Turkish4D

Мечтаешь о Турбо-Стартере?
Готов выучить язык за 40 уроков?

СПЕЦИАЛЬНАЯ АКЦИЯ

Доступна удобная оплата по 2 урока.
Учи в своём ритме.
Заказывай уроки по мере необходимости.

Акция действует для языков:

* Кнопка покупки уроков расположена в конце 1-ого бесплатного урока

Урок 25. Про ГОРДОСТЬ и про МНЕ НАДО.



И опять привет, гордость вы моя.

Давайте про гордость. У нас у русских - это больной вопрос. Как в анекдоте:
Ползут два мужика вверх по лестнице подъезда. Вникакую пьяные. Вот уже час пытаются заползти на второй этаж. Никак. Тогда они устали и сели на ступеньку. Один говорит (только пьяный голос представьте, а то не смешно будет): "Василий! Вот скажи, ты меня уважаешь?" А другой: "Санёк, щас как на духу: я тобой горжусь!"

У турков та же тенденция, я заметила. В смысле, чуть что,- так сразу за гордость хвататься. Поэтому:
GURUR DUYMAK - гордиться. Дословно - гордость слышать (во как возвышенно прямо!).

Seninle gurur duyuyorum (дую-ёрум)
Onunla gurur duyuyorum
Bizimle gurur duyuyorum
Onlarla (!!! а не Onlarınla) gurur duyuyorum

Kendinle gurur duyuyor musun? - Ты, поди, сам собой гордишься? (с сарказмом)
LA-LE - это "С", все поняли, надеюсь.

Вот, вроде бы, кажется - странно, что они Seninle тут употребляют, да? Ну не знаю, у меня сначала прямо бровь поднялась почему-то. Левая.
А ведь все логично. Тут нужен творительный падеж (КЕМ гордишься?) У них КЕМ-ЧЕМ и С КЕМ-С ЧЕМ - это одно и тоже. Пишу С РУЧКОЙ, думаю С МОЗГАМИ и т.д. Поэтому и горжусь С ТОБОЙ. Я только пока не понимаю, как сказать "мы с мамой тобой гордимся". Annenle seninle gurur duyuyoruz, что ли? А чем это будет отличаться от "мы с тобой гордимся мамой?" Я прямо в затруднении. Когда найду ответ, поделюсь.

* Нашла, buldum! Annemle ben seninle gurur duyuyoruz.
KENDİ - сам, собственный

Kendim - Kendin - Kendi - Kendimiz - Kendiniz - Kendileri
(я сам - ты сам - оно само - мы сами - вы сами - они сами)
Жирные хвостики= ярлыки мой-твой-наш-ваш на имуществе

Ben yaptım -                     Это я сделал.
Kendim yaptım -               Это я сам сделал.
Çocuğunu öldürdü -           Он убил своего сына (çocuk+u+n+u)
Kendi çocuğunu öldürdü -  Он убил собственного сына
Kendinize bakın -               На себя посмотрите  (Size bakın не говорят)

А вот из сериала реплика:
Ne yaptın benden sonra? Dereye mi attın kendini?
Что ты сделала после того, как я ушел? В реку, что ли, бросилась? 
(в реку сама себя бросила) - Это "она" там вся больная, а "он" не понимает, где она так простудилась.
kendini в винительном падеже (бросила кого? что?)
Река в дательном (куда?)
Глаголы в прошедшем dı/tı.
Бросать atmak мы видели в KuzuKuzu - ister at ister öp beni
Ещё примеры.
Kendim gitmem                                         Я сам не пошел бы (время AR-IR бы)
Kendimi seviyorum                                    Я сам себя люблю
Bazen kendimden nefret ediyorum               Иногда я сам себя ненавижу
Kendimle gurur duyuyorum                        Я собой горжусь 
Kendime bilgisayar aldım                           Я себе компьютер купил
-den/ten nefret etmek - ненавидеть кого-то/что-то. Всегда с исходным падежом.
Тут всё. Следующая тема.
МНЕ НАДО - МНЕ НЕ НАДО
У турков есть несколько абсолютно эквивалентных вариантов, чтобы выразить, что им надо, а что им не надо. Выбирай на вкус, что называется. Я два самых ходовых покажу.
Выглядит это так: gitmem lâzım = gitmem gerek = Мне надо идти.
lâzım и gerek никогда не изменяются, потому что значат необходимый и нужда.
А вот "отглагольное слово" при них сейчас будет танцевать сальсу. 
Надо идти:
gitmem  lâzım (gerek)
gitmen   lâzım (gerek)
gitmesi  lâzım (gerek)
gitmemiz lâzım (gerek)
gitmeniz  lâzım (gerek)
gitmeleri  lâzım (gerek)
Всегда ИЛИ лязым ИЛИ герек, а не оба сразу, договорились?
Надо сделать:
yapmam lâzım (gerek) 
yapman  lâzım (gerek)
yapması  lâzım (gerek)
yapmamız lâzım (gerek)
yapmanız  lâzım (gerek)
yapmaları  lâzım (gerek)
Хотела бы я сейчас видеть ваши лица. Недоумение сменяется тихим ужасом. Так и вижу. Ладно, сейчас вместе посмеемся. 
Что тут происходит?
Турки умеют из глагола существительное делать. Да! А чего? Мы тоже умеем. Делать-действие, любить-любовь, смеяться- смех. Причем, у них все гораздо примитивнее, чем у нас-профессионалов, так сказать, языка (русский вообще сложный язык, я удивляюсь, как это кто-то вообще умудряется его выучить). Ну так вот. Чтобы из глагола состряпать существительное, они бесхитростно добавляют ma/me к голому корню. Какую гласную выбирать, вы должны и так знать, правда? У нас там правило Nº2 было. 
То есть, держите меня девочки, yapma- значит действие, а gitme - уход, поход, хождение.
Что там с лязым и гереком? К новоиспеченному существительному просто добавили ярлыки имущества (мой-твой-наш-ваш). Ну, чтобы понятнее было, кому именно надо уходить-то.
Смотрите:
gitme +   m/n/si/miz/niz/leri, (узнаем хвостики?)+ lâzım (gerek) 
yapma +  m/n/sı/mız/nız/ları + lâzım (gerek) 
Легкота просто, ага? Это после позавчерашних фальшивых мышей и неуверенных в себе зайцев-то! 
Так... А еще, раз ярлыки на имуществе висят, они в запале могут поконкретнее уточнить, "чей туфля". Ну, как они это любят делать. Впереди всего этого хозяйства могут поставить
Benim-Senin-Onun-Bizim-Sizin-Onların. 
Benim gitmem gerek. Benim gitmem lâzım.
Дословно: Моя нужда моего ухода (подразумевается это есть, но в 3 лице мы зайца не ставим, помните kız güzel из самого первого урока?)
Как задать вопрос? Прибaвим mı в конце. Как с kız güzel mi? 
yapmam lâzım mı?
yapmam gerek mi?
А отрицание как сделать? Тут заминочка. С lâzım опять вспоминаем про кыз. Kız güzel değil.
yapmam lâzım değil. - Дословно: мое действие - не нужное.
А gerek будет требовать дательного падежа и yok вместо değil.  
Yapmama            gerek yok. - Дословно: моему действию нужды нет.
Yapmana             gerek yok. 
Yapmasına          gerek yok. 
Yapmamıza         gerek yok.
Yapmanıza          gerek yok. 
Yapmalarına        gerek yok.
Gerek(mek) может выступать в качестве глагола быть нужным. Вам он станет необходим, если не в настоящем, а в каком-нибудь другом употребить захотите.
Gitmem gerekiyor. - Мне нужно идти (прямо сейчас).
Gitmem gerekir- Мне бы надо бы идти (выдвигаться потихонечку).
Gitmem gerekti - Мне надо было уйти.
Gitmen gerekiyordu - Тебе как раз надо было уходить.
Это четыре самых ходовых формы для него.
Если с лупой и с микроскопом искать смысловую разницу между lâzım и gerek, то:
lâzım  - мне так нужно это платье! (хочется)
gerek - мне уже пора идти (требуется)
Турки пишут, что gerek используют чаще. Ну, не знаю...

Это было про НУЖНО с глаголами. А с существительными все просто:
bana bir elbise lâzım (gerek) - мне нужно какое-нибудь платье.
Точно как по-русски.





Курс Турбо-стартер Turkish4D.com

Хотите быстрый результат?

Я сделала видео-курс специально для вас.

Всего 40 уроков, которые вы сможете закончить за 3-4 месяца.

Курс Турбостартер

Видео курс

Турбо-стартер

От 2.500 руб в месяц

ВИДЕО РОЛИКНАЧАТЬ КУРС
Курс Турбостартер Turkish4D.com

После Турбостартера у вас будет сразу приличный уровень турецкого.

И я буду общаться с вами лично, чтобы убедиться, что у вас точно всё получилось.