuyorum. Может быть "я- газеточитаю(щий)"?... Может. O otobüs mu sürüyor? - Он автобусорулит(автобусорулящий)?... Тоже может... У меня. И тогда я не пихаю винительный падеж... И никогда не ошибаюсь...
Это не я изобрела, - в русском такое "почти" есть:
посудомойка - она посудомоет
кофеварка - она кофеварит
овощерезка - она овощережет
зубочистка - она зубочистит
винодел - он виноделает
волнорез - он волнорежет
"крышеснос" - он "крышесносит", и т.д.
Так... А что это значит?... Что существительное и глагол - не разделены по смыслу. Там нет паузы, нет противопоставления, это одно действие субъекта, как бы... А если бы в русском оно было разделено, - я бы в русском дефис поставила. Я газету - читаю. Или Я читаю - газету. В каком-то смысле их падеж перед глаголом разделяет эту пару в турецком, как я делаю дефисом в русском. То есть...
Ne kadar sıklıkla haberleri okursun? - Как часто ты новости - читаешь?... (А не по телеку смотришь).
Ne kadar sıklıkla haberler okursun? - Как часто ты читаешь новости? = Ты новостечитаючий.
Lucy kahve içmez. O çayı tercih eder. - Люси не пьёт кофе, она предпочитает - чай.
Lucy kahve içmez. O çay tercih eder. - Люси не пьёт кофе, она чай предпочитает. = Она чайпредпочитаючая.
Onlar hayvanları seviyorlar. - Они животных - любят.
Onlar hayvanlar seviyorlar. - Они любят животных.= Они животнолюбящие.
Ben dondurmayı severim. - Мне мороженое - нравится.
Ben dondurma severim. - Мне нравится мороженое.= Я мороженолюбячий.
O pencereleri temizler mi? - Она окна - моет вообще? (а то жутко грязные что-то)
O pencereler temizler mi? - Она моет окна? (или чего у нее за работа там?)= Она окномоючая?
Müziği kapatabilirsin. Dinlemiyorum. - Музыку - можешь выключить. Я не слушаю.
İngilizce biliyor musun? - Ты английский знаешь?
İngilizceyi biliyorum, ama konuşmuyorum. Я английский - знаю. Но не говорю на нем.
Прямо можете в турецком русские дефисы подрисовать,- сразу ясно станет, "что где".
И... Само собой, никому из вас даже в голову не придет делать такое, когда:
существительное стоит далеко от глагола,
Penceler geçen hafta temizlemişim.
Penceleri - geçen hafta temizlemişim.
когда там конкретика или притяжательность,
Babası gördüm.
Babasını gördüm.
и когда у существительного - глагольная основа (диины и олмамы).
Beni sevdiğin biliyorum.
Beni sevdiğini biliyorum.
Gitmen istiyorum.
Gitmeni istiyorum.
Я это вам проговорила, но я уверена, что вы тут даже не думаете, - всё правильно делаете. У нас задача понять - когда НЕ НАДО падеж ставить, а не когда надо. По умолчанию - вы и так его ставите.
Мораль... Мне всё еще моя изначальная логика кажется более понятной для русских мозгов, чем все теоретические объяснения академиков. Попробуем пожить с этим еще какое-то время,- посмотрим, как пойдет.
Переходим к следующей теме.
O kadar komik olan ne?
Бальзам на мои раны, музыка для моих ушей, отрада для моих очей... Мы такое брали, но оно так редко попадается...
Это из 362 урока. А тут - с olan то же самое. КОТОРЫЙ ЕСТЬ = ЯВЛЯЮЩИЙСЯ. Да еще и с вопросом... Рождество!
En yaşlı olan kim?
En hızlı olan kim?
Sana 'gel' diyen kim?
O kadar ilginç olan ne?
O kadar meraklı olan kim?
O kadar güzel olan kim?
O kadar komik olan ne?
O kadar akıllı olan kim?
Dondurmayı en çok seven kim? (тут olan не нужен, потому что уже seven в форме на -en стоит).
Arabası olan kim? - у кого тут есть машина? (конкретику видите? ЕГО машина)
Köpeği olan kim? - у кого тут есть собака? (конкретику видите? ЕГО собака)
Köpek olan kim? - кто тут собака?
Öğretmen olan kim? - кто тут учитель?
Öğretmeni olan kim? - у кого тут есть учитель?
Parası olan kim? - у кого-тут есть деньги?
Çocuk olan kim? - кто тут ребенок?
Çocuğu olan kim? - у кого тут есть ребенок?
Sesi olan kim? - у кого тут есть голос?
O kadar güzel şarkı söyleyen kim? - кто это тут так красиво поёт?
Arabası olan var mı? - У кого-то тут машина есть?
Parası olan var mı?- У кого-то деньги есть?
O kadar güzel kokulu olan ne? - Что это такое ароматное?
O kadar güzel kokan ne? - Что это так вкусно пахнет?
İngilizce bilen kim? - Кто тут английский знает?
Sarışın olan kim? - Кто тут блондинка?
Hasta olan kim? - Кто тут болен?
Almanya'ya giden kim?- Кто в Германию уехал?
И так далее. Это очень красиво, возьмите себе. Обычные "студенты" так не умеют. В учебниках такому обычно не учат. Кажется легко, да?... А это и правда легко. И поэтому... Возьмите и задайте вопросы (это всегда вопросы к подлежащему, да?) для каждого предложения из сегодняшних китайцев. (1) Можете письменно, можете прям на глаз, устно, на ходу. Я завтра напишу вам ответы.
Что еще?...Yağmurda dışarı çıkmak istemiyorum.
В дождь - с местным падежом.
В снег как скажете? (2)
В мороз?(3)
Или... кто-то умер. Говорят aramızdan ayrılan... и имя. От нас ушедший.
Идея ясна?...
O kendini iyi hissetmiyor.
Она себя плохо чувствует. Помните, что у них по-другому смысл складывается? Она себя хорошо -чувствует или не чувствует? Не чувствует... А не хорошо или плохо чувствует.
"Мне плохо" - скажете kendimi iyi hissetmiyorum.
Bir at, üç köpek ve altı kedileri var.
Конкретика тут - только на последнем однородном члене, заметили? И... если кто-то всё еще думает, что конкретика - это i, а ler - это множественное число,- вы только что проиграли. После числительных множественное число - не идет. Поэтому leri - это одна конкретика. Как скажете - у меня есть 6 кошек?(4)
Ona bilgisayarı var mı diye sor.
И вот эти штуки, их прям несколько подряд, и в следующей сессии еще будут.
Смотрим вот на что:
Я вас приучаю думать, что перед diye всегда идут кавычки... Прямая речь, как бы. И она тут тоже есть. НО...
Это не совсем прямая речь. Потому что там не bilgisayarın, а bilgisayarı. В настоящей прямой речи сохранилось бы дословно то, что он там должен спросить: "у ТЕБЯ есть компьютер?". А тут - Спроси у нее, "есть ли у нее компьютер". В русском такой опции нет. Это реально "тайное знание", берите себе.
Если сделать bilgisayarın, - то будет настоящая прямая речь, и это тоже будет грамматически верная фраза, имейте в виду. Спроси у нее: "У тебя есть компьютер?".
А чтобы переделать это в полу-прямую речь, просто сохраняем притяжательность, как будто всё еще говорим от своего лица, как у них тут.
Это НЕ косвенная речь всё еще. Косвенная речь была бы ona, bilgisayarı olup olmadığını sor.
И у нас осталось понять, почему когда-то надо bir ставить, а когда-то нет. Интересно вам такое?...
Принесу вам, всё что с bir сегодня было.
O bir pencere mi temizliyor?
Müziği kapatabilirsin. Dinlemiyorum.
O mutfakta bir şey pişiriyor.
Müziği kapatabilirsin. Dinlemiyorum.
O mutfakta bir şey pişiriyor.
Jack genelde işe arabayla gitmez. O genellikle yürüyerek gider.
Lucy kahve içmez. O çayı tercih eder.
Benim mavi gözlerim var.
Benim mavi gözlerim var.
Yesh'in iki kız kardeşi var.
Bizim arabamızın dört kapısı var.
O kendini iyi hissetmiyor. Baş ağrısı var.
Onlar hayvanları seviyorlar. Bir at, üç köpek ve altı kedileri var. Birçok hayvanları var.
Benim bir bisikletim var, ama arabam yok.
O kendini iyi hissetmiyor. Baş ağrısı var.
Onlar hayvanları seviyorlar. Bir at, üç köpek ve altı kedileri var. Birçok hayvanları var.
Benim bir bisikletim var, ama arabam yok.
Onların hiç çocukları yok.
O hoş bir ev, ama garajı yok. Onun garajı yok.
Lila'nın bir işi yok.
Telefonunun kamerası var mı?
Nicole'un arabası var mı?
O otobüs mü sürüyor?
O otobüs sürer mi?
O pencereleri temizler mi?
O bir pencere mi temizliyor?
... и иже были с ними.
Доколе... Доколе нам будет непонятно, когда винительный падеж прописывать/проговаривать, а когда не надо?!... Хватит годами глаз щурить на это, давайте разберемся по-быстрому. Такое сложным быть не может...
Почему только на pencereleri винительный падеж?...
Onlar ders mi veriyor?
Onlar öğretmenlik mi yapıyor?
Pardon, İngilizce biliyor musunuz?
Kanada'ya bir paket göndermek ne kadar tutar?
Ne kadar sıklıkla haberleri okursun?
Lila'nın bir işi yok.
Telefonunun kamerası var mı?
Nicole'un arabası var mı?
Onun ne tür bir arabası var?
Çantanda ne var?
Kameran var mı? - Hayır, yok.
Çantanda ne var?
Kameran var mı? - Hayır, yok.
Bir kameran var mı? - Hayır, yok.
Тема первая.
Onun arabası var mı? - Hayır, yok.
Ona bilgisayarı var mı diye sor. - Evet, onun bir bilgisayarı var.
Ona köpeği var mı diye sor. - Hayır, onun bir kopeği yok.
Ona akıllı telefonu var mı diye sor. - Hayır, onun akıllı telefonu yok.
Ona saati var mı diye sor. - Evet, saati var.
Ona bilgisayarı var mı diye sor. - Evet, onun bir bilgisayarı var.
Ona köpeği var mı diye sor. - Hayır, onun bir kopeği yok.
Ona akıllı telefonu var mı diye sor. - Hayır, onun akıllı telefonu yok.
Ona saati var mı diye sor. - Evet, saati var.
O otobüs sürer mi?
O pencereleri temizler mi?
O bir pencere mi temizliyor?
... и иже были с ними.
Доколе... Доколе нам будет непонятно, когда винительный падеж прописывать/проговаривать, а когда не надо?!... Хватит годами глаз щурить на это, давайте разберемся по-быстрому. Такое сложным быть не может...
Почему только на pencereleri винительный падеж?...
Onlar ders mi veriyor?
Onlar öğretmenlik mi yapıyor?
Pardon, İngilizce biliyor musunuz?
Kanada'ya bir paket göndermek ne kadar tutar?
Ne kadar sıklıkla haberleri okursun?
Onlar hayvanları seviyorlar.
Какой-нибудь алгоритм видите, нет?... В смысле, мы уже над этим языком сидим слишком долго, чтобы верить в сказки, что что-то там может быть "по желанию". Yemezler. Поэтому не сойду с этого урока, пока не придумаю, как по-быстрому сообразить, нужен винительный, или нет... А лично я, кстати, на этом не ошибаюсь никогда, но у меня просто-напросто - обычная "чуйка" развилась. А чуйка - это не научный подход. Надо попытаться сформулировать что-то, правда?... Вот и я так думаю.
*сказала она, сделала себе кофе, и вот уже 40 минут сидит и пялится на этот список...
Что мы знаем ТОЧНО?...
1) Что на диинах и олмамах (даже без притяжательности,- то есть на голых olma/yapma/gitme и т.д) винительный падеж прописывается ВСЕГДА.
А откуда мы это знаем?... Чисто из полевых наблюдений...
2) Винительный падеж можно выкинуть ТОЛЬКО если существительное стоит ПРЯМО ПЕРЕД глаголом. Вопросительная частица не считается, она там может быть. Öğretmenlik mi yapıyor, вон.
3) Если в то, что стоит в винительном, можно ткнуть пальцем (= про конкретное что-то речь), то винительный падеж прописывать - НАДО.
4) Если на существительном есть хоть какая притяжательность или конкретика - всё, падеж ТОЧНО НУЖЕН.
Откуда всё это? Опять же, из полевых наблюдений.
И всё это мы и так с самого начала знали, но нам это мало помогло. Всё в мусор, начинаем заново...
Я сходила по всяким турецким статьям про грамматику, видео посмотрела из турецких школ... Уже безумно обрадовалась хотя бы тому факту, что они "заметили", что у них в языке такое есть. А то могли бы и проигнорировать же... Вот... У них падежей как таковых нет, но они наши падежи называют "состоянием", и поэтому там есть -i hali, -e hali и т.д. На слово без падежных суффиксов они говорят, что оно стоит в yalın halde (в простом состоянии, как бы). Тут у нас с ними несостыковка в том, что я и русская грамматика считаем, что слово всё равно стоит в винительном падеже, который не прописывается просто, а они считают, что, если не прописывается, то это уже не винительный, а "просто так слово".
И давайте сразу вам скажу, что у них то, где они прописывают винительный падеж, называется belirtili nesne (определенное дополнение), а то, где нет, - belirtisiz nesne (неопределенное дополнение). А вдруг вы сами поискать захотите yani.
Вся доступная в интернете турецкая грамматика (в первую очередь, от самих турков) служит высокой цели РАСПОЗНАТЬ, что где... То есть, "как узнать", где какая часть речи... Такое впечатление, что они всей страной к экзамену какому-то готовятся... А у нас "распознать" как раз не проблема. У нас проблема - составить самим. Поэтому мне их объяснения мало о чем говорят. А объяснения - такие:
Вот вы ржете, поди, а это одна из самых развернутых версий объяснения, между прочим. Кое-где еще приписывают "не путайте конкретику с винительным падежом" и "не путайте вопрос ne к belirtisiz nesne c вопросом ne к özne (к подлежащему)". Это совсем для идиотов, казалось бы (как такое можно перепутать?!), но там в комментариях обычно рыдающие турки, молящие "а как, как нам это не путать? Как нам это отличать, учитель?!"... "Звёзды", короче. С каким контингентом приходится иметь дело, подумать только.
НО... Хорошему понимателю много слов не нужно. Этот hoca, на самом деле, всё сказал. Смотрите. У него тут одно реально ценное для нас утверждение. Sorusuyla bulunurlar. То есть, никаких лишних телодвижений. Тупо по вопросу одно от другого отличается... Замечтательно.
Гигантская проблема в том, что нам-русским очень сложно понять, в чем принципиальная разница между ne y neyi. Потому что у нас это - вопрос ЧТО винительного падежа. Одно слово. Одна картинка... А у турков - два слова, две картинки...
Ne и neyi... Точно так же, как в русском никому в голову не пришло написать статью про слово ЧТО, так и турки эту важную часть - проскочили eyvah...
Не, не eyvah. Aferin onlara. Я, когда натыкаюсь на что-то, что никто не знает, прям безудержно радуюсь. Потому что это значит, то это буду знать - я одна. Тайное знание - о чем еще можно мечтать?!
Хорошо... Я сказала раньше, что я никогда не ошибаюсь в этом. Поэтому все смотрим на меня, как на спасательный круг. Я такое еще в синем блоге говорила, по-моему. Потому что у меня - чуйка. А на чем она основана? Я когда-то давно говорила вам про эту тему, что я думаю, может ли это существительное гипотетически быть одним целым со следующим за ним глаголом. Например, ben çay içiyorum может ли быть ben çayiçiyorum. Я - чаепью(щий). В моём мире - может. Ben gazete okuyorum. Может быть "я- газеточитаю(щий)"?... Может. O otobüs mu sürüyor? - Он автобусорулит(автобусорулящий)?... Тоже может... У меня. И тогда я не пихаю винительный падеж... И никогда не ошибаюсь...
Это не я изобрела, - в русском такое "почти" есть:
посудомойка - она посудомоет
кофеварка - она кофеварит
овощерезка - она овощережет
зубочистка - она зубочистит
винодел - он виноделает
волнорез - он волнорежет
"крышеснос" - он "крышесносит", и т.д.
Так... А что это значит?... Что существительное и глагол - не разделены по смыслу. Там нет паузы, нет противопоставления, это одно действие субъекта, как бы... А если бы в русском оно было разделено, - я бы в русском дефис поставила. Я газету - читаю. Или Я читаю - газету. В каком-то смысле их падеж перед глаголом разделяет эту пару в турецком, как я делаю дефисом в русском. То есть...
Ne kadar sıklıkla haberleri okursun? - Как часто ты новости - читаешь?... (А не по телеку смотришь).
Ne kadar sıklıkla haberler okursun? - Как часто ты читаешь новости? = Ты новостечитаючий.
Lucy kahve içmez. O çayı tercih eder. - Люси не пьёт кофе, она предпочитает - чай.
Lucy kahve içmez. O çay tercih eder. - Люси не пьёт кофе, она чай предпочитает. = Она чайпредпочитаючая.
Onlar hayvanları seviyorlar. - Они животных - любят.
Onlar hayvanlar seviyorlar. - Они любят животных.= Они животнолюбящие.
Ben dondurmayı severim. - Мне мороженое - нравится.
Ben dondurma severim. - Мне нравится мороженое.= Я мороженолюбячий.
O pencereleri temizler mi? - Она окна - моет вообще? (а то жутко грязные что-то)
O pencereler temizler mi? - Она моет окна? (или чего у нее за работа там?)= Она окномоючая?
Müziği kapatabilirsin. Dinlemiyorum. - Музыку - можешь выключить. Я не слушаю.
İngilizce biliyor musun? - Ты английский знаешь?
İngilizceyi biliyorum, ama konuşmuyorum. Я английский - знаю. Но не говорю на нем.
Прямо можете в турецком русские дефисы подрисовать,- сразу ясно станет, "что где".
И... Само собой, никому из вас даже в голову не придет делать такое, когда:
существительное стоит далеко от глагола,
Penceler geçen hafta temizlemişim.
Penceleri - geçen hafta temizlemişim.
когда там конкретика или притяжательность,
Babası gördüm.
Babasını gördüm.
и когда у существительного - глагольная основа (диины и олмамы).
Beni sevdiğin biliyorum.
Beni sevdiğini biliyorum.
Gitmen istiyorum.
Gitmeni istiyorum.
Я это вам проговорила, но я уверена, что вы тут даже не думаете, - всё правильно делаете. У нас задача понять - когда НЕ НАДО падеж ставить, а не когда надо. По умолчанию - вы и так его ставите.
Мораль... Мне всё еще моя изначальная логика кажется более понятной для русских мозгов, чем все теоретические объяснения академиков. Попробуем пожить с этим еще какое-то время,- посмотрим, как пойдет.
Переходим к следующей теме.
O kadar komik olan ne?
Бальзам на мои раны, музыка для моих ушей, отрада для моих очей... Мы такое брали, но оно так редко попадается...

Это из 362 урока. А тут - с olan то же самое. КОТОРЫЙ ЕСТЬ = ЯВЛЯЮЩИЙСЯ. Да еще и с вопросом... Рождество!
En yaşlı olan kim?
En hızlı olan kim?
Sana 'gel' diyen kim?
O kadar ilginç olan ne?
O kadar meraklı olan kim?
O kadar güzel olan kim?
O kadar komik olan ne?
O kadar akıllı olan kim?
Dondurmayı en çok seven kim? (тут olan не нужен, потому что уже seven в форме на -en стоит).
Arabası olan kim? - у кого тут есть машина? (конкретику видите? ЕГО машина)
Köpeği olan kim? - у кого тут есть собака? (конкретику видите? ЕГО собака)
Köpek olan kim? - кто тут собака?
Öğretmen olan kim? - кто тут учитель?
Öğretmeni olan kim? - у кого тут есть учитель?
Parası olan kim? - у кого-тут есть деньги?
Çocuk olan kim? - кто тут ребенок?
Çocuğu olan kim? - у кого тут есть ребенок?
Sesi olan kim? - у кого тут есть голос?
O kadar güzel şarkı söyleyen kim? - кто это тут так красиво поёт?
Arabası olan var mı? - У кого-то тут машина есть?
Parası olan var mı?- У кого-то деньги есть?
O kadar güzel kokulu olan ne? - Что это такое ароматное?
O kadar güzel kokan ne? - Что это так вкусно пахнет?
İngilizce bilen kim? - Кто тут английский знает?
Sarışın olan kim? - Кто тут блондинка?
Hasta olan kim? - Кто тут болен?
Almanya'ya giden kim?- Кто в Германию уехал?
И так далее. Это очень красиво, возьмите себе. Обычные "студенты" так не умеют. В учебниках такому обычно не учат. Кажется легко, да?... А это и правда легко. И поэтому... Возьмите и задайте вопросы (это всегда вопросы к подлежащему, да?) для каждого предложения из сегодняшних китайцев. (1) Можете письменно, можете прям на глаз, устно, на ходу. Я завтра напишу вам ответы.
Что еще?...Yağmurda dışarı çıkmak istemiyorum.
В дождь - с местным падежом.
В снег как скажете? (2)
В мороз?(3)
Baban her gün saat kaçta işten ayrılır?
Тут на işten ayrılmak смотрите. Ayrılmak - уходить (еще в песне Ayrılık zor рассказывала я вам). Вот сидите вы на вечеринке, и замечаете, что кого-то нет. Спрашиваете, где он. А вам говорят: O daha şimdi (или az önce) ayrıldı - он только что ушел. Или... кто-то умер. Говорят aramızdan ayrılan... и имя. От нас ушедший.
Идея ясна?...
O kendini iyi hissetmiyor.
Она себя плохо чувствует. Помните, что у них по-другому смысл складывается? Она себя хорошо -чувствует или не чувствует? Не чувствует... А не хорошо или плохо чувствует.
"Мне плохо" - скажете kendimi iyi hissetmiyorum.
Bir at, üç köpek ve altı kedileri var.
Конкретика тут - только на последнем однородном члене, заметили? И... если кто-то всё еще думает, что конкретика - это i, а ler - это множественное число,- вы только что проиграли. После числительных множественное число - не идет. Поэтому leri - это одна конкретика. Как скажете - у меня есть 6 кошек?(4)
Ona bilgisayarı var mı diye sor.
И вот эти штуки, их прям несколько подряд, и в следующей сессии еще будут.
Смотрим вот на что:
Я вас приучаю думать, что перед diye всегда идут кавычки... Прямая речь, как бы. И она тут тоже есть. НО...
Это не совсем прямая речь. Потому что там не bilgisayarın, а bilgisayarı. В настоящей прямой речи сохранилось бы дословно то, что он там должен спросить: "у ТЕБЯ есть компьютер?". А тут - Спроси у нее, "есть ли у нее компьютер". В русском такой опции нет. Это реально "тайное знание", берите себе.
Если сделать bilgisayarın, - то будет настоящая прямая речь, и это тоже будет грамматически верная фраза, имейте в виду. Спроси у нее: "У тебя есть компьютер?".
А чтобы переделать это в полу-прямую речь, просто сохраняем притяжательность, как будто всё еще говорим от своего лица, как у них тут.
Это НЕ косвенная речь всё еще. Косвенная речь была бы ona, bilgisayarı olup olmadığını sor.
И у нас осталось понять, почему когда-то надо bir ставить, а когда-то нет. Интересно вам такое?...
Принесу вам, всё что с bir сегодня было.
O bir pencere mi temizliyor?
Kız kardeşin ne iş yapıyor? - O bir dişçi.
Kanada'ya bir paket göndermek ne kadar tutar?
O iyi bir tenis oyuncusu, ama pek sık oynamaz.
Benim bir bisikletim var, ama arabam yok. Kanada'ya bir paket göndermek ne kadar tutar?
O iyi bir tenis oyuncusu, ama pek sık oynamaz.
O hoş bir ev, ama garajı yok. Onun garajı yok.
Lila'nın bir işi yok.
Onun ne tür bir arabası var?
Bir kameran var mı? - Hayır, yok.
Там 50 предложений. Bir проскочило в девяти. Это меньше 20%. Не частая штука, то есть.
Оранжевое - это конструкция прилагательное+bir+существительное. Ne tür туда же, потому что в ответе там прилагательное встанет.
Черненькое - это что?...
Со стоматологом - это профессия. В профессиях ТРЕТЬИХ ЛИЦ (я заметила) - bir пойдет, и только в утверждениях.
То есть, будет ben dişçiyim, sen dişçisin, o dişçi mi? O dişçi değil. Всё БЕЗ bir.
Остальное - это "какой-то"/"какой-либо/""какой-нибудь".
Она какое-то окно, что ль, моет?
Сколько стоит отправить в Канаду какой-либо пакет?
У меня какой-то там велик есть, а машины нет.
У Лилы нет какой-либо работы.
У тебя есть какая-нибудь камера?
То есть... "всё равно, какой", суть такая. Если это выкинуть, суть не особо изменится. Но мне важно, чтобы вы понимали, откуда тут каждый bir.
Вы, наверное, видите,- я хочу забить абсолютно все дырки... дырочки... даже малюсенькие. Не должно остаться ни одной буквы, ни одного слова, ни одной запятой, которые бы вы - не контролировали. Я вас умоляю - если видите что-то, что не на 150% понятно, - пытайтесь выяснить, у меня спросите. Не тащите за собой неясности. Всё, кончились времена, когда мы "просто так" наблюдали. Кончились времена, когда мы пытались просто понять, хотя бы, что это и зачем оно. Кончились времена, когда мы что-то конструировали в стиле "вроде типа как вот так надо, наверное". НИЧЕГО нельзя больше на авось делать. НЕЛЬЗЯ чего-то не знать. Я правда хочу, чтобы вы почувствовали, что вы - полные владельцы всего этого "хозяйства", и точно знаете, что, где и почему должно стоять, как оно сделано, и откуда оно вообще взялось. Как пилоты самолета. Им нельзя не до конца понимать, для чего какая-то кнопочка на пульте. Как нейрохирурги. Им нельзя не до конца понимать, "чего это за венка". Думайте, что ТАК - почти никто на Планете не может. Это должно вас вдохновлять... Сможете так постараться?... ... Спасибо.
Так, а чего у нас еще на сегодня было? Мультик, да?
Ну, пусть будет мультик.http://www.minikacocuk.com.tr/ogren/kavramlar/butun-yarim-206
Piknik zamanı.
Bütün-Yarım.
Havalar ısınmaya, ağaçlar da çiçekler açmaya başlamıştı.
Anıl, her sabah yaptığı gibi erkenden kalkıp yatağının yanındaki pencereden bahçelerine baktı.
Güneş ışıltı ile parlıyor(du... да?), kuşlar ötüşüyordu.
Anıl büyük bir mutlulukla banyoya gitti.
Elini yüzünü yıkadı, dişlerini fırçaladı.
Mutfaktan annesinin sesi geliyordu.
Hemen annesinin yanına gitti.
Günaydın anneciğim.
Günaydın Anılcığım.
Bakıyorum da, bugün çok heyecanlısın.
Evet anneciğim.
Bugün bahçemizde arkadaşlarımla piknik yapacağımız için çok heyecanlıyım.
Şimdi odana git ve üzerini değiştir.
Ben de piknik için size yiyecek hazırlayayım.
Anıl odasında üzerini değiştirirken kapının çaldığını duydu.
Arkadaşları gelmişti.
Hemen arkadaşlarıyla bahçeye çıktılar.
Anıl'ın annesi bahçedeki masanın üzerine bir sürü yiyecek koymuştu.
Herkes masadaki yerini aldı, ve yiyecekleri yemeye başladılar.
Anıl, komşusu Arda'yı bu pikniğe davet etmeyi unutmuştu.
Annesinin yanına koşarak yaptığı bu unutkanlığı ona anlattı.
Üzülme Anılcığım.
Arda'yı da hemen çağırırız.
Arda da pikniğe katılmıştı.
Anıl, arkadaşı geldiği için çok mutluydu.
Bütün yiyeceklerinin yarısını arkadaşı ile paylaştı.
Anıl, elmasının yarısını kendine aldı, yarısını da arkadaşı Arda'ya verdi.
Pasta diliminin de yarısını Arda'yla paylaştı.
Bütün bu yiyecekleri tek başıma yiyemezdim Arda.
Yarısını seninle paylaştığım için çok mutluyum.
Ben de bütün bu simidin yarısını seninle paylaşmak istiyorum.
Masadaki çocuklar hep beraber gülüşmeye başladı.
Herkes kendi yiyeceğinin yarısını arkadaşıyla paylaşıyordu.
Paylaşmak ne kadar da güzel bir şeydi.
Тут посмотреть только на ötüşmek и gülüşmek (друг другу/ друг с другом довесили на ötmek и gülmek), и... важный момент: Anıl, arkadaşı geldiği için çok mutluydu. На друге нет родительного падежа. Вот так дела... Помните, мы geldiğinde говорили, что у него хозяина не будет, потому что там диин в местном падеже? Дописывайте в эту же таблицу исключений у себя в голове диин+için.
От вас - пересказ нужен, не забывайте, ради чего "всё".
Про yarım и yarı напомнить вам теорию?... Yarı - половина, yarım - полу-... Вот... "напомнила".
На послезавтра - http://www.minikacocuk.com.tr/ogren/kavramlar/karanlik-aydinlik-189
Вот мне так приятно - я слушаю (я ж пошла выбрать, чего взять), сразу всё понимаю, всё так чётко, так "по-русски"... ... Это значит, что мы доросли до уровня трехлетних турецких детей, наверное... Можно начинать радоваться и пить шампанское...
Всё... Дать вам ответ на задание из прошлого урока?
23. Orada bir mola vermeye muhtaçlar.
Сделайте эту же фразу с gerek, с gerekiyor, с lazım и с ... ihtiyaç. (1)
Orada bir mola vermeleri gerek/gerekiyor/lazım.
Orada bir mola vermeye ihtiyacı var.
А из 515 про баню перевели, нет?
Мои друзья и я, каждый год 31 декабря в баню ходим (переведите, кстати-1).
Arkadaşlarım ve ben her yılın 31 aralık günü hamama gideriz.
Там 50 предложений. Bir проскочило в девяти. Это меньше 20%. Не частая штука, то есть.
Оранжевое - это конструкция прилагательное+bir+существительное. Ne tür туда же, потому что в ответе там прилагательное встанет.
Черненькое - это что?...
Со стоматологом - это профессия. В профессиях ТРЕТЬИХ ЛИЦ (я заметила) - bir пойдет, и только в утверждениях.
То есть, будет ben dişçiyim, sen dişçisin, o dişçi mi? O dişçi değil. Всё БЕЗ bir.
Остальное - это "какой-то"/"какой-либо/""какой-нибудь".
Она какое-то окно, что ль, моет?
Сколько стоит отправить в Канаду какой-либо пакет?
У меня какой-то там велик есть, а машины нет.
У Лилы нет какой-либо работы.
У тебя есть какая-нибудь камера?
То есть... "всё равно, какой", суть такая. Если это выкинуть, суть не особо изменится. Но мне важно, чтобы вы понимали, откуда тут каждый bir.
Вы, наверное, видите,- я хочу забить абсолютно все дырки... дырочки... даже малюсенькие. Не должно остаться ни одной буквы, ни одного слова, ни одной запятой, которые бы вы - не контролировали. Я вас умоляю - если видите что-то, что не на 150% понятно, - пытайтесь выяснить, у меня спросите. Не тащите за собой неясности. Всё, кончились времена, когда мы "просто так" наблюдали. Кончились времена, когда мы пытались просто понять, хотя бы, что это и зачем оно. Кончились времена, когда мы что-то конструировали в стиле "вроде типа как вот так надо, наверное". НИЧЕГО нельзя больше на авось делать. НЕЛЬЗЯ чего-то не знать. Я правда хочу, чтобы вы почувствовали, что вы - полные владельцы всего этого "хозяйства", и точно знаете, что, где и почему должно стоять, как оно сделано, и откуда оно вообще взялось. Как пилоты самолета. Им нельзя не до конца понимать, для чего какая-то кнопочка на пульте. Как нейрохирурги. Им нельзя не до конца понимать, "чего это за венка". Думайте, что ТАК - почти никто на Планете не может. Это должно вас вдохновлять... Сможете так постараться?... ... Спасибо.
Так, а чего у нас еще на сегодня было? Мультик, да?
Ну, пусть будет мультик.http://www.minikacocuk.com.tr/ogren/kavramlar/butun-yarim-206
Piknik zamanı.
Bütün-Yarım.
Havalar ısınmaya, ağaçlar da çiçekler açmaya başlamıştı.
Anıl, her sabah yaptığı gibi erkenden kalkıp yatağının yanındaki pencereden bahçelerine baktı.
Güneş ışıltı ile parlıyor(du... да?), kuşlar ötüşüyordu.
Anıl büyük bir mutlulukla banyoya gitti.
Elini yüzünü yıkadı, dişlerini fırçaladı.
Mutfaktan annesinin sesi geliyordu.
Hemen annesinin yanına gitti.
Günaydın anneciğim.
Günaydın Anılcığım.
Bakıyorum da, bugün çok heyecanlısın.
Evet anneciğim.
Bugün bahçemizde arkadaşlarımla piknik yapacağımız için çok heyecanlıyım.
Şimdi odana git ve üzerini değiştir.
Ben de piknik için size yiyecek hazırlayayım.
Anıl odasında üzerini değiştirirken kapının çaldığını duydu.
Arkadaşları gelmişti.
Hemen arkadaşlarıyla bahçeye çıktılar.
Anıl'ın annesi bahçedeki masanın üzerine bir sürü yiyecek koymuştu.
Herkes masadaki yerini aldı, ve yiyecekleri yemeye başladılar.
Anıl, komşusu Arda'yı bu pikniğe davet etmeyi unutmuştu.
Annesinin yanına koşarak yaptığı bu unutkanlığı ona anlattı.
Üzülme Anılcığım.
Arda'yı da hemen çağırırız.
Arda da pikniğe katılmıştı.
Anıl, arkadaşı geldiği için çok mutluydu.
Bütün yiyeceklerinin yarısını arkadaşı ile paylaştı.
Anıl, elmasının yarısını kendine aldı, yarısını da arkadaşı Arda'ya verdi.
Pasta diliminin de yarısını Arda'yla paylaştı.
Bütün bu yiyecekleri tek başıma yiyemezdim Arda.
Yarısını seninle paylaştığım için çok mutluyum.
Ben de bütün bu simidin yarısını seninle paylaşmak istiyorum.
Masadaki çocuklar hep beraber gülüşmeye başladı.
Herkes kendi yiyeceğinin yarısını arkadaşıyla paylaşıyordu.
Paylaşmak ne kadar da güzel bir şeydi.
Тут посмотреть только на ötüşmek и gülüşmek (друг другу/ друг с другом довесили на ötmek и gülmek), и... важный момент: Anıl, arkadaşı geldiği için çok mutluydu. На друге нет родительного падежа. Вот так дела... Помните, мы geldiğinde говорили, что у него хозяина не будет, потому что там диин в местном падеже? Дописывайте в эту же таблицу исключений у себя в голове диин+için.
От вас - пересказ нужен, не забывайте, ради чего "всё".
Про yarım и yarı напомнить вам теорию?... Yarı - половина, yarım - полу-... Вот... "напомнила".
На послезавтра - http://www.minikacocuk.com.tr/ogren/kavramlar/karanlik-aydinlik-189
Вот мне так приятно - я слушаю (я ж пошла выбрать, чего взять), сразу всё понимаю, всё так чётко, так "по-русски"... ... Это значит, что мы доросли до уровня трехлетних турецких детей, наверное... Можно начинать радоваться и пить шампанское...
Всё... Дать вам ответ на задание из прошлого урока?
23. Orada bir mola vermeye muhtaçlar.
Сделайте эту же фразу с gerek, с gerekiyor, с lazım и с ... ihtiyaç. (1)
Orada bir mola vermeleri gerek/gerekiyor/lazım.
Orada bir mola vermeye ihtiyacı var.
А из 515 про баню перевели, нет?
Мои друзья и я, каждый год 31 декабря в баню ходим (переведите, кстати-1).
Arkadaşlarım ve ben her yılın 31 aralık günü hamama gideriz.