Turkish4D

Мечтаешь о Турбо-Стартере?
Готов выучить язык за 40 уроков?

СПЕЦИАЛЬНАЯ АКЦИЯ

Доступна удобная оплата по 2 урока.
Учи в своём ритме.
Заказывай уроки по мере необходимости.

Акция действует для языков:

* Кнопка покупки уроков расположена в конце 1-ого бесплатного урока

Урок 91. Asi - Первая серия.☕


Ну чего, как вам третий день без не-будем-называть-имени-а-то-разрыдаемся? Всё плохо, да? Sütten kesilmiş bebekler gibi misiniz? Барашки мои. Держитесь... Я вот знаю, как по-японски сказать - терпите, мужайтесь (гамбáттэ кудасай), а по-турецки нет.... А хотя... Hadi dayanın, cesur olun.
У меня не очень хорошие новости (ну, кроме того, что сегодня аккумулятор в машине сел и пришлось битый час ждать слесаря или как там их называют... А Катя мне пишет тем временем - давай Кузу споем и запишемся на телефон (а то делать все равно нечего) - а я говорю "а давай" - и, пока на обочине дороги стояла, как в пустыне, песню эту репетировала, сама в наушниках, а орала, поди, благим матом на всю трассу... Надеюсь, никто это на телефон не записал, и в ютубе это завтра не появится... А то авторские права предъявлять придется и все такое, сплошная морока...)
Не очень хорошие новости заключаются в том,что вчера ночью я перелопатила все турецкие поп-хиты 2014-15 года и вообще ничего нам подходящего не нашла. То есть, стыдно показать кому даже. А чего уж там говорить про вдохновение на этих песнях турецкий учить. Неудачная у них музыка, в общем. Всё более-менее съедобное мы уже взяли и разобрали, как оказалось. Опять расстроилась (я человек эмоциональный).
Таркана нам явно надолго не хватит. Мы у него уж 80% взяли всего, что было. Осталась так, мелочь всякая. И жутики "из раннего". И даже если ему денег предложить (ну или натурой), чтобы срочно еще пару альбомов написал, он так быстро сочинять не умеет, как мы учим. То есть,- столько, сколько нам надо, не сделает, поэтому на эту идею я забила.
В связи с чем, уточним организационный план на будущее.
Раз Таркана мало, а он ценный, его надо смаковать и через песни не перескакивать. Разбирать и учить все до вздохов (этого добра у него навалом). Не верите? Я вот когда Шикидым пытаюсь петь, вижу, что он вздохи, зараза, на отдельную дорожку записал и наложил потом. Потому что физически воздуха не хватает с такой силой дыхнуть в микрофон на тех местах, где он это делает. А за неимением аппаратуры для такого дела, я прошу свою младшенькую за него выдыхать в такт. То есть, я пою, а она выдыхает. И так у нас получаются две дорожки за раз. От оригинала не отличишь. Я запишу вам как-нибудь.... Не суть. Это я про что? Про то, что придется вам пересматривать все его пройденные песни, и совершенствоваться на них же. Слова выучить мало. Надо так же звучать, и желательно, дышать. Ну, чтоб уж совсем по-турецки было, как бы.
А поскольку материала его осталось как кот наплакал (дней на двадцать от силы), у нас сложилась ситуация, как когда в пустыне тусуешься в оазисе, виноградом обжираешься, верблюдов за хвостик ради прикола дергаешь, на шезлонге под пальмой загораешь.... а потом раз так - а источник воды иссяк. А тебе еще год там протусоваться надо. Приходится пересчитать все запасы еды и воды, и по мелким каплям их потреблять, экономить на всем. Как в кризис. Доедаешь краешки от пиццы, которые обычно оставила бы. Банку сгущенки дочиста вылизываешь.... Как-то так.
Запишите себе где-нить, что Таркан у нас теперь на вес золота, и его потреблять можно только в микроскопических дозах и только при очень большой нужде. А нужда от чего может быть? Либо оттого, что очень скучаешь, либо оттого, что давно не над кем не ржала... Или и то, и другое вместе. Это вообще заразная штука. Мое дитя - круглая отличница, между прочим,- сегодня приносит очередную десятку (тут по десятибальной шкале отметки) за сочинение на тему "мой любимый певец". Сочинение на английском, на четыре листа.... Надо говорить вслух, о ком она эти четыре листа накатала?... Без спросу. Никого не известив. Ни с кем (хм хм) не посоветовавшись. Даже я столько не напишу на эту тему, мне кажется. Вот, учитесь у девятилетней малышки. Первая строчка - цитирую - "В прошлое Рождество так случилось, что моя и без того странная мама вдруг решила учить турецкий язык"... А остальные про Джастина Бибера и про Шакиру писали.

Так, песен мало, а чего у нас пока еще навалом? - Сериалов. Сериалы, слава Богу, в большом ассортименте. Можно Корольком дальше побаловаться, можно Аси. В Корольке есть над чем похохотать, а в Аси... Да Господи, там хоть секс есть, уже облегчение, не зря семьдесят часов из жизни выпадут.

Катя - герой- вам куски из Аси понарезала, субтитры русские и турецкие на них наложила, - всё для вас, только учите. Я только грамматику вам разбирать буду, договорились? А каждую пятницу - Tarkan cuması будем делать. Обещаю.

Ладненько, вот и определились. Поехали с Аси.


- Durayım mı Demir-bey?
Повторим заодно повелительное наклонение.
Durmak
Ben dur+ayım    Biz dur+alım
Sen dur               Siz dur+un
O dur+sun          Onlar dur+sunlar
Сделайте мне повелительное наклонение для vurmak /bakmak / konuşmak/ gitmek/ vermek
Ответы в конце.
Вспоминаем из прошлого урока, что, если добавить ЛИ (mı/mi/mu/mü) к первому лицу, то получится вопрос. Мне (что,) посмотреть? Нам посмотреть? Шофер тут говорит - мне остановиться?... По ходу дядька этот больше никогда в фильме не появится. Уволили его потом, что ли? И правильно, чего лишнего актера держать, когда там все актеры сами машину водить умеют?! Бюджет же не резиновый в конце-то концов.

- Yok bir şey, devam et.
Bir şey yok = Yok bir şey - Ничего такого, ничего страшного.
- Napıyosun yaa?
Ne yapıyorsun это, да?
Yaa берите за междометье. Же... Надо начать составлять список их междометий, по-моему. Там много не будет все равно.

- Kızım dikkat et!




-Hüseyin oğlum dikkat et! Demek bataklık orami.
bataklık - болото
orami - там впереди
 
-Birşey olmaz baba
olur - было бы (в будущем), будет
olmaz (то же самое, только в отрицательной форме) - не будет

- Hüseyin fazla uzaklaşma hadi gel meyve yiyoruz
uzaklaşmak - отдаляться, далеко заходить
uzak - далеко
Yemek смущающий глагол. И Demek тоже. Но они абсолютно одинаково спрягаются. Запомните один, будете уметь обращаться с обоими. В Вербиксе посмотрите. Я уже много раз говорила, но на всякий случай повторю: аккуратнее с Вербиксом, там не всё и не всегда правильно прописано. Сверяйтесь лучше с гуглом. Прямо в поисковую строку забиваете форму, насчет которой не уверены, и если результаты будут - то все правильно у вас. А если что-то неправильно, Гугл сам скажет "слышь чё, а ты не вот это ли случайно имел в виду?"
Она тут произносит yiyoz. Ну что с ними делать - в простяцкой речи они иногда сокращают формы на yor. Gidiyo могут ляпнуть вместо gidiyor, или istiyom вместо istiyorum... А еще мой турок мне пишет napcan, и это, надо понимать, ne yapacaksın. Я с вас фигею, дорогая редакция. Но мы войну прошли, нам их фишки расшифровать - один раз в обморок упасть, а потом - как семечки. Вы ради Бога так не пишите. И тем более не говорите. Это некрасиво. Это не слэнг даже (потому что слэнг хоть крут сам по себе), а деревенщина какая-то. Таркан же ни в одной песне таких штук себе не позволил? Не позволил. Вот... равняйтесь на него, а не на сериалы.... Да что с них взять? Они ж вон как курицы кудахтают, вместо того, чтобы элегантно аплодировать, когда Демир Аси из болота выловил. Поняли, с каким контингентом дело имеете?

- Demir çocuğa birşey oluyor
çocuk в дательном падеже стоит, дословно тут "ребенку что-то делается/случается/происходит". Запоминайте форму.
Как скажете "Да что с тобой происходит?"

- Hüseyin Hüseyin Hüseyin oğlum
.... Всё, не могу. Скучно.... Никто не утонул. Я так не играю...

- kız mı boğuluyor? (сказал ... как его там... и потянулся заснять это дело на мобильный. "А что такого? У меня в сценарии написано, что с моста сягать не мне, а этому, бритоголовому...")
boğmak - топить
boğulmak - непереходная/возвратная форма, СЯ видите? Топиться/тонуть.
-Ne oldu ya (этот вечно всё самое интересное пропускает, зато святая непосредственность)
-Nefes alıyor mu (alıyor, alıyor, успокойся уже)
Дышать - nefes almak - Дословно дыхание набирать.
- Asi gel canım kalk (Кудаааа ты ей вставать велишь? У человека только что остановка сердца была, еле откачали. Скорую вызывай, дура!)
-İyi misin, iyi misin Asi?
-İyiyim... Bataklık....Kim bu? (Молодец.Так весь фильм и говори. Без глаголов. Все тебя поняли.)
İyi+y+im
- Demir? İyi misin? (Ты прикалываешься, что ли? Этому тоже скорую вызывай, идиот!)
- Teyze biz ne yapacağız şimdi?
yap+acak(ğ)+ız будущее время на МЫ.
-Yaşamaya devam edeceğiz Demir. Hep birlikte. (Я пол-фильма ждала, что эта тётя окажется виноватой во всём... Или серийной убийцей хотя бы. Она тут так злорадствует, что прям аж подозрительно).... Да, мне уже пару абзацев назад резко похорошело, потому что у меня в наушниках Salına Salına с зеленым человечком играет. Сразу другое дело. И кино интересным вдруг кажется. 
devam etmek смотрите, в какой форме стоит. Devam ed+ecek(ğ)+iz - будем продолжать.
Дословно - продолжение сделаем. 
Кому мы это продолжение сделаем? Жизни. Yaşama+y+a(дательный падеж). 
Кто пропустил эту тему - отглагольные существительные образуются путем прибавления к корню ma/me. И наплевать, что выглядит оно как запрет для 2 лица (не делай). Турки делают вид, что не заметили вообще сходства. А мы тоже, посвистывая, в потолок уставимся. 
-Telefonumu getirin. Это они у Шекспира из Ромео и Джульеты слизали. Там было "Подайте срочно мне мой длинный меч", а тут "Тащите мне мобильник срочно".
Мой телефон в винительном падеже.
getir+in приказ на ВЫ (выше было с durmak)

Bunlar olmaz. Yanlış almışsınız.
Yanlış - ошибочно (прилагательное).
al+mış+sınız - прошедшее сомнительное. "Что ли" не то взяли. 
Вы мышами пользуетесь? Пользуйтесь, это прикольная фишка. Сарказм хорошо скрывает.
Bir de ötekilere baksana
Bir de - и еще/и тоже/ а также/ 
Было в Cevapsız sorular. 
öteki - "который вне" дословно, = другие/прочие
baksana... что за штука? Надо еще примеров поискать, но, по-моему, это  форма в условном наколнении  (baksan)+ А/Е. Я видела еще с konuşsana и görsene пока что. 
A-ah. Hepsi değişecek bunların
değiş+ecek - те, что поменять (в будущем). В русском прямого эквивалента такого причастия в будущем нет. Все на обмен. Всё менять надо. Глагол - değişmek. И тоже из Cevapsız sorular.
Сказуемое где? Нет его. Невидимый tir на хвосте у değişecek.
bunların - в турецком родительном падеже. Hepsi чьи? Bunların (этих-шные).

O zaman babamı arayıp söyleyeyim, daha orada
Звонить у нас КОМУ, а у них вызванивать/находить КОГО/ЧТО. Aramak винительный падеж требует. Поэтому babamı. 
söyle+yim- давай я скажу
Скажу, что сделав? ara+y+ıp - позвонив. Деепричастие совершенного вида.
Обратите внимание, söylemek просит дательный падеж, но babam в предложении один, и он ставится в форму, которую просит первый по счету глагол (aramak) - то есть, в форму винительного падежа.
daha orada (var) - там еще (есть). В смысле, на складе, где они эти мешки с удобрениями брали, еще осталось мешков навалом. Var он съел, потому что деревня полная, иначе объяснить не могу.
Merhaba, hemen işe koyulmuşsunuz
iş+e - к работе (падеж?.... дательный, правильно)
koy+ul+muş+sunuz. Настоящее сомнительное, "что ли сразу за работу взялись ВЫ?"   
СЬ тут где? ul.
koymak - класть, ставить. Если бы тут был станок, то четко уложилось бы в "поставилась к станку"... Смысл понятен? Поставить себя к работе.
Öyle oldu
Точно, так и было, так и есть.
İyi misiniz peki
İyiyim sağolun
Tamam
Ben...
Asi
Babam bekliyor
Gidiyoruz
Tamam
Gidelim
git(d)+elim - повелительное наклонение на МЫ.
Asi. Adı Asimiş.
Asi+miş(вроде)
... И вот так турки западают  на девушек... Сидишь-себе-сидишь на мешке с удобрениями, несексуально моргаешь, а турок тут как тут... 
Ben de seni çağırıp duruyorum.
"А я тебя зову..." Ну давай, спроси у него iyi misin, а то что-то давно этой фразы не было. Стою и стою, думаю и думаю... такие штуки с duruyorum делаются. 
Hadi adamlar çiftlikte bekliyorlar
Мечта идиота - Иди, мужчины на ферме ждут. Сразу смысл жизни, поди, нарисовался.... Чего у этого Керима за дурацкие строчки по сценарию вообще, а? Вот сказал бы hadi kadınlar çiflikte bekliyorlar, Демир бы этот так не вздыхал, а резко прыгнул бы в машину и угнал бы на ферму. (Сейчас этот зеленый у меня в ушах стекло облизывать будет. Такое впечатление, что жизнь проходит мимо, где-то там веселье, люди с бигудями на челке стекла лижут, а я наказана и... секс же у них только в сорок какой-то серии будет. Это сколько ж надо диалогов перепахать до этого?!)

Kerim: Demir şu kız, / Демир, та девушка
kurtardığın kız diğil mi? / девушка, что ты спас, не так ли?


kurtarmak - спасать
kurtar+dığın(что ты)


Demir: O galiba… / Она, кажется..
Kerim: Alalım mı? / Нам ее взять? 
Смотрите опять, повелительное наклонение с ЛИ (нам что, взять ее?)

Kozcuoğlu çiftliğine gidiyor muhtemelen. / Возможно она едет на ферму Козджуолу.
çiftlik(ğ)+i(ярлык имущества)+n(буфер)+e(куда/дат.падеж)

Demir: Birisini bekliyor gibi. / Она как-будто ждет кого-то.Biri(кто-то)+si(конкретный)+n(буфер)+i(ждет кого/что- винит.падеж)
Он тут сделал свое "возможно" через gibi. А мы умеем это делать через мышей и время AR/IR. Изобразите мне, пожалуйста, эту же фразу "нашими" методами. Ответ в конце, сверьтесь.

Kerim: Yaa Demir ne adamsın yaa / Даа, Демир, что ты за мужчина
"Ну что ты за мужчина" - нужная фраза, берите. Я прямо сходу могу ситуаций пятьдесят себе представить, где такое употребить можно. 
Как скажете:
Ну какой же ты смешной
Ну какой же ты маньяк
Ну какой же ты умный
Ну какой же ты дурак (aptal/salak)
Ну какой же ты красавец (yakışıklı- красивый)
Кто сильно по Таркану скучает, может дополнительно составить "Ну какой же ты зеленый"/ "Ну какой же ты .....че-то фантазия на этом иссякла... а, "талантливый" давайте скажем (yetenekli)"/ Ну какой же ты псих-ненормальный (это не оскорбление, он сам признавался).
А теперь то же самое, только добавив существительное (девушка/женщина/мужчина/человек), там где прилагательные только что были. 
kızı kurtardın tek kelime bile söylemedin / ты спас девушку и не сказал ей ни слова
incelik göster / прояви благородство
izin ver teşekkür etsin / позволь ей поблагодарить тебя.

Кого/что? kız+ı (винительный падеж)
kurtar+dın 
kelime= sözcük, söz, 
Из той же серии: фраза- tabir, пара слов -iki çift lâf. 
Gel sen, iki çift lâf edelim (Иди сюда, на пару слов). 
çift - пара, двойняшки, двойной, дуэт и т.д. Понятия не имею, как они ферму (çiftlik) отсюда вывели. 
tek = bir tek - единственный (в Sevdanın son vuruşu было Ardından acıtacak bir tek söz söylemezdim)
söyle+me+din 
Раз уж наложилось, объясните разницу между söylemezdim и söylemedim...
Добровольцы есть? Только не орите все сразу.
söylemedim- я не сказал
söylemezdim - я не сказал бы
Мы уже так тренировались, когда глаголы оттачивали в 33 уроке. 

ince- тонкий, утонченный, изысканный, деликатный
ince belli- изящный, худой (bel-талия/пояс+li).

ince+lik- тонкость, утонченность, изысканность, деликатность
göstermek- показывать.

Вот интересная конструкция: izin ver teşekkür etsin
Дай разрешение, пусть поблагодарит. У русских было бы длинное предложение "Дай ей разрешение на то, чтобы она тебя поблагодарила."
У турков все проще: разрешение дай (тут мысленно запятую поставить можно) пусть поблагодарит.
По этой схеме можно делать такого рода фразы:

  • Скажи своему другу, чтобы он мне позвонил вечером. (Скажи другу, пусть позвонит вечером).
  • Передай этим идиотам, чтобы тут больше не парковались. (Передай идиотам, пусть не паркуются).
  • Дай ребенку айфон, чтобы он от тебя отстал. (Дай ребенку айфон, от тебя пусть отстанет).
  • Воткни вилку, чтобы телефон пока зарядился. (Воткни вилку, пусть телефон зарядится).

И так далее.
Вообще, придаточные предложения с чтобы можно через повелительное наклонение передавать. В Бенимоле было "Kalbim aşkları sönsün diye geleni taşladı".
Что отсюда можно заключить? Что если в только что разобранной конструкции главное и придаточное предложение местами поменять, нужно через diye их склеивать.
  • Пусть тут не паркуются diye этим идиотам передай.
  • Пусть мне позвонит вечером diye своему другу скажи.
  • Пусть от тебя отстанет diye ребенку айфон дай.
  • Пусть телефон зарядится diye вилку в розетку воткни.
В словарь не глядя, переведите все 4 фразы пожалуйста. Без истерик только, - даже если точного термина не знаете, из имеющегося в голове словарного запаса синоним подберите. Лишь бы смысл остался, и конструкция.

Etmek в повелительном наклонении повторим:

Ben edeyim    Biz edelim
Sen et             Siz edin
O    etsin        Onlar etsinler

Тут всё строго по правилу (которое все знают, правда?) и поэтому, даже если какая-то форма не на слуху, математически сами построить можете, как я вас учила. Кто этого не знает, -лучше спросите сейчас, не ждите еще сорок уроков.


Kerim: Merhaba / Здравствуйте.
Asi: Merhaba / Здравствуйте.



Kerim: Biz Kozcuoğlu çiftliğine doğru gidiyoruz yolunuz o tarafaysa.. / Мы едем к ферме Козджуолу, если вам по пути..

çiftlik(ğ)+i(конкретика)+n(буфер)+e(дательный падеж, куда)
doğru - по направлению. Корень от слова правильный.
yol(путь)+unuz(ваш)
o taraf(сторона)+a(дат падеж, куда)+y(буфер)+sa(если)
Дословно - если ваш путь в ту сторону.

Asi: Sağolun gelip alacaklar / Спасибо, меня должны забрать.

Sağ(здоров)+ol(будь)+un(повелит.наклонение на ВЫ) - это спасибо на ВЫ
gelip alacaklar - дословно - приехав, заберут.

Таких штук с деепричастием совершенного вида мы видели много за последние уроки. Какие мысли теперь должны назреть? А такие:
С этим оборотом (корень глагола+ip/ıp/up/üp и глагол) образуются фразы, типа:
Я приду и расскажу тебе всё.
Он позвонил и отменил встречу.
Мы поужинали и разошлись по домам.

То есть, простые предложения с двумя сказуемыми. Которые можно и деепричастием перевести: Придя, я всё тебе расскажу/Позвонив, он отменил встречу/Поужинав, мы разошлись по домам/.

Eve gelip her şeyi anlatacağım sana./beni arayıp randevumuzu iptal etti./Akşam yemeği yiyip eve gittik.

Kerim: Eee hazır araba var işte, hadi / Вот уже готовая машина, давай

Asi: Bu çuval da gidecek ama / Но этот мешок поедет со мной.

Kerim: Ben alırım / Я возьму
almak в таблице исключений для образования формы на AR/IR - alır (по общему правилу было бы alar)

böyle işler erkeklere ait değil midir / Разве это не мужская работа?
Дословно тут: такие дела к мужчинам относятся/полагаются, не так ли?
erkekler+e(дат.падеж)
dir для эмоциональной окраски, спокойно можно убрать его.
ait  в Afilli yalnızlık был, 15-я строчка.  Перечитайте.

sen hatırladın değil mi bizi / Ты нас вспомнила?
hatırla+dın(прош. время на ТЫ)

Asi: Hatırladım. / Помню.

Kerim: Böyle çuvalla falan ağır işler. / Тяжелая работа с этими мешками.
ne var o çuvalda? / А что в мешке?
çuval+la (с)
falan - и т.д, и т.п., и всё такое, и прочее. Был в Sen ona aşıksın.
ağır - тяжелый. Ağır değil mi bu ceza пелось в Söz vermiştin bana.

Asi: Yem / Корм.
Yem - жрачка для животных, Yemek- для людей.

Kerim: Eee tamam işte, bende onu soruyorum / Ну ладно, вот я и спрашиваю
erkekler gelip taşımazlar mı yemi mesela. / Разве не мужчины обычно корма, к примеру, таскают?

кто? erkekler/ кого-что? yem+i /что делать? gelip taşımazlar mı/.   Mesela - это к примеру.
Taşımak видели в Kalanlar gideni gönlünde taşır (Dudu), носить, транспортировать.
taşı+maz+lar Настоящее сомнительное (AR/IR) в отрицательной форме на ОНИ.
Проспрягаем во всех лицах:
Ben taşımam          - я не таскаю(обычно)
Sen taşımazsın       - ты не таскаешь
O    taşımaz            - он не таскает
Biz taşımayız         - мы не таскаем
Siz  taşımazsınız    - вы не таскаете
Onlar taşımazlar    - они не таскают

Технически у него тут фраза составлена как "Корма, к примеру, мужчины не приезжают таскать разве?"

Asi: Bilmem bazen bende alıyorum / не знаю, иногда я тоже за ними езжу.
Bilmem в отрицательной форме тут. В утвердительной как будет?

Demir: Orda mı çalışıyosunuz? Kozcuoğlu çiftlikte? / Вы тут работаете, на ферме Козджиолу?

Orda - это orada (там).

Asi: Evet. / Да.

Kerim: Adamın arazisi baya büyük, işiniz ağır olmalı. / У этого человека довольно большие земли, тяжелая, должно быть, у вас работа.
arazi- земля + si(ярлык собственности, потому что земля вон Adam+ın)
baya - довольно. Baya büyük- довольно большой.... Нужное выражение, очень надеюсь, что пригодится еще)))))))
ol(быть)+malı(должен). Должен у них, вспоминаем, - корень глагола+malı/meli.

Asi: Ehh ama tabii başka çalışanlar da var / Но... конечно же, есть и другие рабочие.
çalış+an(щий, причастие)+lar

Kerim: Hıı gördük dün / Даа.. видели вчера.
epeyce kalabalıktı türküler falan / Их там целая толпа была, пени и все такое.

Hıı - даже смешнее, чем ooofff))))
epey = baya (довольно)
+се = наречие.А оно и так наречием было, и без ce, но они, видимо, не заметили этого обстоятельства. Зато теперь можно перевести и как "прилично" их там было (в смысле довольно много).
kalabalık(толпа)+tı(была)
türküler - это турецкие народные песни, фольклор.

Asi: Evet,
yeni ilaçlama yapmıştık keyfimiz yerindeydi / Мы новое опрыскивание сделали, у нас было хорошее настроение.
yap(сделать)+mış(вроде как)+tık(прош. время на МЫ)
keyfi yerinde - прям такое выражение- в хорошем настроении.
keyfi+miz(наше) yerinde+y+di (дословно, я так понимаю, на месте было наше хорошее настроение).

Demir: Asiymiş adınız nehirden mi geliyor / Имя Аси от реки что-ли происходит?
Asi+y+miş -Аси вроде
ad(имя)+ınız(ваше)
nehir(река)+den(от кого/чего, их исходный, наш родительный)

Asi: Hayır babaannemin adından, Asiyeden / Нет, от бабушки, Асие.
babaanne+m(моя)+in(чье? моей бабушки)
Вот интересно, это папина мама (допустим). А мамина мама как будет? Всё так же или anneanne... Есть среди публики специалисты по родственным связям у турков?
ad+ı(конкр.)+n(буфер)+dan(от) -от имени
Asiye+den(от).

Demir: Ama her Asiye'yi Asi diye kısaltmıyolar / Но каждую Асие Аси не называют.
kısaltmak - сокращать, обрезать, срезать
Я уже как-то говорила о происхождении diye. Буквально - это деепричастие несовершенного вида говоря. То есть было бы им, если бы два раза повторилось - diye diye. Как güle güle или bile bile.... или göre göre.
Из чего следует, что он тут говорит "но каждую Асие не сокращают, говоря Аси."

Asi: Bilmem bana yakıştırıyorlar galiba / Не знаю, возможно мне подходит.
galiba - якобы, вероятно.
bana yakış+tır+ı+yor+lar - подгоняют под меня.
yakıştırmak - по размеру на кого-то шить (на заказ), подгонять под кого-то, делать так, чтоб подошло/хорошо село.
Суть такая, что люди считают, что ей именно так идет, поэтому имя под нее подгоняют.... Мне вот кажется, что Демиру идет больше ВлаДимир. Поэтому я под него yakıştırırım имя Вова. А чего? Отлично на нем смотрится.

Demir: Adaşınız Аsi nehri dün sizi boğuyordu ama /Но ваша тезка, река Аси, вчера вас топила.
Adaş- тезка
Adaş+ınız(ваша)

Asi: Bence size öyle gelmiş / Я думаю, вам так показалось.
Bence - я думаю, мне кажется, по-моему...
Когда вопрос задаете "Как ты думаешь", всегда говорите sence...

Показаться - gelmek. "На вас нашло" они говорят, как бы.

Hüseyin yani o çocuk yüzmeyi bilmiyordu / Хусейн, то есть тот ребенок, плавать не умеет.
ama ben iyi yüzerim / Но я хорошо плаваю.
sadece akıntıya kapıldım. Аsi kimsenin canını almaz / Просто меня стало относить течением, Аси ни у кого жизнь не отберет.
akmak - течь
akıntı - течение
kapmak - хватать (в оКАПку)
kapILmak - попадатьСЯ, быть схваченным. Страдательный залог/возвратная форма.... Было у нас такое слово... Я еще засыпала на той песне, помнится... Что за произведение было?..... Ааааа, вот оно, горяченькое, про садо-мазо. Kapıldım yine göz göre göre, ах башка моя кружится, кровь кипиииит.... Кто помнит, что за песнь? Он там еще ей про любовь поет, а потом вдруг такой ни с того ни с сего: "Цыц! Зараза такая!"... Незабываемый момент.... Ну? Не вспомнили? Девку связал, как в 50 оттенках серого, кляпом рот заткнул, а сам на крыше сидит, весь из себя Карлсон, только без пропеллера.... Ölürüm sana.... А вообще, конечно, что сказать? - По сравнению с его творческими видюшками, Аси отдыхает. Да и весь мировой кинематограф, не побоюсь этого термина. Он вон и на черно-белое кино замахивался в Шикидыме. Ничего, кстати, получилось. И спецэффекты у него в Дюдюке неслабые. И трэвеллинг пробовал в Öp. И даже мультик у него есть, мы его не брали просто. А оранжевая версия КузуКузу - так это вообще просто улучшенная версия вот этого https://www.youtube.com/watch?v=Y4z0mW8GolY  А потом Майкл увидел это дело и срочно еще один клип в пустыне сделал (In the closet), и Наоми туда притащил. Надо же чем-то было переплюнуть. А с колокольчиками фламенко у него сплясать не получилось, как у Таркана, поэтому он взял в клип нашу испанскую танцовщицу (известная очень тетка, ее и Том Круз к себе в Миссия Невыполнима-2 брал).  А ну и что, а наш сказал: "Дааааа?! Тогда я еще версию сделаю, голый...в....в.... да хоть в уазике! Слабо тебе, Майкл?!"  Не человек, а зажигалка....  Блин, я тоже так хочу (не в смысле голая в уазике, а в смысле всё перепробовать... кроме садо-мазо, разве что... А хотя, мне не слабо. Свяжу какого-нибудь турка, а сама на крышу небоскреба усядусь и ножки свешу....)

Помечтали, отвлеклись, вернемся к нашим баранам. Там наверху дальше все понятно, едем дальше. Чуть-чуть осталось.

Demir: Ya almışsa / А если бы отобрала?
çareyi kendini suya atmak ta bulmuşsa birisi / Если кто-то, бросившийся в реку, нашел для себя выход?

al(взять)+mış(прош.сомнительное)+sa(если)
çare(выход, решение, средство, лекарство)+y+i(вин.падеж)
Başka çare yok - другого средства нет, было в Gitsem diyorum.
kendini - сам себя (в вин.падеже)
su(вода)+y+a(дат.падеж, куда)
atmak(бросить) ta(и)
bul(находить)+muş(прош.сомнительное)+sa(если)
biri(кто-то)+si(конкретный)

Так, как фраза построена? Как, как... Стрёмно.
Я бы сказала birisi kendini suya atıp çareyi bulmuşsa.
Тогда И(ta) не нужно было. А он его тут вставляет. Первый глагол оставляет в инфинитиве, потому что по второму правильная форма и так видна. Вот Таркан так тоже как-то раз выпендрился в какой-то песне, за что моментально получил в глаз. И больше так не делал. Поэтому я не могу определить, универсальное ли это правило, или редкое извращение. Пока смотрим, как в музее. Но руками не трогаем. И сами такое не делаем.

Asi: O çare değil ki / Это же не выход.
çaresizlik / Безысходность (отчаяние)

Demir: İneceğiniz yere daha ne kadar var / Сколько еще до того места, где вас высадить?
... пошутил Вовочка.
Ne kadar var докудова?(Дательный падеж будет, куда)... yer+e (до места). До какого yere?
İn(спускаться, высаживаться, выходить из машины)+ecek(ğ)+iniz(вы)- где вы сойдете.
Это диин в будущем времени. Кто не разглядел - идите в Урок 66.

Asi: Geldik sayılır / Можно считать, что приехали.
hatta şurdan sürüler girer./ Отсюда даже скот(стадо) доходит.
Вот значит так. В следующий раз, когда у вас спросят, далеко ли до метро, ответьте "да не, отсюда даже скот доходит" и посмотрите на реакцию человека. А лучше на мобильный видео запишите, потом вместе в ютуб выложим.
Дословно тут - оттуда даже скот приходит. В смысле, от их дома до этого места. Видимо, скот у них в отличной спортивной форме. А может, "жрать захочешь, до Парижа пешком дойдешь",- Не показатель вообще, короче говоря.
Здесь интересная фраза только Geldik sayılır. Saymak - считать, помните? Тут с возвратным суффиксом СЯ(ıl).
Anlaştık sayılır. - Считай, договорились.

Kerim: Niye durdun Demir? / Почему ты остановился, Демир?

Demir: Küçük hanımla yolculuğumuz buraya kadar. / Наше путешествие с маленькой госпожой здесь окончено.
buraya kadar - ну хватит (если отдельно сказать).
kadar всегда дательный падеж требует.
Beşe kadar çalışıyorum - Я работаю до пяти.
Kaça kadar kalırsın? - До скольки останешься?
Kaça kadar uyanık kalırsın ? Hiç belli olmaz, geç. - До скольки не ляжешь спать? Никогда не скажешь точно, поздно.
yolculuk(ğ)+umuz. Наше путешествие.
yolcu - пассажир.

Asi: İyi günler. / Хорошего дня.
Zahmet etmeyin ben alırım. / Не беспокойтесь, я возьму.
Zahmet - беспокойство. Синонимы (из известных) sorun, dert, baş belâsı (sen başa belâ dilber у меня в ухе только что спел).
Zahmet etmek - угадайте сами))
et+me+y+in(повелительное наклонение на ВЫ)


Kerim: Demir niye böyle yaptın zık diye durdun yolun ortasında bıraktın kızı? / Демир, ты зачем так сделал, - резко остановился и девушку посреди дороги высадил?
zık diye = birdenbire (внезапно, неожиданно)
Я скажу, можно? Псих потому что. Надо было там, в начале, скорую ему вызвать. Маньяк вообще. Он еще когда с моста прыгнул, я подумала, что не все в домике у этого турка.

Demir: Yol ortası değil yol ayrımı / Не посреди дороги, а на развилке.
Ну и то правда. Не на трассе же. Оттуда, вон, и скот доходит. Тогда все в норме.
По грамматике тут дословно - это не середина дороги, а развилка (dır невидимый представьте).

Kerim: Her neyse, ordan da gidiliyordu çiftliğe gitseydik yaa. / Не важно, мы туда едем, могли бы к ферме подвезти.
ordan da это oradan da, оттуда.
У нас (дома) -  bizde
От нас - bizden
У меня (дома) - bende
От меня - benden
git(d)+il+i+yor+du - ехалоСЬ
git(доехать)+se(если=вот бы)+y+dik(мы) - если бы мы доехали (а мы не доехали).
Смысл такой - аж вон откуда ехали, вот бы нам и до фермы доехать.

Demir: Kızın özel şoförü değilim ben Kerim hem.. / Я не личный шофер этой девушки, и...
özel  - личный, частный, приватный.

Kerim: Hem ne / И что?

Demir: Suyun can alamayacağına inanan bi kız / Эта девчонка не верит, что вода может забрать жизнь,
Урааааааааааа! Не зря 65-й урок про причастия писала. И 66-й. Сейчас напьюсь от счастья. Ну хоть раз встретилось...
Какая bir kız? inan+an(щая) - верящая....Чему?(дательный)...
al+a+ma+y+acak(ğ)+ı+n+a ..... Грамматический оргазм. Тому, что не сможет забрать.
al(брать)+a(не мочь)+ma(не)+y(буфер)+acak(ğ)(щая в будущем)+ı(конкретика)+n(буфер)+a(дат.падеж).... Мне легко, я сама такое говорю направо и налево (пока турок мне napcan пишет). Потому что сама уроки сочиняла. И вам, если бы всё читали, легко было бы.
Чья это невозможность-забрать? Su+y+un/воды.
Забрать что? Сan. Жизнь, якобы, одна, как солнце и луна, поэтому ее даже в винительный падеж ставить не обязательно... в Турции yani.

haa evine bırakmışsın / но домой ты ее все ж вроде как подбросил,
ha yol ortasına / хоть до середины дороги.
Это у них сарказм такой турецкий. Это не до полдороги, а до посреди дороги. Тут турки смеяться должны.

Всё на сегодня. Первую серию закончили.
Я пошутила насчет "ответы в конце" там, наверху. Это у меня русский сарказм такой. Вы чего не смеетесь? )))))
В следующем уроке ответы дам. Чтоб не подсматривали заранее.

Давайте, учите всё скорее, пятница уже на носу.
Всех целую.