Урок 30. Каяхану посвящается.
У нашего маленького клуба сегодня официальный траур.
Скончался Kayahan - один из любимых турецких певцов.
Поэтому все бросим и будем внепланово его песню разбирать,
и пусть земля ему будет пухом.
Kayahan - Esmer Günler
Sen beni bırakıp böyle gitmezdin hiç yapmazdın
Ayları geçti ayrılık sen delisin
Sen beni bırakıp böyle gitmezdin hiç yapmazdın
Ayları geçti ayrılık sen delisin
Yapma yapma
Sen de mi aklıma sığmıyor sen de mi
Sen misin her şeyi silmekten bahseden
Böyle gitmek var mıydı
Demek yine bana hüsran
Bana yine hasret var
Yine bana esmer günler düştü eyvah
Yine bana hüsran bana yine hasret var
Yine bana sensiz günler düştü
1. Sen beni bırakıp böyle gitmezdin hiç yapmazdın
Ты бы меня так не оставила и не ушла, никогда бы так не поступила
3. Yapma yapma - Не надо, не надо
В bırakıp суффикс означает деепричастие (что сделав), но не надо таких тонкостей. Точно так же этот суффикс везде можно переводить как сделать и ..(тут глагол, по форме которого будет всегда ясно, в какой форме должен был стоять тот, что на ıp кончался)
То есть, у нас тут:
bırakıp gitmezdin = не оставила бы и не ушла бы = (bırakmazdın ve gitmezdin)
Это такая турецкая оптимизация процессов.
Время употреблено - прошедшее конкретное (dı/tı) от настоящего ar/ır, в отрицательной форме (из Шпаргалки):
Прошедшее "Ох я б ему показал тогда!"
Сомнительное- Конкретное, потому что БЫ+Я
-!- AR+DI Yapardı + m/ n/ - / k/ nız/ lar
X Yap + mazdım/ mazdın/ mazdı/ mazdık/ mazdınız/ mazlardı
-?- Yapar + mıydım/ mıydın/ mıydı/ mıydık/ mıydınız/ lar mıydı?
Всё остальное,вроде, знаете.
2. Ayları geçti ayrılık sen delisin
Прошли месяцы, разлука- ты сумасшедшая
Ay- месяц, тут во множ.числе и в конкретной форме (суффикс ı)
ayrılık - расставание, разлука. У них в песнях очень (ну ооочень) часто встречается.
delisin=deli(сумасшедшая)+sin(заяц Ты ЕСТЬ)
3. Yapma yapma - Не надо, не надо
Дословно - не делай, не делай
4. Sen de mi aklıma sığmıyor sen de mi
Ты тоже? У меня в голове не укладывается. Ты тоже?
Sen de mi=Sen(ты) de(тоже) mi(ли)
aklıma= akl(мозг)+ım(мой)+a(куда? суффикс дат.падежа)= ко мне в голову
sıkmak= втискивать(ся), засовывать(ся), упаковывать(ся), утрамбовывать(ся) и т.п.
sığmak- синоним sıkmak
Остальное знаете уже.
5. Sen misin her şeyi silmekten bahseden
Ты ли это, говоришь о том, чтобы всё стереть?
Sen misin=Sen(ты) mi(ли)+sin(заяц Ты ЕСТЬ)
her şeyi=her(каждая) şey(вещь)+i(вин.падеж)
her şey= всё
bahseden=bahset(корень от bahsetmek-говорить, упоминать, болтать. t по секрету на стыке выстреливает в d)+en(ЩИЙ, причастие)
bahsetmek ВСЕГДА требует исходного падежа от существительного. Говорить о чем= ОТ ЧЕГО. То есть, "-den/ten/dan/tan bahsetmek"
Поэтому:
silmekten = silmek(стирать)+ten(о чем=от чего)= о том, чтобы стереть (говоришь)
Дословно вся фраза: ты ли это, о том, чтобы все стереть, говорящая, есть?
6. Böyle gitmek var mıydı
Вот так уйти разве можно было?(Где это видано?)
Всё знаете, кроме var mıydı.
var mıydı= var(есть) mı(ли)+y(буфер для красоты)+dı(прош. время БЫТЬ= было)
Логика превращения иметься в быть возможным:
было, имелось= существовало в природе =(по-русски) было возможным.
Если вам так легче, можете фразу перевести как существовало ли в природе, чтобы так вот уходить?
7. Demek yine bana hüsran
А значит, мне опять (досталось) разочарование
yine - опять, заново, снова
bana = в дательном падеже, кому? для кого? Мне.
hüsran - боль, страдание, разочарование
8. Bana yine hasret var
Опять мне тоска (есть, имеется)
hasret - ностальгия, тоска. Тоже часто очень употребляют.
9. Yine bana esmer günler düştü eyvah
Снова на меня опустились тёмные времена
esmer - темный, мрачный
günler - множ. число от gün - день
düştü - прошедшее время dı/tı от düşmek - падать, спускаться, двигаться вниз, короче.
eyvah - междометие, что ли. Возглас. Типа, О Боже!
10. Yine bana sensiz günler düştü
Снова на меня опустились времена "без тебя".
bana тут в дательном, потому что куда? ко мне (=на меня) или для кого? для меня
СОБИРАЕМ:
Sen beni bırakıp böyle gitmezdin hiç yapmazdın
Ты бы меня так не оставила и не ушла, никогда бы так не поступила
Ayları geçti ayrılık sen delisin
Ayları geçti ayrılık sen delisin
Прошли месяцы, разлука- ты сумасшедшая
Sen beni bırakıp böyle gitmezdin hiç yapmazdın
Sen beni bırakıp böyle gitmezdin hiç yapmazdın
Ты бы меня так не оставила и не ушла, никогда бы так не поступила
Ayları geçti ayrılık sen delisin
Прошли месяцы, разлука- ты сумасшедшая
Ayları geçti ayrılık sen delisin
Прошли месяцы, разлука- ты сумасшедшая
Yapma yapma
Не надо, не надо
Sendemi aklıma sığmıyor sendemi
Sendemi aklıma sığmıyor sendemi
Ты тоже? У меня в голове не укладывается. Ты тоже?
Senmisin herşeyi silmekten bahseden
Senmisin herşeyi silmekten bahseden
Ты ли это, говоришь о том, чтобы всё стереть?
Böyle gitmek varmıydı
Böyle gitmek varmıydı
Вот так уйти разве можно было?
Demek yine bana hüsran
Demek yine bana hüsran
А значит, мне опять (досталось) разочарование
Bana yine hasret var
Bana yine hasret var
Опять мне тоска
Yine bana esmer günler düştü eyvah
Снова на меня опустились тёмные времена
Yine bana hüsran bana yine hasret var
мне опять (досталось) разочарование, Опять мне тоска
Yine bana sensiz günler düştü
Yine bana esmer günler düştü eyvah
Снова на меня опустились тёмные времена
Yine bana hüsran bana yine hasret var
мне опять (досталось) разочарование, Опять мне тоска
Yine bana sensiz günler düştü