Turkish4D

Мечтаешь о Турбо-Стартере?
Готов выучить язык за 40 уроков?

СПЕЦИАЛЬНАЯ АКЦИЯ

Доступна удобная оплата по 2 урока.
Учи в своём ритме.
Заказывай уроки по мере необходимости.

Акция действует для языков:

* Кнопка покупки уроков расположена в конце 1-ого бесплатного урока

Урок 38. Про самых-самых и про тех, кто собирался.



Извините, но у меня мозги как размазались по видюшке из прошлого урока, так я их ложкой всё еще отколупываю от экрана и пытаюсь обратно в череп утрамбовать. Лучше мне сразу высказаться и "сбросить эту ношу", так сказать.
А мысли следующие:
1 - Просто петь - это талант, а вот петь голым.... это уже высокое искусство (петь в душе не считается). А вы попробуйте, потом расскажете, как впечатления. Незабываемые, наверное. А петь голым и на турецком - это вообще, как бы, редкая перверсия... Да нет, я не критикую, я только за. Просто мысли всякие философские в голову лезут. Про смысл жизни и всё такое...
2 - Почему без рубахи (ну ладно, допустим, жарко), а глаза с подводкой? Хотя, если б я голая вышла в поле петь, я б тоже глаза подвела. А мало ли...
3- Что эта за женщина (ну или кто там) такая, которой он поет, что с первого раза его обратно не взяла? Почему пришлось акустическую версию делать и по второму разу, уже почти без одежды и совсем без колокольчиков, всё повторять? Вон ведь видно - в вагончике у дороги живет, питается кое-как. Неужели не жалко?
4- Почему у турков в видео можно выплюнуть вот просто так, и это не вырезают? У них плеваться - это нормально? В Испании вот, например, салфетки на пол бросать принято. То есть - зайти в бар кофе попить и не бросить скомканную грязную салфетку на пол - это признак неуважения к хозяевам заведения. А мало ли, может, в Турции не плюнуть - это оскорбить человека? Тогда мне в Турцию нельзя - я плеваться не умею...Надо погуглить...

Эхххх, прям полегчало. Вы тоже выскажитесь, вон там внизу дырка для комментариев есть, если что.


Мы в прошлый раз на сравнительную степень смотрели. У нас зависла превосходная степень (самый). Могу в двух словах, буквально: самый = en.
Всё, тема пройдена))))

Güzel bir kız -----En (çok) güzel kız.-----En az güzel kız.
Güzel şarkı sözleri ---En (çok) güzel şarkı sözleri.---- En az güzel şarkı sözleri.

В предложениях это выглядит так:
Ben en güzelim. - Я самая красивая (есть).
En güzel benim. - Самая красивая -я (есть)
Sen en güzelsin. -Ты самый красивый (есть).
En güzel sensin. - Самый красивый -ты (есть).
O en güzel(dir). - Она самая красивая (есть).
En güzel o(dur). - Самая красивая - она (есть)

Все обратили внимание, на то что benim вообще- не всегда только родительный падеж,
а еще и "я есть"=ben+im(заяц)? Вот и молодцы.

С наречиями: en çok bilen sensin/ en az bilen sensin. -
Ты у нас больше всех знаешь (ты самый знающий есть)- Ты меньше всех знаешь (ты наименее знающий есть)


Еще можно поизвращаться и сказать "слишком"= fazla.

fazla hızlı -слишком быстрый/быстро
fazla güzel - слишком красивая/красиво
fazla yavaş - слишком медленный/медленно
Biz fazla hızlıyız. - Мы слишком быстрые.
Sen fazla akıllısın.- Ты слишком умный.
Bu arabası fazla hızlı. - Эта машина слишком быстрая.

Вот я смотрю, fazla везде как слишком переводят, а я так понимаю, что смысл у этого слова как у английского beyond= за пределами, запредельно, дальше/лучше/больше нормального, что ли. Просто так говорю, вдруг подумалось.

Ладно, а еще, в качестве анекдота, знаете, какие у них загибы бывают, чтобы самый/слишком выразить?
Во-первых, могут к прилагательному приставку присобачить (чтооооо.. у них же приставок, вроде, не было?!!!! У меня филологический шок!) Обычно с цветами так балуются, но правила никакого нет, где встретите - там встретите. Самим так делать (пока) не надо.

hızlı - hıphızlı
sarı  - sapsarı
mavi - masmavi
beyaz - bembeyaz
çabuk - çarçabuk
kalın  -kapkalın

Во-вторых, могут повторить прилагательное/наречие два раза подряд. Мы тоже так делаем: быстро-быстро, сильно-сильно, например. Но мы так не со всеми словами делаем. Независимый-независимый, например, у нас говорить не принято (или принято?). Ладно, другой пример: мобильный-мобильный. Так точно не говорят.... Ну так вот, у них тоже не для всего так можно сделать. Правила четкого тоже нет. Поэтому пока этими плюшками баловаться не будем.

büyük büyük evler -большие-пребольшие дома.
sarı sarı elmalar   -  желтые-прежелтые яблоки.
Yavaş yavaş söyle lütfen. - Медленно-медленно говори, пожалуйста.

Если кто задавался вопросом, почему kuzu kuzu (два раза слово повторено), то, в большинстве случаев два раза повторенное существительное - это тоже наречие. То есть, он как kuzu пришел işte... Бывает...

В-третьих, могут второе слово поставить, стебаясь над первым (передразнивая, что-ли). Прям сойки пересмешницы.

yaşlı------- yaşlı başlı -(старый - очень старый - про людей)
eski---------eski püskü -(старый  - очень старый - про вещи -старьё)

Нам - русским- такая фишка не чужда. Мальчик (с пальчик), Чижик (пыжик), Шалтай (болтай), зайчик (побегайчик). В смысле, что мы тоже не прочь попередразнивать.


Если с этим всё ясно, то можно к следующей теме двигаться.

Я СОБИРАЛСЯ СДЕЛАТЬ.
То бишь, в прошлом было дело, но сделать я хотел в будущем.

yapACAKtım               gelECEKtim
yapACAKtın                gelECEKtin
yapACAKtı                  gelECEKti
yapACAKtık                gelECEKtik
yapACAKtınız             gelECEKtiniz
yapACAKlardı             gelECEKlerdi ---- осторожно тут.

А ля-ля-ля-ля-ляяяя, а мы все суффиксы тут знаем, а нам все равно, проще простого, да?

Вопросы будут составляться от основы yapACAK:

yapacak mıydım/mıydın/mıydı/mıydık/mıydınız/mıydılar?

Отрицания:
yapmayacak-tım/tın/tı/tık/tınız/lardı
gelmeyecek- tim/tin/ti/tik/tiniz/lerdi

Железная логика. Молодцы турки. Прям люблю их сегодня.

Ali beş'te beni arayacaktı. - Али собирался мне позвонить в 5.
Burada bir ev alacaklardı ama fikir değiştirdiler. - Они собирались тут дом купить, но передумали.
değişmek -меняться
değiştirmek - менять (без -ся).
У нас в cevapsız sorular было sen çok değiştin - ты очень изменилась.
fikir - идея, точка зрения, мнение.
fikir değiştirmek - менять точку зрения.

Где увидите dir/tir/dır/tır/dur/tur/dür/tür в качестве внутреннего суффикса (а не на конце), то это так они делают из непереходного глагола переходный. dir/tir/dır/tır/dur/tur/dür/tür - это, как бы, "заставлять".

değişmek -меняться
değiştirmek - заставлять меняться = менять.
У нас в Воскресном завтраке было - ağlatmıyor güldürmüyor kimse senin gibi.
güldürmüyor - не заставляет смеяться.

Мы уже видели раньше другой способ переделывания непереходных в переходные, помните?
ağlamak--ağlatmak в Уроке 34 про секс? Я тогда еще сказала, что способов такие дела проворачивать у турков аж пять. Вот, два уже прошли.

Возвращаясь к değiştirmek/güldürmek, у любопытных чайников должен бы был возникнуть вопрос:
Допустим, я не вру, и это правда, что, если прибавить к корню непереходного глагола dir/tir/dır/tır/dur/tur/dür/tür, получится переходный. А чего будет, если мы вдруг прибавим этот суффикс к переходному глаголу? Yaptır, например, существует?

А я отвечу. Существует. И переводится так же - заставить сделать.

Burnumu yaptırdım.  Я сделал себе нос. Дословно - Я заставил сделать свой нос (Ну, нос у вас с рождения не самый удачный. Какие проблемы в наше-то время? Пошли и сделали себе пластику.)

Есть и еще одно значение, но прямого перевода на русский нет, надо пытаться влезть в их турецкие мозги и понять их логику. Например, если у вас украли мобильный, вы скажете "у меня украли мобильный". Великий могучий русский язык позволяет выбросить подлежащее. То есть не просто подразумевать его и, по ходу, опустить, а вообще нафиг выкинуть. "Кто украл? А да какая разница! Понятия не имею. Стянули и всё. Горе у меня!" В других языках таких вольностей нет. В предложении всегда должно быть подлежащее и сказуемое. И вот как им теперь сказать "у меня спёрли мобильный"? Сделаешь Onlar подлежащим, - начнутся вопросы: а кто это - ОНИ? Поэтому они выходят из положения, перелепливая фразу на манер "я заставил спереть мой мобильник".
Telefonumu çaldırdım
(У çalmak - 62 значения в словаре. Кааааааапец просто. Оптом отдают. Играть на музыкальном инструменте, звонить (телефоны у Таркана недавно звонили, вспомните telefonlar çalmasa), воровать... и еще 59 определений.)

Грамматически берут на себя вину за происшедшее, но зато - счастье какое - теперь подлежащее есть у них. В таких ситуациях всем туркам автоматически понятно, что сам ты не виноват, на кой тебе заставлять кого-то собственный мобильник красть? Поэтому такие фразы переводят "у меня стянули мобильник". Вот такая логика.