Урок 74. Uzun İnce Bir Yoldayım

Вы никто над турецкими стихами не плачете? Ну или над притчами? Лично я - прям навзрыд. Даже пересказать ни одну не могу. У меня такой пунктик в русском только с песенкой Мамонтенка из мультика. Хоть застрелите, но на словах "пусть мама услышит, пусть мама придет" я начинаю захлебываться в рыданиях и не могу петь дальше.
Поскольку вчера наш парень замучил меня невнятным текстом, сегодня я решила, что надо вложить в его талантливый рот что-нибудь глубокое и со смыслом. Чтобы компенсировать вчерашний моральный ущерб, так сказать. Вот, нашла песнь. Но, видимо, перестаралась, потому что, пока переводила, опять вся обрыдалась, похлеще мамонтенка.
Сначала текст покажу.
Tarkan - Uzun İnce Bir Yoldayım
1.Uzun ince bir yoldayım Я на длинном и узком пути2.Gidiyorum gündüz gece Иду день и ночь
3.Bilmiyorum ne haldeyim Не знаю, в каком состоянии я
4.Gidiyorum gündüz gece Иду день и ночь
gündüz gece день и ночь
gündüz gece день и ночь
gündüz gece день и ночь
5.Dünyaya geldiğim anda В тот же момент, когда я пришел в этот Мир
6.Yürüdüm aynı zamanda Я начал шагать
7.İki kapılı bir handa По дворцу с двумя дверями
Gidiyorum gündüz gece Я иду, день и ночь
6.Yürüdüm aynı zamanda Я начал шагать
7.İki kapılı bir handa По дворцу с двумя дверями
Gidiyorum gündüz gece Я иду, день и ночь
gündüz gece день и ночь
gündüz gece день и ночь
gündüz gece день и ночь
8.Düşünülürse derince Если глубоко задуматься
9.Uzak gözükür görünce То кажется, путь так долог.
10.Yol bir dakka miktarınca То дорога- длиной в минуту
Gidiyorum gündüz gece Я иду день и ночь
12.Gah ağlayan gahi güle Иногда плача, иногда смеясь
13.Yetişmek için menzile Чтобы успеть к пункту назначения
Gidiyorum gündüz gece Иду я день и ночь.
2.Gidiyorum gündüz gece - Иду день и ночь
3.Bilmiyorum ne haldeyim - Не знаю, в каком состоянии я
4.Gidiyorum gündüz gece -Иду день и ночь
13.Yetişmek için menzile - Чтобы успеть к пункту назначения
9.Uzak gözükür görünce То кажется, путь так долог.
10.Yol bir dakka miktarınca То дорога- длиной в минуту
Gidiyorum gündüz gece Я иду день и ночь
gündüz gece день и ночь
gündüz gece день и ночь
gündüz gece день и ночь
11.Şaşar Veysel işbu hale Вейсел дивится такому положению дел12.Gah ağlayan gahi güle Иногда плача, иногда смеясь
13.Yetişmek için menzile Чтобы успеть к пункту назначения
Gidiyorum gündüz gece Иду я день и ночь.
gündüz gece день и ночь
gündüz gece день и ночь
gündüz gece день и ночь
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Aşık Veysel(1894-1973) - это турецкий слепой поэт и композитор, очень популярный у них и сейчас, судя по всему. Его произведения были основаны на фольклоре (поэтому музыка для нашего уха ужасная, а слова - умереть, какие красивые. Он в оригинале на ютубе есть, поищите). Это - одно из его произведений. На него много кто песни писал, и я нашла эти стихи в переводе на английский даже.
Про что он тут "поет"?
Длинный узкий путь- это тяжелая жизнь (он- Вейсел- потерял зрение в детстве, от оспы. Две его сестры умерли от оспы до его рождения. Брат ушел на войну. Потом умерли родители, потом жена от него сбежала со слугой из дома его брата, оставила младенца-дочь, которая вскоре умерла. Еще был сын, который умер в 10 лет).
Как только родился, говорит, начал шагать. То есть, тяжкие испытания навалились на него с самого детства, и он не жил, а выживал день за днем. Дворец с двумя дверями - одна -дверь рождения, другая - дверь смерти. И он идет от одной двери к другой, в поисках избавления.
Иногда кажется, что путь так долог, а иногда, что осталась всего минута. И он все никак не может понять, смеяться ему или плакать (про себя в третьем лице говорит). Но продолжает идти, чтобы достичь избавления.
(у кого в стране видео заблокировано тыкните сюда. Что это за Дуня такая, в которой у НЕГО на официальном канале ЕГО же видео из-за копирайта "в некоторых странах" блокируют? Совсем "того", что ли?)
1.Uzun ince bir yoldayım - Я на длинном и узком пути
Uzun - длинный
ince - узкий, маленький
yol(путь)+da(на)+y(буфер)+ım(я есть)
2.Gidiyorum gündüz gece - Иду день и ночь
gündüz = gün. В Cevapsız sorular видели: gündüzlerimi zehir eden.
3.Bilmiyorum ne haldeyim - Не знаю, в каком состоянии я
ne hal(состояние)+de(в)+y+im(я есть)
Замечаем трюк: если глагол главного предложения пихнуть в начало (а он, по идее, в конце обязан стоять), то диины не нужны в придаточном.
Кто может перефразировать так, чтобы с диином было?
4.Gidiyorum gündüz gece -Иду день и ночь
5.Dünyaya geldiğim anda -В тот же момент, когда я пришел в этот Мир
Dünya+y+a(куда, дат.падеж)
an(момент)+da(в)
gel(приходить)+diğim(..ЩИЙ я)
6.Yürüdüm aynı zamanda -Я начал шагать
yürümek- шагать, ходить пешком. Сто раз видели.
aynı - тот же самый.
aynı şey - одно и то же=то же самое
aynı şey değil - НЕ одно и то же
zaman(время)+da(в)
Пятый и шестой пункт вместе были бы дословно: в момент, когда я появился на этот свет, я пошел в то же самое время.
7.İki kapılı bir handa -По дворцу с двумя дверями
han(особняк, усадьба)+da(в)
İki kapı+lı(делаем из существительного прилагательное)= двухдверный.
8.Düşünülürse derince- Если глубоко задуматься
derin(глубокий)+ce(наречие как?)
Düşün(думать)+ül(ся)+ür(бы)+se(если) = если бы задуматься
Глубокий у нас засветился в Sil Baştan: Derin sularda ince tanesi aramaya...
9.Uzak gözükür görünce - Кажется, путь так долог.
gözükmek- казаться/показываться.
Синонимы: görünmek, benzemek, belli olmak. Все три в Аси были.
gözük+ür(AR/IR) - вроде кажется.
gör+ünce(когда увидишь, видя)
Дословно: глядя, кажется далеким
10.Yol bir dakka miktarınca - Дорога длиной в минуту
bir dakka - это классика.
miktar(количество)+ınca(не уверена, из чего состоит, не буду врать)
Так, это - заморочка.
Но в словаре у турков написано: miktarınca= a, -e göre, yeter. По-моему, это как раз дорога длиной в минуту.
11.Şaşar Veysel işbu hale - Вейсел дивится такому положению дел
şaşmak- удивляться/спрашивать себя/любопытствовать
işbu - гибрид işte и bu ))))
hal(состояние)+e(дательный падеж)
12.Gah ağlayan gahi güle - Иногда плача, иногда смеясь
Gah и gahi(в конкретной форме) он произносит Ях и Яхи, обратите внимание. Турки пишут, что из арабского пришло.... И вообще, это уже не употребляют.
ağla+y+an(щий)= плачущий
güle - честно не знаю, почему в такой форме. Если бы хоть два раза подряд было - güle güle, то было бы "наречие" (наше деепричастие) смеясь. Съели вторую часть, похоже. А я и не знала, что так можно.
13.Yetişmek için menzile - Чтобы успеть к пункту назначения
Yetişmek - успевать (куда, требует дательный падеж)
menzil - это такое место, где путники останавливаются для отдыха. Постоялый двор, привал.
Еще, поскольку в прошлые века дорогу рассчитывали на сутки, то такие фишки стояли на таком расстоянии, чтобы утром выехать из одной, а к ночи добраться в другую. Поэтому в современности это слово также употребляют, чтобы сказать "суточное расстояние"=перегон/этап, либо вообще дистанция длиной всего в сутки=однодневный. Турки свято верят в жизнь после смерти, поэтому он тут употребляет menzil в смысле очередного пункта, после которого ему предстоит продолжение пути... и я уже сама запуталась, в этой жизни или в следующей.))))
Всё. Слова легкие, практически все - знакомые. Просто приобщитесь к турецкой философии. Эти стихи и просто так цитировать можно.
Приятно было опять слышать вменяемый текст из этих уст....
Но я и здесь молчать не стану. Парень, иди сюда опять, разговор есть.... Ты на кой черт такой непристойный клип на такую глубокую песнь сделал? Не сечешь, что ли, разницу между оспой/слепотой/умершими детьми и поездками на автобусе по живописным районам страны? Мама, что ли, в детстве не хвалила? Бабушки не было? Откуда ты такой скромняга, что делаешь видюхи на тему "вона как меня все боготворят" под такую-то песню?! Стыдно, товарищ!
Ну вот объясните мне-идиотке. Чего в этом такого классного? То есть, я себя на секундочку на его месте представляю: вечная трясучка в автобусах по не пойми каким дорогам, туалета нормального нет (а это важно!), душа тоже нет. Мобильный в дороге зарядить не от чего. Интернет тоже 3G, да и то только там, где антенна достает. Вечно в дорогом роуминге. А выходишь на сцену концерт отработать - так на тебя тысячи истеричных мужиков кидаются (это я себя представляю, на меня же не девки, а усатые турецкие дядьки бы кидались). И все бы рыдали и орали Оляяяя! И обниматься бы лезли....Боже, какой ужас! Кошмар всей моей жизни... Неееееее. Yooooooo. Как сказать по-турецки "нафиг-нафиг этот график"?
Мне мама еще в 5 лет мозги вправила. Сказала: "Не сметь становиться актрисой или певицей. Поняла?!" А я говорю:"Ладно, мамочка. А кем можно становиться тогда?" А она: "Генеральным секретарем КПСС можно". А вам ваша мама кем разрешала быть?
Расслабляйтесь, в общем, под тринадцать строчек. Завтра Arada Bir возьмем.