Turkish4D

Мечтаешь о Турбо-Стартере?
Готов выучить язык за 40 уроков?

СПЕЦИАЛЬНАЯ АКЦИЯ

Доступна удобная оплата по 2 урока.
Учи в своём ритме.
Заказывай уроки по мере необходимости.

Акция действует для языков:

* Кнопка покупки уроков расположена в конце 1-ого бесплатного урока

Урок 18. Kuzu-Kuzu

Отдохнем от термоядерной грамматики, пожалуй. Песню новую разберем, что ли.

А никто и не обещал, что Таркана больше не будет. Он прикольнее всех остальных турков танцует. Так поржать можно, что в память прям врезается, и прям даже вместе с текстом. Так что, не возмущайтесь. Это у меня метод такой (не)научный. 
Готовы? Тогда поехали! 

Tarkan - Kuzu Kuzu

Bak! Kırıldı kolum kanadım
Olmadı, tutunamadım
Zor! Yokluğun çok zor
Alışamadım
Vur, vur bu akılsız başı
Duvarlara
Taşlara vur sevabına
Sonra affet, gel bas bağrına
Süzüldüm, eridim
Sensiz olamadım
İşte kuzu kuzu geldim
Dilediğince kapandım dizlerine
Bu kez gururumu ateşe verdim
Yaktım da geldim
İster at, ister öp beni
Ama önce dinle bak gözlerime
İnan, bu defa
Anladım durumu (bil), tövbeler ettim
Ooofff ooofff
Acı biberler sür dilime dudaklarıma


1. Bak!- Повелительное наклонение (приказ) от bakmak-смотреть. Вводное слово. Мы в русском говорим "Слушай, тут такое дело...", а они-турки говорят "Смотри, тут такое дело...".
Встречается в речи так же часто, как и у нас. 
А в прямом значении (НЕ как вводное слово):
Bak bana! Bana bak! - Посмотри на меня. На меня смотри!
Bak gözlerime - посмотри мне в глаза. Часто также вместо множ. числа употребляют единственное: gözüme. Смысл тот же - смотри мне в глаза. Е на конце, потому что это дательный падеж. Bakmak всегда требует дательный падеж.

2. Kırıldı kolum kanadım - сломана была моя рука, мое крыло.
Kırıldı =Kır(ломать, kırmak. Из Bu gece "Kır zincirlerini" вспоминаете?)+ıl(суффикс пассивности)+(заяц БЫТЬ в прош.вр.: была)

Раз уж про пассивность заговорили:
a) если корень кончается на согласную, прибавляем ıl/il/ul/ül (Ясно, что гласные в суффиксе тут выбираются по общему правилу притяжения?)
yapmak- yapılmak  (с)делать - быть сделанным/сделаться
kırmak-  kırılmak   (с)ломать - быть сломанным/сломаться
б) если корень кончается на л (l), прибавляем ın/in/un/ün
bilmek - bilinmek знать -  быть узнанным/узнаться
almak- alınmak    брать, получать - быть взятым, полученным/приняться, получиться

c)если корень кончается на гласную, прибавляем только -n
okumak - okunmak читать- быть прочитанным

Не забываем в конце вешать зайца в каком-нибудь соответствующем времени: 
okundu - (он) был прочитан
alın - (он) был получен
bilindi - (это) было узнано
alındım - (я) был взят
kırıldılar - (они) были сломаны

Чтобы сказать, КЕМ (ну или чем) было произведено действие (Кто, зараза, посмел?) мы - русские - используем творительный падеж: смска была прочитана мужем, (а тааам... мама дорогая чего было написано. Спалилась по полной программе). А они- жители Турции -говорят "со стороны" того-то и того-то (тут имя и анкетные данные, например). Сейчас будет длинное слово аж в четыре слога: tarafından. Taraf (сторона)+ı(конкретика)+n(буфер)+dan(с, со, из. Суффикс исходности вспоминаем).

Кому интересно, с чего это они бросаются такими официальными терминами, как tarafından, вместо того, чтобы просто поставить творительный падеж кем/чем?... Логика - элементарная: стакан был наполнен водой. Вода будет стоять в этом творительном падеже. А чтобы сказать, что стакан был мной наполнен водой, пришлось бы и слово МНОЙ в тот же творительный падеж ставить. Нам-русским по контексту обычно несложно вычислить, вода наполнила мной стакан, или я наполнила стакан водой, а туркам сложно. Почему им сложно?... Это я тоже знаю. У них порядок слов фиксированный в предложении. По нему мной и водой вместе оказались бы, и это звучало бы "стакан мной водой был наполнен". А так - даже мы не говорим. Поэтому они придумали различать: чем наполнили - в творительном падеже пойдет, а кто наполнил - с tarafından... Поэтому:
Kolum Tarkan tarafindan kırıl. - Моя рука была сломана Тарканом (ну допустим). Кто бы ни стоял на месте Таркана, суффикс родительного падежа (сторона-то, она же все-таки чья-то, по идее надо к хозяину in-nin добавлять) к нему не лепим никогда! Почему?... Вам интересно, нет?... Потому что родительный падеж указал бы на реального хозяина. Со стороны/с бока кого-то там. Смысл будет - моя рука сломалась от бока Таркана (пробегал мимо и неудачно толкнул, типа). А тут - концепция, переносное значение. Поэтому слово оставляем без суффикса хозяина.
Но вот личные местоимения почему-то ставятся в родительный падеж, на них запрет не действует:

Kolum onun tarafindan kırıl.- Моя рука была сломана (кем?) им(ею).
Kolum senin tarafindan kırıl.-Моя рука была сломана тобою.

3. Kolum все уже поняли, что "моя рука".
4. Kanadım - kanat(крыло)+ım(мое). Т меняется на D, потому что я когда-то вам по секрету упоминала, что глухие согласные на конце корня, при прибавлении суффиксов, начинающихся на гласную, вдруг, так сказать, без предупреждения, становятся звонкими. Кроме K, которая почему-то становится немой ğ.
Учите сразу со звонкой, потому что в 99% случаев существительные будете слышать и употреблять в конкретном виде (arabası-doktoru из начальных уроков помните?), а там из-за прибавления суффикса конкретности последняя согласная корня сразу выстреливает в звонкую или ğ.
5. Olmadı, tutunamadım. Было невозможно. Не удержался.
Olmadı- Ol(корень от olmak -быть-становиться)+ma(не, отрицание)+(быть в прошедшем времени)
tutunamadım- tutun(корень от держаться tutunmak)+a(не смог)+ma(то самое НЕ)+dım(прош.вр. ti/di)
Все то, что я только что так долго объясняла про пассивность, переводится и как возвратный глагол, если не указан виновник такого дела, то есть со стороны кого (tarafından) было произведено действие. Ну смотрите: мое крыло было сломано = мое крыло сломалось (смысл один и тот же, правда?). А если я скажу, кем оно было сломано, то тогда уже переведем дословно, как "было сломано", а не "сломалось". То есть, по сути, перевод первой строчки - сломалась (а не сломана была) моя рука, мое крыло
tutunmak/держаться, и tutmak/держать - это два разные глагола (пока что давайте так считать). 
Фразочка с tutmak-держать:
Tut kolumdan - возьми меня за руку (дословно держи от моей руки)
Держать за что-то - всегда с исходным падежом (dan/tan/den/ten).
6. Zor! Yokluğun çok zor - Трудно, Твое отсутствие очень тяжело.
Zor - сложно, трудно, стрёмно, жесть.
zor soru - сложный вопрос
zor durum - трудное положение
zorla - насильно: zor+la(с, вместе с) 
Yok - нету
Yokluk - отсутствие
Çоcuk - ребенок
Çоcukluk - детство
Yokluk+un= твое отсутствие (гласная из luk требует -un)
НО! k на конце - глухая, без предупреждения превращается в немую ğ.
Итого: Yokluğun 
7.Alışamadım- я не смог привыкнуть.
 Alış(от alışmak привыкать)+a(не мочь)+ma(то самое НЕ)+dım(заяц в прошедшем времени)
8. Vur, vur bu akılsız başı - бей, бей эту глупую голову
(Ну вот, уже насилие вовсю пошло. Страшно прям.)
Vurmak - бить, стрелять, врезать, вмазать и т.п. Что в повелительном наклонении тут, вы уже поняли (я ж вон в переводе написала!)
bu - вот это-этот-эта конкретная (и прямо пальцем тыкайте для пущей ясности).
o   - тот (далеко находящийся), либо "этот", но не тыкая пальцем.
şu - вон то, тот, та (особенно, когда только что об этом предмете или месте говорили, и повторяетесь). Например, "мне вчера доставили диван. Я этот (şu) диван целый месяц ждала". 
akıl - ум, мозг ------- akıl -умный, мозговитый
paha - cтоимость, paha - дорогой (а не дешевый)
akılsız - akıl+sız(без) = тупой, глупый, безмозглый
başı - голова (baş) в винительном падеже
9.Duvarlara taşlara vur sevabına - о стены, о камни, бей себе в награду.
Duvarlara: Duvar(стена)+lar(мн.ч)+а(дат.падеж)
Taşlara: Taş(камень)+lar(мн.ч)+а(дат.падеж)
Очевидно, бить обо что-то требует дательного падежа, запомните просто "Надавать камням и стенам моей башкой"
sevabına: sevap(награда, глухая p стреляет в b перед суффиксом на гласную)+ın(твоя)+a(дат.падеж, к чему?-к твоей награде) 
10.Sonra affet, gel bas bağrına - потом прости, подойди и прижми к своей груди
Sonra - после, потом. Sonra - это послелог, то есть, если есть указание на то, после ЧЕГО именно, то sonra будет стоять после этого слова. Предлогов в турецком не бывает, напомню.
Üç gün sonra geliyorum - Я приезжаю через 3 дня.
affet- повелительное наклонение от affetmek- прощать.
gel - повелительное наклонение от gelmek - приходить, приезжать, подходить.
gel buraya - иди сюда (ударение на последнюю а)
burada - здесь
buraya - сюда
bağrına basmak - ласкать.  bağrına-к твоей груди  bas -прижми. Bağır - грудь. ı из корня вылетает. Почему - в следующих уроках узнаете, пока вам это знать не обязательно. Зато кристально вытекает, что прижать к моей груди - будет  bağrıМbasmak. Мало ли когда пригодится, надо запомнить.
Seni bağrıma basmak istiyorum, типа.

11.Süzüldüm, eridim - я поскользнулся, сбежал наутек
Süzüldüm- Вот интересно, у них там на юге лед вообще бывает? Как он поскользнулся, приколист? Откуда вообще слова-то такие в языке есть? Я думала, там одни верблюды да пустыни в ассортименте должны быть. А он "На тебе", и поскользнулся. Этимологию слова я тоже пока не нашла, Гугл разъяснять категорически отказался, но точно знаем, что глагол стоит в прошедшем времени и в единственном числе первого лица, да? 
Eridim. Вообще ERIMEK значит таять, растворяться. Если кто-то "слился" или "растворился" в смысле "слинял", то это тоже ERIMEK. Тоже в прошедшем времени и в единственном числе первого лица.

12.Sensiz olamadım - без тебя быть не смог
Sensiz уже знаем, Sen(ты)+siz(без)= без тебя
olamadım: ol(быть, становиться)+a(не смог)+ma(НЕ)+dım(заяц в прош. времени)  
Короче, из первого куплета ясно, что он напортачил. А теперь приполз на коленях, весь такой "давай, накажи меня, но только чтобы потом приласкала и взяла обратно, можно так?" Ну, бывает.....
УРААААААА, товарищи, припев:
kuzu kuzu kuzu kuzu - тут он так головой прикольно мотает, вы тоже попробуйте, сразу турками себя почувствуете. 
1.İşte kuzu kuzu geldim - Вот я пришел, (весь из себя такой) ягненочек. 
İşte - вот.
kuzu - ягненок. Говорите так, если кого-то ягненочком называете. Помните, что зайчиком там никого не называют. Всегда используйте либо рогатый скот, либо насекомых.
kuzu kuzu - два раза повторенное существительное, - либо прилагательное, либо наречие. Тут к глаголу относится (к geldim),- значит, наречие. Как пришел? Как барашек. 
2.Dilediğince kapandım dizlerine Bu kez - как ты хотела, умолял. В этот раз...
Dilediğince: Dile(корень от dilemek, желать, синоним istemek)+diğin(как ты)+ce(суффикс наречия).
Силы есть? Я сейчас про diğin и про наречия рассказывать стану (блин, а ведь всего 7 фраз до конца песни оставалось...) Можете тут отойти чайку хлебнуть, чтобы сил набраться... Только возвращайтесь, ладно?
Фишку diğin (гласная будет зависеть от правила притяжения) они ставят, чтобы сказать "тот факт, что" или "то, что"). Как у нас:
Я знаю (тот факт), что ты знаешь английский.
Я не знал (тот факт), что ты женился. 
Я знаю (тот факт), что ты звонил.
Ты понимаешь (то), что я говорю?
diğin произносится диин.
При этом у них в голове все это превращается в существительное. А значит, и у вас в голове тоже, желательно, должно. 
Я знаю (тот факт), что ты знаешь английский.-- Я знаю твое знание английского.
Я не знал (тот факт), что ты женился.--- Я не знал твою женитьбу.
Я знаю (тот факт), что ты звонил.---Я знаю твое звонение (с позволения сказать)
Ты понимаешь (то), что я говорю?- Ты понимаешь моё говорение?
Как-то так.
По правилу притяжения гласных (а то что-то мы "давно" его не упоминали),
если предыдущая гласная:
e,i------diğin
a,ı------dığın
o,u-----duğun
ö,u-----düğün

И... если последняя согласная корня была глухой, то диин будет на T начинаться: tiğin-tığın-tuğun-tüğün.

И, кто бы сомневался, по лицам все это хозяйство тоже склоняется:
то, что я........ diğim
то, что ты...... diğin
то, что он.......diği (в вин.падеже diği)
то, что мы......diğimiz
то, что вы......diğiniz
что, что они...dikleri (в вин.падеже diklerı) 
Откуда что берется? DIK (даааа, dik/duk/dük)-это, как бы, ФАКТ.
К превращается в немую ğ, потому что за ней идет суффикс на гласную, страшный секрет помните? Жирный "хвостик"- это мой-твой-его-наш-ваш-их. В конце может стоять суффикс падежа. Если что, то буфер между двумя гласными - N).
Как это, в падежах склоняться тоже может? - воскликнут совсем чайники (все равно люблю).
Именительный - Тот факт, что ты мне звонил, меня очень обрадовал.
Родительный - Результат (кого-чего-чей) того, что ты мне звонил, был плачевный.
Дательный - Не смотри (куда) на то, что я смеюсь.
и т.д. 
Так что, если видим на конце другие буквы, в обморок не падаем.
Теперь пара примеров, и едем дальше.
Ingilizce bildiğini biliyorum. - Я знаю (то), что ты знаешь английский.(винительный)
Evlendiğini bilmiyordum.- я не знал, что ты(или он) женился. (винительный)
Aradığını biliyorum. - я знаю, что ты звонил.(винительный)
Söylediğimi anlıyor musun? - ты понимаешь, что я говорю? (винительный)
Наречия -CE(это не се, а дьже)
Не буду пока сильно вдаваться во все детали, запомните только, что суффикс CA/CE/ÇA/ÇE "хоп"- и делает из прилагательного(какой?) или даже существительного(что?) наречие(как?).
güzel - güzelce        красивый - красиво
çocuk- çocukça       дитя - по детски  
... И это было краткое объяснение слова Dilediğince, если вы помните. Как ты желала.
Kapandım - kapanmak - закрыться, бросить, завязать, сложиться пополам.
Dizlerine kapanmak - умолять, устойчивое выражение. Дословно: к твоим коленям пополам сложиться. 
Kez- раз
3.gururumu ateşe verdim -гордость свою придал огню
gururumu: gurur(гордость)+um(моя)+u(вин.падеж, мою гордость)
ateşe: ateş(огонь)+e(дат. падеж, куда? кому? огню) 
verdim: ver(корень от vermek-отдавать)+dim(прошедшее время, я)
4.Yaktım da geldim - сжег да пришел
yakmak - гореть, жечь, поджигать
Оба глагола тут в прошедшем времени tı/dı.

5.İster at, ister öp beni - Хочешь-брось, хочешь - поцелуй меня
ister-ister - как в русском эквиваленте "хочешь верь, хочешь не верь". 
Правильно было бы сказать istersen at istersen öp, где sen="если ты", если вы помните из ne yaparsam olmuyor (это из воскресного завтрака). Тут, поскольку это устойчивый оборот, переводится как или-или, поэтому и без sen. 
atmak - выбросить, выкинуть, дать пинка
öpmek- целовать
Оба глагола стоят в повелительном наклонении.

6.Ama önce dinle bak gözlerime, İnan, bu defa- но сначала выслушай, посмотри в глаза, поверь на этот раз
 Ama - но, у них этих НО штук шесть-семь в языке. Ama  - самое простенькое из них.
önce  - раньше, сначала, перед
dinlemek - слушать, тут в повелительном наклонении.
bak gözlerime - уже знаете, посмотри в глаза (замечаем дательный падеж после bak )
İnanmak - верить.
İnan bana -поверь мне
İnanmıyorum sana - я тебе не верю
İnanamıyorum sana - я не могу тебе поверить
İnanma ona! - не верь ему(ей)!
Bu defa- синоним bu kez, в этот раз

7.Anladım durumu (bil), tövbeler ettim - я понял ситуацию (знай), я раскаялся.
anlamak - понимать, тут в прошедшем времени, "я понял".
durumu - durum(ситуация, положение)+u(вин. падеж)
bil - знай, от bilmek (он это биль только во второй припев произносит)
tövbeler etmek - каяться, дословно делать покаяние
etmek  тут в форме прошедшего времени, "я" раскаялся.

8.Ooofff ooofff - оставляю для вольного перевода. Но вообще-то прикольно, у них постоянно слышатся Ах! Ох! А у нас вместо этого нецензурную лексику обычно вставляют)))

9. Acı biberler sür dilime dudaklarıma- горький перец намажь мне на язык и на губы.
Это значит, когда у него аргументы кончились, он решил вернуться к предложениям о применении насилия. Вот уже прямо даже интересно стало, чего ж он там такого натворил-то, что все так трагично... Хотя нет, вон он, с колокольчиками какими-то отплясывает. Вроде, всё путём у мужика. 
Acı - горький. Аджику любите? Это мы у них позаимствовали. Еще переводится как боль, горечь и болезненный.
biber -перец, у Таркана тут во множ.числе- перчики.
sür - повелительное наклонение от sürmek. Гугл дает 40 вариантов перевода. Совершенно бессвязных. От водить машину до выдворять. Намазывать - тоже в списке.
dilime=dil(язык)+im(мой)+е(дательный падеж, куда?)
dilim - часто употребляющееся слово, особенно в песнях. И еще они любят угрозы с языком, типа вырву язык, отрежу язык, и т.п. 
dudaklarıma=dudak(губа)+lar+ım(мои)+a(дат.падеж, куда?)
А между прочим, это все. Давайте я соберу весь пазл теперь, а вам наказываю петь, пока все наизусть не выучится. Головой мотать на kuzu-kuzu-kuzu-kuzu в проигрышах - обязательно. А то не сработает.

Bak! Kırıldı kolum kanadım
Посмотри! Сломана моя рука, мое крыло
Olmadı, tutunamadım
Было невозможно. Не удержался.
Zor! Yokluğun çok zor
Тяжко! Твое отсутствие очень тяжело
Alışamadım
Я не смог привыкнуть
Vur, vur bu akılsız başı
бей, бей эту глупую голову
Duvarlara Taşlara vur sevabına
о стены, о камни, бей себе в награду.
Sonra affet, gel bas bağrına
потом прости, подойди и приласкай
Süzüldüm, eridim
я поскользнулся, сбежал наутек
Sensiz olamadım
без тебя быть не смог
İşte kuzu kuzu geldim
Вот я пришел, ягненочек
Dilediğince kapandım dizlerine
как ты хотела, умолял. 
Bu kez gururumu ateşe verdim
В этот раз гордость свою придал огню
Yaktım da geldim
сжег да пришел
İster at, ister öp beni
Хочешь-брось, хочешь - поцелуй меня
Ama önce dinle bak gözlerime
но сначала выслушай, посмотри в глаза,
İnan, bu defa
поверь на этот раз
Anladım durumu (bil), tövbeler ettim
я понял ситуацию,(знай) я раскаялся.
Ooofff ooofff
Acı biberler sür dilime dudaklarıma
горький перец намажь мне на язык и на губы