Урок 67. Dilli Düdük

Ну вы чего там, бесконечно страдаете? Лично я, когда страдаю, докладываю себе наверх что-нибудь еще более термоядерное, чтоб мало не показалось. Все познается в сравнении.
В этой связи я решила устроить себе (а заодно и вам) китайские пытки. Марафон Таркана на две недели. Умру в расцвете лет, испанка я иль нет?! В день по песне, да по такой сложной, чтобы рука дрогнула и колени подкосились. О да, у него на канале этого добра навалом. Дрожи не хочу.
Вы морально готовы? Нет? А мне все равно, берите - и в вперед. Как на войне. Докажите, чего вы стоите!
Tarkan - Dilli Düdük
Эта песня - турецкие поговорки, собранные вместе. Поэтому перевод НЕ дословный.1.Söz gümüşse sükut altındır Если слово - серебро, то молчание - золото
2.Masal okuyor bilmiyor o zır deli Сказки рассказывает, понятия не имеет, совсем спятил
3.Rüzgar eken fırtına biçer Посеешь ветер, - пожнешь бурю
4.Kendi düşen ağlamaz yani Сам упал - значит, не плачь
5.Sen sen ol kalp kırma Будь собой. Не разбивай cердца
6.Uykuların kaçar sonra Потом глаз не сомкнешь
7.Akıllı ol oyuna gelme Будь мудрым, не ввязывайся в игру
8.Tepe takla olursun eden bulur sonunda У тебя все через .. Зло вернется к злоумышленнику.
9.Pireyi deve yaptı dilli düdük Раздул из мухи слона, трепач
10.Ateşe bile bile körükle gidiyor Нарочно подливает масла в огонь
11.Kendi kuyusunu kazıyor enayi Дурак собственную яму роет
12.Cırcır ötüyor Трещит без умолку
13.Bana göre hava hoş kendi bilir А "нам" все равно, все и так в курсе
14.Beni bilen iyi biliyor Кто думает как я, прав
15.Boşa çabaları bu gönüllerde Зря стараешься. Сердцу
16.Hükmü geçmiyor не прикажешь
17.Hadi sev hadi hadi hadi gözünü karart ta Иди люби, зажмурь глаза
18.Koy elini kalbine şu yalan hayatta Скрести пальцы. Эх, жизнь моя жестянка
19.Gelen geçer kalan göçer unutma Как пришло, так и ушло. Все проходит, не забывай.
20.Sana da kalmaz bu ölümlü dünya Тебе этот бренный мир не достанется.
21.Caka satıyor utanması yok Врет, не краснея (наглец продает, стыда нет)
22.O kendini üstün buluyor, ama yanılıyor думает, что лучше других, но сильно ошибается
23.Burnu Kaf dağında mübarek Много возомнил (его нос на горе Каф) святой
24.O kendini bu alemin kralı sanıyor Он считает себя царем
Sen sen ol kalp kırma Будь собой. Не разбивай cердца, -
Uykuların kaçar sonra Потом глаз не сомкнешь
Akıllı ol oyuna gelme Будь мудрым, не ввязывайся в игру
Tepe takla olursun eden bulur sonunda У тебя все через ж.. Зло вернется к злоумышленнику.
Pireyi deve yaptı dilli düdük Раздул из мухи слона, трепач
Ateşe bile bile körükle gidiyor Нарочно подливает масла в огонь
Kendi kuyusunu kazıyor enayi Дурак собственную яму роет
Cırcır ötüyor Трещит без умолку
Bana göre hava hoş kendi bilir А "нам" все равно, все и так в курсе
Beni bilen iyi biliyor Кто думает как я, прав
Boşa çabaları bu gönüllerde Зря стараешься. Сердцу
Hükmü geçmiyor не прикажешь
Hadi sev hadi hadi hadi gözünü karart ta Или люби, зажмурь глаза
Koy elini kalbine şu yalan hayatta Скрести пальцы. Эх, жизнь моя жестянка
Gelen geçer kalan göçer unutma Как пришло, так и ушло. Все проходит, не забывай.
Sana da kalmaz bu ölümlü dünya Тебе этот бренный мир не достанется.
25.Şöyle bir silkelen de gel kendine Встряхнись и приди в себя
26.Hududunu haddini bil ileri gitme Знай свое место, не заходи слишком далеко
27.İki kere iki dört hesabı kolay Просто как дважды два четыре
28.Aç kalbini gel dır dır etme.. Открой свое сердце. Иди сюда и не делай шума.
Pireyi deve yaptı dilli düdük Раздул из мухи слона, трепач
Ateşe bile bile körükle gidiyor Нарочно подливает масла в огонь
Kendi kuyusunu kazıyor enayi Дурак собственную яму роет
Cırcır ötüyor Трещит без умолку
Bana göre hava hoş kendi bilir А "нам" все равно, все и так в курсе
Beni bilen iyi biliyor Кто думает как я, прав
Boşa çabaları bu gönüllerde Зря стараешься. Сердцу
Hükmü geçmiyor не прикажешь
Pireyi deve yaptı dilli düdük Раздул из мухи слона, трепач
Ateşe bile bile körükle gidiyor Нарочно подливает масла в огонь
Kendi kuyusunu kazıyor enayi Дурак собственную яму роет
Cırcır ötüyor Трещит без умолку
Bana göre hava hoş kendi bilir А "нам" все равно, все и так в курсе
Beni bilen iyi biliyor Кто думает как я, прав
Boşa çabaları bu gönüllerde Зря стараешься. Сердцу
Hükmü geçmiyor не прикажешь
Hadi sev hadi hadi hadi gözünü karart ta Иди люби, зажмурь глаза
Koy elini kalbine şu yalan hayatta Скрести пальцы. Эх, жизнь моя жестянка
Gelen geçer kalan göçer unutma Как пришло, так и ушло. Все проходит, не забывай.
Sana da kalmaz bu ölümlü dünya Тебе этот бренный мир не достанется.
Şöyle bir silkelen de gel kendine Встряхнись и приди в себя
Hududunu haddini bil ileri gitme Знай свое место, не заходи слишком далеко
İki kere iki dört hesabı kolay Просто как дважды два четыре
Aç kalbini gel dır dır etme.. Открой свое сердце. Иди сюда и не делай шума.
Классная песня, да? Сейчас заодно кучу поговорок выучим. Я думала, тяжелее будет.
Ну, понеслась....
1. Söz gümüşse sükut altındır Если слово - серебро, то молчание - золото. Тут все дословно.
gümüş+se(если)
altın+dır
2. Masal okuyor / Bilmiyor. /O zırdeli Сказки рассказывает/ понятия не имеет/ совсем спятил
Masal okuyor - заливает, лапшу на уши вешает. Дословно - сказки читает.
zırdeli - спятивший, свихнувшийся, совсем "того".
3. Rüzgar eken fırtına biçer Посеешь ветер, - пожнешь бурю
ekmek - сеять. eken - причастие, сеющий.
biçmek - пожинать, собирать урожай. biçer - в настоящем AR/IR
4. Kendi düşen ağlamaz yani Сам упал - значит, не плачь
Я не знаю, какая русская поговорка может сюда подойти. Пеняй на себя, может. Сам виноват, чего жаловаться.
Дословно: сам (по себе) упавший - значит, не заплачет.
düşen - причастие от düşmek. Падающий, упавший.
5. Sen sen ol. - Будь сам собой (дословно- ты будь тобой)./ Kalp kırma -сердце не разбивай.
Это две разные поговорки.
6. Uykuların kaçar sonra Потом глаз не сомкнешь.
Дословно: твои сны потом сбегут.
Uyku+lar+ın(твои). kaçar - kaçmak в AR/IR.
7. Akıllı ol. / Oyuna gelme.
Будь умнее. /Не ведись на поводу. Две разные поговорки.
Oyun+a gel+me - дословно: не входи в игру
8. Tepe takla olursun. / Eden bulur sonunda.
Tepe takla - наоборот, вверх тормашками.
ol+ur+sun = ты вроде как
То есть смысл- у тебя все шиворот-навыворот, черте-как, через зад.
Eden bulur sonunda - дословно: делающий (Eden) найдет в конце концов. Смысл: "Bir insan kötülük yaptıysa o kötülüğü sonunda onun da başına gelir." Зло, которое совершает человек, возвращается к нему же".
9. Pireyi deve yaptı/ dilli düdük - Раздул из мухи слона/ трепач
Pireyi deve yaptı- Дословно: блоху верблюдом сделал
Pire - блоха, тут в вин.падеже.
deve - верблюд
dil+li - языкастый
düdük- хахахахаха дудка/горн/сирена.
10.Ateşe bile bile körükle gidiyor Нарочно подливает масла в огонь
bile bile - зная, специально
körük+le - с мехами (штука такая, в камин воздух поддувать)
Дословно: к огню с мехами нарочно идет
11.Kendi kuyusunu kazıyor enayi Дурак собственную яму роет
enayi - дурак
kuyu(яма, колодец)+su(конкретика)+n(буфер)+u(вин.падеж)
kazmak - копать.
Дурак сам себе могилу копает, то есть.
12.Cırcır ötüyor Трещит без умолку
ötmek - петь= şarkı söylemek
Cırcır - трещотка
13.Bana göre hava hoş / kendi bilir - А "нам" все равно/ все и так в курсе
Bana göre hava hoş - дословно: по мне так погода хорошая
Смысл: мне пофиг
kendi bilir - дословно - он сам знает.
Смысл - всем известно, все знают
14.Beni bilen iyi biliyor - Кто думает как я, прав
Дословно: знающий меня знает хорошо.
bil+en=знать+ющий, причастие
15.Boşa çabaları bu - Зря стараешься.
Дословно: напрасные это усилия
çaba - попытка, усилие
16.gönüllerde Hükmü geçmiyor Сердцу не прикажешь
hüküm - приговор, власти
Дословно: в сердцах приговор не проходит/не прокатывает
17.Hadi sev hadi hadi hadi /gözünü karart ta Иди люби,/ зажмурь глаза
Hadi sev - дословно - давай люби. В интернете в контексте нашла только фразу хозяина собаки ребенку "она ничего не сделает. Hadi sev/иди сюда, погладь ее". Не густо.
gözünü karart ta- дословно -глаза зажмурь. Смысл: смелее, бросайся на амбразуру, будь смелым, не дрейфь, не очкуй.
18.Koy elini kalbine / şu yalan hayatta Скрести пальцы. /Эх, жизнь моя жестянка
Koy elini kalbine - дословно- положи руку на сердце. Значение такое же, как у нас "скрести пальцы". Ситуация безвыходная, загадай желание и надейся, что повезет. Фирменный жест Галатасарая, между прочим))))
şu yalan hayatta - дословно - в этой лживой жизни. Как оказалось, у турков есть две жизни - одна эта - лживая, а другая - после смерти - настоящая (якобы). Мне один так серьезно сегодня об этом рассказывал, как будто сам "туда" ежегодно в отпуск ездит и точно знает. Даже без "мышей" говорил. Не хотела обижать его веру, так что кивала и отвечала "Да что ты говоришь? Неужели? Везет вам!"
19.Gelen geçer kalan göçer unutma Как пришло, так и ушло. Все проходит, не забывай.
Это - одна целая "штука". Он тут только unutma как отсебятину воткнул.
Gelen geçer kalan göçer -приходящий пройдет- остающийся переедет, дословно. Смысл такой, что ничто не вечно под луной. Всё течет, все меняется.
20.Sana da kalmaz bu ölümlü dünya Тебе этот бренный мир не достанется.
Тут все дословно. Смысл - и ты не вечен.
21.Caka satıyor utanması yok Врет, не краснея (наглец продает, стыда нет)
Caka - где-то проскользнуло у нас... в Корольке, что ли. Тот, кто много понтуется/выделывается.
satıyor - продает
utanması yok - стыда/смущения нет.
22.O kendini üstün buluyor, ama yanılıyor думает, что лучше других, но сильно ошибается
Дословно - он находит себя поверх (остальных), но ошибается.
üstün - сверху
23.Burnu Kaf dağında /mübarek Много возомнивший (его нос на горе Каф)/ святой
Дословно - нос на горе Каф,
mübarek (это уже другая фраза) - вообще-то арабский святой, важный уважаемый человек. Еще его употребляют как черт возьми! Я думаю, тут именно в таком значении.
24.O kendini bu alemin kralı sanıyor Он считает себя царем
Он считает себя царем этого королевства. По-нашему - пуп земли.
25.Şöyle bir silkelen de gel kendine Встряхнись и приди в себя
На форумах пишут, что так учителя часто говорят студентам и начальники - подчиненным, когда (внимание, вот это неожиданный поворот.......) застали их спящими на рабочем месте. "Проснись и пой", видимо))) А по-русски какой эквивалент, значится? "Петров!!!! Да ты ох...ел!" Это я шучу. Еще версия есть: "Петров! А ну упал-отжался!" Только это у нас в народный фольклор еще не вошло, по-моему. И даже еще одна версия есть... "Петров! Очнись!"
26.Hududunu haddini bil/ ileri gitme Знай своё место,/ Не заходи слишком далеко
Hududunu haddini bil - дословно - знай свои границы. Смысл - знай свое место.
Hudut -граница, предел
had - тоже граница
ileri gitmek - двигаться вперед. В отрицательной форме как поговорка - слишком не зарывайся, не заходи далеко.
27.İki kere iki dört hesabı kolay Просто как дважды два четыре.
Тут, вроде, все дословно.
28.Aç kalbini/ gel dır dır etme. Открой свое сердце./ Иди сюда и не делай шума.
dır dır etme - мне прям понравилось)))) Тут тоже все дословно.
Так..... Все наизусть и прям в таком темпе, как у него умудриться спеть. За сутки!!!! Завтра новая песня на очереди. Не расслабляемся, работаем! Он думает, он крутой? А мы сейчас его перепоем. Россия, вперёёёёёёёёёёёд!