Урок 73. Dudu.

Против кого сегодня воюем? Против Дуду. Жесть, а не песня. В смысле лексики. Я ее для пятисотого урока берегла, но, раз уж мы на войне, то, пожалуй, сразимся сегодня. Она у всех любимая, но стрёёёёёёёёёёёёмная, просто "мама дорогая". Мне вообще ремикс больше нравится, но я вам тут оригинал поставлю, потому что "врага" надо видеть в лицо. Это воодушевляет (что ли).
Петь, как он, можно/нужно, глазами "бац" так зыркать тоже, но башкой, как он, не трясти. Мозги растрясете, а они вам еще понадобятся.
Tarkan - Dudu
1.Ağlamadan ayrılık olmaz2.Hatıralar uslu durmaz
3.Kalanlar gideni gönlünde taşır
4.Aşk sevene yük olmaz
5.Biz böyle bilir böyle yaşarız
6.Ooo o da biliyor Ooo o da seviyor
7.Bile bile kafa tutuyor aşka gözü kara
8.O yine bildiğini okuyor...
9.Çiçek gibi tazecik,
10.Kıymetli bi tanecik,
11.Ana sütü gibi tertemiz...
12.Dudu dudu dilleri,
13.Lıkır lıkır içmeli,
14.Gözleri derya deniz...
15.Bu gönül ona torpil geçiyor
16.Etrafında fır dönüyor
17.El bebek gül bebektir o...
18.Ne yapsa inadına hoş görüyor
19.Kara kara düşündürüyor
20.Ooo onun da içi gidiyor
21.Ooo o da tasalanıyor
Bile bile kafa tutuyor aşka gözü kara
O yine bildiğini okuyor
22.Sen güldüğüme bakma,
23.Gör de duy da inanma,
24.Tuz buz oldu bu kalp ah on bin parça
25.Aldığım her nefeste
26.Attığım her adımda burda olsa
27.Cancağızım yanımda olsa...
28.Ata ata dertleri hep içime attım
29.İnsan gibi yaşamak benim de hakkım
30.İçimdeki zemberek kırıldı artık
31.Tamiri mümkün değilse işte o gün yandık
32.Her gün yağmur yağabilir,
33.İnsan hata yapabilir,
34.Birbirimize tutunursak,
35.Belki güneş doğabilir...
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Вот ни фига себе ведь, тридцать пять строчек, для начала. Понимаете, с чем дело имеем? Но, как говорится, "вы не бойтесь, это-гусь.... я сама его боюсь".
1.Ağlamadan ayrılık olmaz - Расставаний без слез не бывает
Дословно - не поплакав, расставание нельзя.
madan/meden - пока не/без того, чтобы. Помним такую конструкцию?
olmaz - нельзя. Можно как скажете?
2.Hatıralar uslu durmaz - Воспоминания не затихают.
hatıralar - воспоминания. Синоним какой знаем?
anılar, да?
uslu - послушный, тот кто хорошо себя ведет, податливый
uslu durmak - устойчивое выражение - спокойно стоять. Вот когда мы говорим "Тихо! Замри! Не шевелись", то это оно. Uslu dur!
Синоним - sakin olmak (не путайте sakın - никогда и sakin - тихий/спокойный).
От durmaz изобразите мне утвердительную форму lütfen.
3.Kalanlar gideni gönlünde taşır - Те, кто остаются, несут в сердце тех, кто уходит
... Все равно мы тут надолго засели, так что давайте я вас под эту дудку научу кое-чему.
Как вообще правильно переводить предложения?
1)Если длинное (а запятыми турки нас не балуют), то первым делом надо его на смысловые части разбить. Ищите глаголы, они обычно в самом конце "предложения" у них.
2)Длинное-недлинное, а все равно ищем ВСЕ глаголы. И то, что на них похоже (причастия и деепричастия всякие). У нас тут один глагол в конце ТОЧНО (taşır сказуемое), и еще две отглагольных хрени (хрень - это рабочее название пока) - kalanlar и gideni. Мы исключим, что это глаголы, потому что у kalanlar суффикс множ.числа (=это существительное), а gideni - в винительном падеже (=по падежам только существительные склоняются). Определяем, что сказуемое. У нас - taşır. Что бы оно ни значило. Даже пока переводить не надо.
3) Ищем подлежащее. Подлежащее ВСЕГДА в именительном падеже стоять будет. Во всех языках вселенной. У нас в именительном только kalanlar. То есть: кто?-kalanlar. Что делают - taşır.
4) Сначала переводим этих двух. ВСЕГДА раздеваем "пациента" до корня. lar точно суффикс, снимаем его. Дальше лично я знаю глагол kalmak, поэтому корень тут явно kal. AN - суффикс причастия, ЩИЙ. kal+an+lar = остающиеся/те кто остается.
taşır берем. По суффиксу на хвосте ясно, что форма AR/IR. Либо настоящее сомнительное время изъявительного наклонения, либо настоящее время условного наклонения (в таблицу лезьте, если не помните). По-русски: либо сделали бы (в будущем), либо обычно/типа как делают. Какой глагол в словаре искать?
Точно не taşmak, потому что мини корень образовал бы форму AR/IR как taşar. Правило помните? Мини-корни+ar/er, корни на гласную+r, остальной народ: корень+ır/ir/ur/ür.
Поэтому, методом дедукции, корень тут taşı, к которому r по правилу добавили. Значит, ищем taşımak. Транспортировать, нести.
5) Остающиеся несут кого/что? - ищем что-нибудь в винительном падеже. - Gideni.
Раздеваем пациента. Git+en+i. Уходить+ЩИЙ+ винительный падеж=уходящего.
Опять если его одеть, уходящих как сделать (во мн.ч.)?
Git+en+ler+i= gidenleri.
Это так, просто поиграться чтобы.
А еще можно на него надеть НЕ уходящих, для развлечения. Как будет?
git+me+y+en+ler+i=gitmeyenleri.
На всякий пожарный забьем это слово в гугл, проверить, употребляет ли его народ. Ура, 14 тыщ результатов.... А ещё а ещё а ещё (раз уж мы в примерочной), можно не могущих уйти сделать, добавив одну буковку.
На всякий пожарный забьем это слово в гугл, проверить, употребляет ли его народ. Ура, 14 тыщ результатов.... А ещё а ещё а ещё (раз уж мы в примерочной), можно не могущих уйти сделать, добавив одну буковку.
git+e+me+y+en+ler+i= gidemeyenleri.
Проверяем в гугле, не перестарались ли мы... 3.790 результатов. Ой, а гугл вон говорит "раз вы такие крутые, то вот тут у меня еще и в родительном падеже эта же фишка имеется, gidemeyenlerin 20 тыщ сто результатов". Красава. Спасибо, но нам пока туда не надо.
Проверяем в гугле, не перестарались ли мы... 3.790 результатов. Ой, а гугл вон говорит "раз вы такие крутые, то вот тут у меня еще и в родительном падеже эта же фишка имеется, gidemeyenlerin 20 тыщ сто результатов". Красава. Спасибо, но нам пока туда не надо.
Оденем на пациента его же шмотки пока. Получится остающиеся хранят уходящего.
6) Где они его хранят? В холодильнике? Местный падеж ищем (на da/de/ta/te кончалось слово чтобы). А у нас оно всего одно и осталось. gönlünde.
Опять раздеваем. gönül+ü+n+de. В их сердце.
Гласная из корня в частях тела часто вылетает, мы ее на место вернули. Тут сильно играться не с чем, да и время поджимает. Собираем все опять, как было.
Опять раздеваем. gönül+ü+n+de. В их сердце.
Гласная из корня в частях тела часто вылетает, мы ее на место вернули. Тут сильно играться не с чем, да и время поджимает. Собираем все опять, как было.
7) Делаем два шага назад и смотрим на всю картину: Kalanlar gideni gönlünde taşır= остающиеся несут в сердце уходящего.
Мама мне говорила: "Не играйся с едой". Это когда я цыплят домой один раз притащила и нянчила их. Поэтому тут я, вместо еды, пациентов представляю. А вы можете что-нибудь другое себе придумать. Кто готовить любит - можете рецепты разные представлять. Кто наряжаться - шмотки. Кто в лего играть - фишки всякие. Лишь бы процесс один и тот же был - разобрать до атомов, а потом опять собрать.
И не пропускайте мне ни одного суффикса. Мы же не переводом песни интересуемся, а на песне закрепляем грамматику. Мне лично по большому счету все равно, о чем он поет. Главное, - чему он меня научить может.
4.Aşk sevene yük olmaz - Любовь - не тяжкая ноша для любящего
yük - ноша, ярмо, нагрузка, гнет. Иго, - помните такое слово? Татаро-монгольское иго. От него запоминайте.
sev(любить)+en(щий)+e(дат.падеж, кому)= любящему/для любящего
Дословно: любовь для любящего ношей не является
Как еще можно было бы сказать для любящего?
seven için, да?
5.Biz böyle bilir böyle yaşarız - Мы так знаем (понимаем), так живем.
"Мы" - это турки, очевидно. А чего тогда ноете вечно, если любовь вам не в тяжесть? Определитесь уже.
в bilir хвостик быть опустили, потому что в yaşarız он уже есть, а это - два сказуемых к одному подлежащему (мы), поэтому так можно. По форме одного понятна форма другого. В песне. А в жизни как сказали бы? biz böyle biliriz, böyle yaşarız.
"Я так знаю" по смыслу догоняет "я в таком смысле это понимаю", поэтому я в переводе синоним оставила.
6.Ooo o da biliyor Ooo o da seviyor - Она тоже знает, она тоже любит.
Тут, как бы, детский сад, объяснять нечего.
7.Bile bile kafa tutuyor aşka gözü kara - Нарочно противостоит любви, отчаянная
kafa - голова. Да, baş. Ну, разве что, больше в значении akıl - мозг. А еще у них есть başkan. Тоже голова. Прикол)))
kafa tutmak - противостоять, сопротивляться, противиться
(Специально для Гали: откуда я знаю? А потому что я вижу aşka в дательном падеже, а значит tutmak уже точно не держать, потому что держать требует исходный или винительный (sözünü tutmak). Остальные 40 значений tutmak тоже исходные требуют. Пробую в интернете поискать bana/ona/sana tutmak, чтобы посмотреть, нет ли какого значения в дательном. Ничегошеньки. Гугл мотает головой, как Таркан в Кузу-Кузу. На этом месте я ругаюсь матом и простым методом дедукции понимаю, что тогда он должен идти в паре с кем-то, в отдельном устоявшемся значении. Обычно так происходит. Пробиваю tutmak aşka - ничего. С другой стороны у него голова стоит. Пробиваю с головой - выходит значение настаивать/придерживаться в английском. Я не верю. Потому что по смыслу не подходит. И потому что суть все та же -держаться. Гугл переводчик - идиот, значит. Я точно знаю, что у турков в голове держаться всегда ОТ = в исходном падеже, а у меня на столе пациент в дательном. Иду в интернет смотреть, чего турки с этим выражением (kafa tutmak) говорят. Там уже вменяемое что-то вылезает: karşı gelmek/direnmek. Противостоять/сопротивляться значит. И с дательным. Потому что противостоять кому/чему. Всё. На кассу. Пять минут на все.)
8.O yine bildiğini okuyor... - Она снова твердит то, что знает.
okumak - читать/учиться. А если немного расслабиться и закурить, то и зубрить, цитировать, повторять, твердить. Язык - не алгебра. Переносный смысл тоже существует. Мы тоже, когда нотации "читаем", то не по бумажке же. А турки они вообще, судя по всему, непроходимые романтики. У них такого добра под ковром много должно быть.
bil+diğin+i(вин.падеж). Что такое эта N, которую я жирным выделила? Ну?
Буфер для вин.падежа в 3 лице. Да? Даааааа? Да! Во втором лице (ты) точно так же выглядело бы, только там N - это ярлык имущества твой.
9.Çiçek gibi tazecik, - свежая, как цветок
Боооже правый, это я что, запятую у них вижу? Ну, медведь в лесу сдох! Пойду свечку кому-нибудь поставлю. Напьюсь... не знаю. Красным фломастером дату сегодняшнюю в календаре обведу.
tazecik по принципу tanecik сделано (bir tanecik aşkım). Только там существительное+чик (уменьшительно-ласкательная форма), а тут прилагательное+чик. В русском мы тоже так делаем. От существительного - зайчик, от прилагательного - чистюля. А они чик и на то, и на то вешают.
Дословно тут- свежуля/чистюля как цветок
10.Kıymetli bi tanecik, - Бесценная единственная
Kıymet - ценность/важность/значение. Видели, когда Кямран уговаривал Нериман "выйти из шкафа" в 61 уроке. Там было Annem de kyımet veriyor sana - моя мама тебя тоже ценит.
kyımet vermek - ценить (ценность/важность/значение придавать).
Делаем из существительного прилагательное: Kıymet+li. Ценный...
У нас по-русски говорят бесценный в том же значении, поэтому я бесценный и поставила в переводе. По-турецки бесценный дословно значило бы ничего не стоящий. Поэтому у него (и все поняли, у кого) просто выбора не было, писать туда бесценный или ценный.
Про tane могу рассказать. У них это (ну, кроме всего того,что мы и так знаем) - штука. Как şey, только şey с живыми людьми нельзя сказать, а tane можно. Один-единственный живой турок, которого я видела, расспрашивал меня про моих детей, помню. Я стала говорить, что две дочки есть. Всё с кызымами, без лишних заморочек. А он меня такой поправляет: Kızım var benim. İki tane. Две штуки, типа. И потом, когда про возраст их речь зашла, опять поправил bir tanesi dokuz yaşında... - одной штуке девять...
Я еще не очень с этим разобралась, кроме этого случая нигде не встретилось, но на всякий случай делюсь.
11.Ana sütü gibi tertemiz... - Как молоко матери безупречна
süt - молоко, у него тут в конкретной форме.
tertemiz - незапятнанный, непорочный, безупречный, идеальный.
Как его слепили? Так же, как и bembeyaz, simsiyah, kıpkırmızı, masmavi и прочие "ослепительно"- какие-то цвета (спасибо Катерине, что накидала примеров. Я в цветах - ноль без палочки). То есть, подставив передразнивающую приставку. Приставку, которая как явление у них в языке не существует. У них одни корни и суффиксы. Приставки только в таких фишках и появляются, раз в полугодие.
12.Dudu dudu dilleri, - Леди Леди - выражения
Чего такое дуду вообще. Приколитесь, я нашла форум, где сами турки(!) спрашивают друг у друга: "Народ, а чё такое дуду, а?" *мысленно съездила Таркану по роже за такое редкое слово.
Ну так вот, на форуме этом кто-то (будем думать, что умный турок), сказал, что так называли когда-то женщин очень высокого социального статуса, и еще женщин в возрасте.... Из чего по меньшей мере можно заключить, что Таркановская девчонка - из очень богатой семьи.... Либо старушка... Не, лучше из богатой семьи пусть будет. Вон у нее в видео платье с претензией на дорогое. Или я ничего в турецких шмотках не понимаю? А он, значит, на ступеньках сидит, весь из себя оборвыш, на барабанах стучит и на автобусе ее катает. Аааа, ну теперь все понятно. Так, парень, присядь, я тебе сейчас объясню, в чем тут дело. У тебя тут в первом куплете целая философия про любовь и расставания, и sana göre она не хочет в тебя влюбляться поэтому. Ты сейчас только сильно не расстраивайся, но на самом деле ты ей просто по статусу не подходишь, понимаешь? Есть у тебя песня про социальные различия? Нет? Напиши обязательно, хитом будет. Всё. Вставай, иди дальше пой.... И помойся, а то вон весь потный по сцене прыгаешь.
В общем, переведем это слово как леди. Сразу вспомнился целый список песен про леди:
Kenny Rogers, у которого ты, друг, украл идею, и Modjo, которые в свою очередь, слизали ее у тебя. Чего думал, назовешь странным турецким словом и прокатит? ))))
dilleri - разговорчики, речь. В Корольке было Bak bak! Dillere bak!
Даже ЕМУ оказалось слабо поставить dudu в родительный падеж, чтобы разговорчики/выраженьица дудунины были. Больше того, на разговорчиках ярлык собственности не висит. То есть пока они в космосе, ничьи. Концепция тут. Речи дамы из высшего общества. Дальше смотрим...
13.Lıkır lıkır içmeli, - надо пить со смаком
Идиотский перевод, согласна.
Lıkır lıkır - это звук глотания, издаваемый, когда люди пьют. Хлюпанье, что ли. По-испански глюп-глюп-глюп.... А! буль-буль-буль у нас, да? Кто русский помнит?
iç+meli(должен/должно). Вот вам ссылка на рекламу ихнего сока, которую по радио каждые 20 минут пускают сейчас. Там как раз наше выраженьице.
С içmek возможен вариант перевода "впитывать", то это было бы слишком заумно. По Теории Бритвы Оккама, оставляем пить... Есть такие, кто не знает, что такое Теория Бритвы Оккама? Погуглите. Но суть такова:"Не заморачивайтесь. Если один вариант подходит, то берите его за верный".
14.Gözleri derya deniz... - Глаза море-океан.
Мужик уже бредит, короче. Крышу совсем сорвало.
Мужик уже бредит, короче. Крышу совсем сорвало.
Глаза тут в конкретике = её/leri (а то! он же про конкретную девицу поет)
15.Bu gönül ona torpil geçiyor Это сердце ей явно благоволит
Хаха, сейчас умру. Гугл переводчик дает на torpil geçiyor перевод "проходя торпеда". Господи, за что мне такие страдания?! И ты, гугл (Брут)?!!! Какая, к черту, торпеда!.... Спокойно, Ипполит, спокойно!
Так... torpil отдельно - свидетель защиты (в смысле, не обвинения, в суде)/тот кто оказывает влияние и тянет за ниточки. Это у нас кто? Покровитель, допустим.
К туркам в словари лезем (а не в гугл). Torpil geçmek - покровительствовать, благоволить. С пометкой "жаргон". Ну спасибо, Таркаша.
Заодно запомните torpil yapmak - благоволить к кому-то, выделять, оказывать предпочтение. Это уже не жаргон, а нормальная лексика.
Torpil, по ходу, реально торпеда.
geçmek - проходить/передавать/ пасовать
То есть, пасонуть торпеду кому-то, - это прикрыть/покровительство оказать/. Круто. А испанцы говорят я тебя в розетку воткну в смысле "я тебе помогу/пристрою по блату".
16.Etrafında fır dönüyor - увивается вокруг нее
Etrafında - вокруг.
Ловите синонимы, а то редко встречается: etrafında, etrafta, bu civarda, etrafına, çevrede, arada burada.
etrafında dönmek - вокруг вертеться, увиваться.
fır dönmek - то же самое, вокруг кого-то "прыгать".
17.El bebek gül bebektir o... - А она - избалованная как дитя малое.
bebek еще кукла может быть.
El bebek gül bebek - прям такой оборот - баловень.
El bebek gül bebek - прям такой оборот - баловень.
18.Ne yapsa inadına hoş görüyor - Что бы ни сделала, назло все ей прощает
inadına - назло.
Не очень ясно, что бы она ни сделала назло, или как назло ей прощают. Грамматически -верный второй вариант, то тут все ж песня, мало ли, порядок слов поплыл.
Не очень ясно, что бы она ни сделала назло, или как назло ей прощают. Грамматически -верный второй вариант, то тут все ж песня, мало ли, порядок слов поплыл.
hoş görmek - потворствовать, прощать, спускать с рук, баловать.
Я уже запуталась, кто за кем бегает и кому чего прощает. Накрутил-то, накрутил.
Чисто по формам:
Ne yap+sa = что бы ни сделал/сделала/сделало
görüyor может быть он/она/оно или они, если он тут по привычке LAR съел.
Вариантов несколько: либо что бы сердце (которое вокруг нее вьется) ни сделало, она прощает, либо что бы ОНА ни сделала, ей прощает а)сердце, б)вообще все(lar)
Бросим монетку?
Не, не будем бросаться деньгами. Сердце слишком далеко последний раз было - аж 2 строчки назад. Вряд ли он надеется, что к 17-й строчке кто-то про него еще помнит. Убираем сердце из уравнения - остается "что бы ни сделала, ей все сходит с рук".
*** Что бы она ни сделала, это сердце ей всё прощает... Это отчетливо становится слышно где-то через год))))).
*** Что бы она ни сделала, это сердце ей всё прощает... Это отчетливо становится слышно где-то через год))))).
19.Kara kara düşündürüyor - заставляет задуматься.
kara kara düşünmek - размышлять/медитировать
düşün+dür(заставлять)+ü(буфер)+yor
Я надеюсь, его заставляет задуматься ситуация, которую он только что описал, а не сама девушка.
20.Ooo onun da içi gidiyor - она тоже умирает, как хочет
içi gitmek - невтерпежь как хотеть.... и туда, куда вы подумали, тоже.
içi - внутренности (это я для тех, кто спрашивает, откуда onun).
21.Ooo o da tasalanıyor - она тоже переживает
tasalanmak - переживать/волноваться
22.Sen güldüğüme bakma, - Ты не смотри, что я смеюсь,
gül(смеяться)+düğüm(что ...щийся я)+e (дат.падеж, смотреть куда)
Диин в придаточном предложении, да? Дательный падеж, потому что bakmak в главном предложении такой падеж просит.
23.Gör de duy da inanma, - Видь да слышь, да не верь.
Тут все просто.
24.Tuz buz oldu bu kalp ah on bin parça - Моё сердце вдребезги, ах десять тысяч кусочков
Tuz - соль, было в БамТели. Кому сложно запомнить от tuz biber (cоль перец), запоминайте от тройка-семерка-соль(туз).
buz - лед.
Оба слова могут быть и прилагательными,- соленый/ледяной.
Tuz buz olmak - вдребезги разбиться.
on bin - это цифра, да? 10.000.
parça - кусок/часть, много раз видели.
25.Aldığım her nefeste - в каждом моем вдохе
Дословно: в каждом вдохе, который я набираю. Придаточное предложение-нужен диин.
Al+dığım - который я набираю
26.Attığım her adımda burda olsa - в каждом моем шаге, если б она была тут
По русски: если бы она была тут, в каждом шаге, который я делаю.
Придаточное предложение,- ОН знает, что нужен диин (грамотный какой).
At+tığım (который я делаю)
adım (шаг) турки, по-видимому атмачат (atmak), то есть отчеканивают. Аты-баты шли солдаты. Поможет запомнить.
olsa надо объяснять, или все помнят ЕСЛИ: sam/san/sa/sak/sanız/salar ?
27.Cancağızım yanımda olsa... - если бы моя любимая была рядом со мной
Cancağız - не нашла, душа это точно или сердце, но у турков это одно и то же по-любому.
Cancağızım - душа моя. Ну или любое другое ласкательное слово из их бесконечного арсенала, которому я давно уже обзавидовалась. Допустим, любимая.
28.Ata ata dertleri hep içime attım - посланные невзгоды я всегда выносил молча
Ata ata - от atmak происходит. Одна за одной, удар за ударом, раз за разом.
içime=içi(внутри)+m(меня)+e(куда, дательный падеж)= внутрь меня
içine atmak - проглатывать, выносить молча.
at+tım - в прошедшем времени стоит.
dertleri - это классика, да? Проблемы/несчастья/неудачи/невзгоды. В винительном падеже.
29.İnsan gibi yaşamak benim de hakkım - у меня тоже есть право жить как все
Подлежащее - жить как человек, сказуемое - право. На сказуемом ВСЕГДА заяц быть, тут он невидимый просто (dır), потому что в третьем лице.
Так, insan gibi - как нормальный человек, как все нормальные люди.
В hakkım(мое право) удваивается k, все заметили? А в haklıyım(я прав/право имею) не удваивалась бы.
30.İçimdeki zemberek kırıldı artık - уже сломалась пружина внутри меня
İçimdeki- внутрименяшная.
zemberek - пружина.
kırıldı - сломалась. Ткните пальцем в СЬ.
kırıldı, да? Возвратность.
31.Tamiri mümkün değilse işte o gün yandık - если нельзя починить, вот где мы обожглись в тот день.
Дебри какие, матерь Божья! Чего-то не то. Вроде вменяемый человек же, не мог такую фигню написать.
По словам пошли:
Tamir - починка/ремонт. У него в конкретной форме.
mümkün - возможно.
Нужная по жизни фраза: tamiri mümkün mü? - Это можно починить?
değil+se = если не (есть).
işte -тут/сейчас
yandık - мы обожглись/сгорели.
Тогда предлагаю такой вариант: вот когда уже ничего нельзя исправить, тогда мы и .....спалились(шучу)... сгорели....
Так погоди, а у вас что, уже что-то было? В какой строчке? Я видимо, проморгала. Не было у вас ничего, откуда такая информация сейчас, в самом конце?
Так погоди, а у вас что, уже что-то было? В какой строчке? Я видимо, проморгала. Не было у вас ничего, откуда такая информация сейчас, в самом конце?
Да кто этот текст вообще писал-то?! Посмотрим-посмотрим...
Здраааасьте Writer(s): Nazan Oncel, Tarkan Tevetoglu, Jeffrey Coplan. На троих сообразили, то есть. И американец у них там. Отлично. Знаете, на что похоже?
32.Her gün yağmur yağabilir, - Каждый день может (по)лить дождь
yağ(полить)+abil(может)+ir(бы, наверное)
33.İnsan hata yapabilir, - Человек может ошибиться
hata - ошибка. В Kanatlarım var Ruhumda было daha güçlüyüm hatalarımla.
yap/сделать)+abil(может)+ir(наверное, вообще)
34.Birbirimize tutunursak, -Если мы будем друг друга держаться
Birbirimize в дательном падеже.
tutunmak - придерживаться (требует дательный падеж). Где видели? Tutun bana hiç bırakma, в биртанечике, да? Видите там bana? Тоже дательный падеж.
Скажите-ка: держись меня, я тебе буду благоволить (торпеду пасану).
35.Belki güneş doğabilir...- Может, солнце смогло бы взойти
doğmak - рождаться, вставать (о солнце). Было уже в Gitsem diyorum. Gün doğunca bir uyansam bir de baksam yanı başımda olsan Aman Aman и т.д. Урок 59 строчка 24.
doğ+abil(может)+ir(бы, условное наклонение).
Я так понимаю, вы все, что он тут поет, и так уже наизусть знаете. Тогда тараторку эту его в конце выучите. ДО ЗАВТРА. Завтра новое испытание. Обещаю, что это была самая-пресамая-пресамая термоядерная песня, которую ОН (как там его фамилия-то? ... все равно не запомню, не суть) вообще родил. Сразу видно, много выпил перед этим. Такую без 100 грамм не осилить. Вам тоже разрешаю. Строчке, эдак, на десятой уже можно.
Господи, а ведь какой легкий был Дюдюк по сравнению с этим. И даже Бам Тели, чего уж там.
Всё. Теперь по моему сигналу - огонь и ярость. Вперед!
От Кати подарок:
Download Tarkan Dudu for free from pleer.com
От Кати подарок:
Download Tarkan Dudu for free from pleer.com