Урок 63. Çalıkuşu Bölüm 1 (часть 3)☕

- Öksür.
- Öhö öhö... öhö öhö.
- Hırıl hırıl göğsün. Ne yaptın benden sonra, dereye mi attın kendini?
Хриплые легкие/грудь.
göğüs(грудь)+ün(твоя). Одна безударная ü вылетает, как в boyun-boynum
Я всю жизнь считала (вся жизнь= 4 месяца, столько турецкий учу), что два раза повторенное прилагательное - это наречие. Но тут вон оно все еще прилагательное. Наверное, для значения "очень хриплый" так сделали. Всю логику мне этим разрушили. Негодяи!
Что ты после меня сделала - в реку, что ли, бросилась? - эту фразу я вам раза три уже кидала по поводу и без повода. Должна быть знакома до боли.
-Ben aslında çok iyi sır tutarım, biliyor musun Kâmran? Benimle paylaşabilirsin.
sır tutmak - хранить (держать) секреты.
aslında - вообще-то,на самом деле.
paylaş(поделиться)+abil+(мог)+ir(бы)+sin(ты)
-Aç ağzını.
ağız(рот)+ın(твой)+ı(вин.падеж). Одна безударная ı вылетает, как в шее и в груди выше.
-Anlat bana. Sana yardım edebilirim. Kimdi o hanım?
anlamak - понимать
anlatmak - заставить понять=объяснить, рассказать
yardım - помощь. Осторожнее с ней, ым тут на конце - это часть корня. Моя помощь будет yardımım. Расхожее выражение Yardımınız için teşekkürler - Спасибо вам за помощь. Как сказать спасибо тебе за помощь?
Yardım etmek - помогать.
ed+ebil+ir+im - я могла бы помочь.
-Aç ağzını! Aç bakayım.
bak+ayım = дай я посмотрю. Давай (мы) посмотрим как сказать? Bakalım, да? Одна буква только меняется.
-Sakladığına göre mühim bir hanım.
sakla+mak - скрывать (секрет)
Sakla+dığın+a göre - судя по тому, что ты скрываешь. Göre дательный падеж просит.
mühim - важный= önemli
- Seni daha evvel uyarmıştım. Bu konuyu daha fazla eşelersen, o dilini keserim.
uyarmak - предупреждать. Тоже осторожно, ar у него - часть корня. Во времени AR/IR основа будет uyarır.
daha evvel - раньше
eşelemek - копаться, выкорчевывать, выцарапывать.
eşele+r(время AR/IR)+sen(если ты)
- Durma madem. Öğreneceğim nasılsa. Sen de gör.
madem было уже, раз уж (так).
nasıl(так)+sa(если оно). Если так, если на то пошло.
Sen de gör - дословно: а ты посмотри. Вот увидишь, значит.
- Ya ya ya... Sana iki gün istirahat yazdım. Mektebe gitmez, evde dinlenirsin.
Ya ya ya - ну-ну.
istirahat - отдых, больничный.
yazmak - писать, прописывать.
gitmez - не ходить. Отрицательная форма AR/IR. Как сказать - не пойдешь (ты) в том же времени?
dinlen(отдыхать)+ir(время AR/IR)+sin(ты).
- Hay hay efendim.
Так точно (сэр).
-Neredesin kızım? Kimseye haber vermeden çıkmışsın?
Nerede+sin(ты)
ver+me+den - не дав
yap+ma+dan- не сделав
Проходили уже эту конструкцию.
-Kâmran ilaç yaptı bana. Hastanedeydim. Biraz ateşim yükseldi de.
Hastane+de+y+dim
ateş - огонь, жар, температура
ateş+im(моя)
yükselmek- подниматься
- Ha öyle mi? Ne güzel. Ne güzel. Gel kızım. Az bir hasbıhal edelim seninle.
hasbıhal - разговор тэт-а-тэт.
hasbıhal etmek - секретничать, наедине говорить.
-Canım Feride'ciğim. Suallerime samimiyetle yanıt vermeni istiyorum.
yanıt=cevap
vermeni - чтобы ты дала
verme(отглагольное существительное, давание)+n(твое)+i(вин.падеж)
Вообще: если видите meni/manı, то это наверняка ЧТОБЫ ТЫ...
bunu yapmanı istiyorum.
benle konuşmanı istiyorum.
beni sevmeni istiyorum.
samimiyet - откровенность. samimiyet+le= откровенно, с откровенностью.
Sual=soru= вопрос
Sual+ler+im(мои)+e(дат. падеж).
В составе слова отвечать есть vermek(давать), который всегда дательный падеж требует.
- Bittabii. Teyze buyur.
Bittabii- ну конечно же.
- Teyze anne yarısıdır.
yarı(половина)+sı(конкретность)+dır(является).
- Bilmem mi? Anlamak için bizzat tecrübe ettim.
bizzat- личный
tecrübe- опыт
-Şimdi sakınmadan çekinmeden söyle. Kâmran’la aranızda bir münasebet var mı?
sakınmak - избегать, увертываться, отговорки давать
sakın+ma+dan - не избегая, "прямо в лоб", откровенно как есть
синонимы для sakınmadan "без отговорок", "прямо": dobra dobra, açık açık.
çekin+me+den - не колеблясь, не сомневаясь, не боясь.
münasebet - связь, отношения
- O nasıl lakırdı teyze.
lakırdı - (существительное) пустое слово, наговор, глупость, неправда.
-Eğer öyleyse ben çok memnun olurum. Sen benim kızımdın, gelinim de olmanı isterim.
öyle(так)+y(буфер)+se(если оно)
gelin(невестка)+im(моя)
ol+manı isterim - хочу, чтобы ты стала. meni/manı опять видим, да?
- Kâmran ve ben?
- Feride ve ben?
- Rica ediyorum anneciğim. O ukala…
ukala - заумная, самовлюбленная, много-из-себя-строящая, якобы-все-знающая.
- O kendini beğenmiş...
kendini beğenmiş - самовлюбленный
- ...o suratsız!
suratsız - мрачный, ворчливый, угрюмый
- ...o kibarcık...
kibarcık - франт
kibar- вежливый
kaba - наоборот, грубый
- O nezaketsiz çalıkuşuyla hayatta işim olmaz benim!
nezaket- вежливость, воспитание
nezaketsiz - невоспитанный
- Ay pek memnun oldum. (Ха-ха, прикольная мама у него!)
- Ha şöyle.
Это точно, Да уж.
- Ne kadar çok yakışıyorsunuz birbirinize.
yakışmak - подходить (об одежде, например)
sana yakışıyor - тебе идет. Как сказать тебе не идет?
birbirinize - вы друг другу. birbir+iniz+e(дат.падеж)
birbir+imiz+den nefret ediyoruz (мы друг друга ненавидим)
birbir+imiz+i çok seviyoruz ama çok kavga ediyoruz (мы друг друга любим, но много ссоримся)
Но в 3 лице:
birbir+in+den, birbir+in+e и т.п.
birbirine en çok yakışan renkler - цвета, больше всего подходящие друг другу
Во множественном числе то же самое:
birbir+ler+in+den, birbir+ler+in+e... и т.д.
birbirlerinden nefret ediyor. Они друг друга ненавидят.
- Anneciğim idrak edemedin kanımca.
kanımca = bence= мне кажется, по-моему
idrak etmek - понимать, суть улавливать, "въезжать".
Мамочка, ты не въезжаешь )))) Шутка.
ed+e(не мочь)+me(не)+din(ты, прошедшее время)
- Ettim, ettim paşam.
paşa(паша)+m(мой). Мой принц. "Зайчик, котик, рыбка".
- Sen idrak edemedin kanımca. Büyük aşklar, münakaşayla başlar.
münakaşa(ссора, спор, раздор)+y(буфер)+la(с)
- Ah hayda.
Ничего не означает. Возглас просто. "Вот же ж блин!"
- Ay bu ışıklar da...
- Müsaadenizle ben yarın mektebe döneyim.
- İyi olur. Derslerinden de geri kalmışsın zaten.
zaten - уже
geri kalmak - позади оставаться, отставать
- Aa ah! Daha istirahati bitmedi.
bit+me+di- не кончился
- Lüzumundan fazla yazmışım istirahati.
Lüzum - необходимость, нужда
Lüzum+u(его/ее)+n(буфер)+dan(чем) fazla - больше, чем надо
- Yarın kal kızım. Sonraki gün gidersin.
gidersin - AR/IR на ты. Ты бы пошла.
- Alakanıza sağ olun enişte. İyileştim, ben iyiyim.
enişte - дядя
Alakanıza - вашей заботе, за вашу заботу (в дательном падеже)
sağ olun - будьте здоровы (дословно).
sağ ol - спасибо=будь здоров... А ну и что, у нас тоже Спасибо от Спаси Бог происходит. Мало ли кто как выражается...
Alakanıza sağ olun - устойчивое выражение "спасибо за заботу"
İyileşmek - выздороветь, поправиться
iyi+y+im - мне хорошо, я хорошо себя чувствую.
- Hayatta bırakmam çalıkuşu! Yarın konuklarımızın geleceğini biliyorsun. Şahane eğlence var. Mehtabı izleyeceğiz. Hem ben de çok memnun olurum kalırsan he?
Ты знаешь (biliyorsun) что?(вин.падеж) geleceğini - что придут (приходящность/приходимость) gel(приходить)+ecek(придут)+i(что)+n(буфер)+i(винительный падеж)
чью приходимость?/что кто придет? konuk(гость)+lar(гости)+ımız(наши гости)+ın(наших гостей)
Наших гостей. Ты знаешь, что к нам придут гости, короче.
Şahane - отличный, классный, обалденный, крутой и т.п.
eğlence - программа развлечений... И, внимание, что в Турции "обалденные развлечения"?-
Mehtabı izleyeceğiz - понаблюдаем за лунным светом. )))))) На луну поглядим. У девушки, что субтитры писала, даже рука не поднялась такое прописать на экране.
- Ay. Ziyade olsun.
- Bir kahveni içerim artık Feride.
kahve+n(твое)+i(вин.падеж)
- Derhal enişte. Her zamanki gibi değil mi?
Derhal = hemen = сейчас же, моментально, сию минуту
Her zamanki gibi= как всегдашный
- Benimki az şekerli olsun.
Benimki - мой. Когда существительного следом нет, ki его заменяет.
az şekerli - дословно - мало насахаренный. Не сыпь много, в общем.
ol+sun= пусть будет
- Tabii.
-Taze elden taze kahveler.
Taze - свежий
- Buyur enişte.
- Eline sağlık kızım.
Здоровья твоим рукам - Eline sağlık
- Afiyet olsun enişte.
Afiyet olsun - пусть будет здоровье. На здоровье.
- Canım benim.
- Afiyet olsun.
- Ben köpüksüz kahve içmem. Almayacağım. Sağ ol.
köpük - пена
Al+ma+y+acağ(k)+ım - не возьму, не буду
- Eyvah! Yandın mı Kamran?
- İyi misin evlat?
evlat - сынок
- İyi iyi tüh.
- Tamam, tamam.
- Su tut su, geçer. Su tut. Ay iyi iyi.
Воду возьми, воду, пройдет.
- Hah iyi iyi. Ağlamamış. Geç de, şuraya serersin halıyı tamam mı?
Ağlamamış - не разрыдался
Ağlamak - плакать
sermek - раскладывать
halı - ковер
Geç de - проходи уже
- Nasılsın Feride?
- İyi.
- Iy! Sana kibarlık eden de kabahat.
kibarlık etmek - вежливость проявлять
eden - причастие, делаюЩИЙ. et(mek)+en=eden
kabahat - вина, виновен
- Başka bir hünerin vardı sanki kibarcık!
hüner - трюк
sanki - кроме
Если были б у тебя другие трюки, кроме франтовства
Откуда "были бы". Кто вообще задавался вопросом, что такое VAR у турков, и в каком времени/в какой форме эта их фишка стоит?... Что, никто? Или есть юные следопыты среди публики? Может, этого никто и не понимает, а может, это и не так вовсе, но VAR стоит в форме AR/IR "с фабрики", что ли. А такая форма у них либо в настоящем AR/IR, либо в условном наклонении используется. По смыслу подходит на 100%. В прошедшем времени условное наклонение образуется прибавлением ARDI/IRDI. Поэтому, когда хотят сказать "Кто б тебя испугался!" "Кто б его слушал вообще" и т.п., var переходит в форму vardı. Кто бы тебя боялся! - senden kim korkardı. Был бы кто тебя боялся! - senden korkan vardı (тебя боящийся был бы - дальше в тексте будет). Так и здесь - был бы другой трюк! - başka bir hüner vardı. Добавляем "твой"= başka bir hünerin vardı!
- Emin ol, başka hünerlerimi bilmek istemezsin.
Emin ol - будь уверена
Я не уверена (нужная фраза, кстати) - emin değilim.
hüner+ler+im(мои)+i(в.п.)
Будь уверена, ты не захочешь узнать другие мои трюки.
- İnanıyorum.
- Hayrola çocuklar?
Hayrola - чего такое? что случилось?
- Hiç baba, Feride maymunluk yapıyor, biz de eğleniyoruz işte.
maymun - обезьяна
maymunluk yapmak - обезьянничать
eğlenmek - развлекаться. Было в песне. Кто вспомнит, в какой?
- Müsaadenizle Seyfettin enişte.
- Bu üslubu sana hiç yakıştıramadım Kâmran. Üzdün kızcağızı. O artık çocuk değil, büyüdü genç kız oldu. İtina göster, rica ederim.
üslüp - мода, поведение, выражение, формулировка, набор слов.
üslubu - тут в винительном падеже
yakış+tır+a(не мочь)+ma(не)+dım(я)
примерять на кого-то, дословно "заставлять подходить", у нас такого глагола нет вообще... Не мог к тебе применить/примерить, что ли.
Üzdün = üzmek (огорчать, в Биртанечике было), в прошедшем времени, на ТЫ. Остальные формы какие будут? üzdüm/üzdün/üzdü/üzdük/üzdünüz/üzdüler
kızcağız - бедная девушка. Прямо одно такое целое слово есть у турков. Снимаю шляпу.)))
büyüdü - выросла (büyümek в прошедшем времени)
İtina göster - покажи заботу/внимание.
- Haklısın baba. Sen merak buyurma, ben onun gönlünü alırım.
Haklı(прав)+sın(ты есть)
merak buyurma - не изволь беспокоиться
onun gönlünü alırım - я ее сердце возьму/завоюю, дословно.
gönül almak - искупить, загладить, возместить, компенсировать.
- Dilber kalfa, yardıma ihtiyaç var mı?
ihtiyaç = gerek= lüzum.
Внимание на дательный падеж в yardıma тут.
- Olmaz mı, gel sen.
Olmaz mı - а что? Дословно "разве нельзя?"
-Sen nasıl bir cadalozsun.
cadaloz - ведьма. Это наши не знали, как поцензурнее сказать. На английский вон переводится как bitch, если вы в курсе, что это значит... И прямо даже описание - самка собаки... Сами догадайтесь.
-Bir karar ver istersen. Cadaloz muyum, maymun mu?
- Yok hakkını yiyemem. O kadar çirkin değilsin. Maymun diyemem ama cadaloz.
hakkını yemek - ущемлять в правах, не отдавать должного. Дословно - есть хаккыны (твои права).
- Bittabii. Teyze buyur.
Bittabii- ну конечно же.
- Teyze anne yarısıdır.
yarı(половина)+sı(конкретность)+dır(является).
- Bilmem mi? Anlamak için bizzat tecrübe ettim.
bizzat- личный
tecrübe- опыт
-Şimdi sakınmadan çekinmeden söyle. Kâmran’la aranızda bir münasebet var mı?
sakınmak - избегать, увертываться, отговорки давать
sakın+ma+dan - не избегая, "прямо в лоб", откровенно как есть
синонимы для sakınmadan "без отговорок", "прямо": dobra dobra, açık açık.
çekin+me+den - не колеблясь, не сомневаясь, не боясь.
münasebet - связь, отношения
- O nasıl lakırdı teyze.
lakırdı - (существительное) пустое слово, наговор, глупость, неправда.
-Eğer öyleyse ben çok memnun olurum. Sen benim kızımdın, gelinim de olmanı isterim.
öyle(так)+y(буфер)+se(если оно)
gelin(невестка)+im(моя)
ol+manı isterim - хочу, чтобы ты стала. meni/manı опять видим, да?
- Kâmran ve ben?
- Feride ve ben?
- Rica ediyorum anneciğim. O ukala…
ukala - заумная, самовлюбленная, много-из-себя-строящая, якобы-все-знающая.
- O kendini beğenmiş...
kendini beğenmiş - самовлюбленный
- ...o suratsız!
suratsız - мрачный, ворчливый, угрюмый
- ...o kibarcık...
kibarcık - франт
kibar- вежливый
kaba - наоборот, грубый
- O nezaketsiz çalıkuşuyla hayatta işim olmaz benim!
nezaket- вежливость, воспитание
nezaketsiz - невоспитанный
- Ay pek memnun oldum. (Ха-ха, прикольная мама у него!)
- Ha şöyle.
Это точно, Да уж.
- Ne kadar çok yakışıyorsunuz birbirinize.
yakışmak - подходить (об одежде, например)
sana yakışıyor - тебе идет. Как сказать тебе не идет?
birbirinize - вы друг другу. birbir+iniz+e(дат.падеж)
birbir+imiz+den nefret ediyoruz (мы друг друга ненавидим)
birbir+imiz+i çok seviyoruz ama çok kavga ediyoruz (мы друг друга любим, но много ссоримся)
Но в 3 лице:
birbir+in+den, birbir+in+e и т.п.
birbirine en çok yakışan renkler - цвета, больше всего подходящие друг другу
Во множественном числе то же самое:
birbir+ler+in+den, birbir+ler+in+e... и т.д.
birbirlerinden nefret ediyor. Они друг друга ненавидят.
- Anneciğim idrak edemedin kanımca.
kanımca = bence= мне кажется, по-моему
idrak etmek - понимать, суть улавливать, "въезжать".
Мамочка, ты не въезжаешь )))) Шутка.
ed+e(не мочь)+me(не)+din(ты, прошедшее время)
- Ettim, ettim paşam.
paşa(паша)+m(мой). Мой принц. "Зайчик, котик, рыбка".
- Sen idrak edemedin kanımca. Büyük aşklar, münakaşayla başlar.
münakaşa(ссора, спор, раздор)+y(буфер)+la(с)
- Ah hayda.
Ничего не означает. Возглас просто. "Вот же ж блин!"
- Ay bu ışıklar da...
- Müsaadenizle ben yarın mektebe döneyim.
- İyi olur. Derslerinden de geri kalmışsın zaten.
zaten - уже
geri kalmak - позади оставаться, отставать
- Aa ah! Daha istirahati bitmedi.
bit+me+di- не кончился
- Lüzumundan fazla yazmışım istirahati.
Lüzum - необходимость, нужда
Lüzum+u(его/ее)+n(буфер)+dan(чем) fazla - больше, чем надо
- Yarın kal kızım. Sonraki gün gidersin.
gidersin - AR/IR на ты. Ты бы пошла.
- Alakanıza sağ olun enişte. İyileştim, ben iyiyim.
enişte - дядя
Alakanıza - вашей заботе, за вашу заботу (в дательном падеже)
sağ olun - будьте здоровы (дословно).
sağ ol - спасибо=будь здоров... А ну и что, у нас тоже Спасибо от Спаси Бог происходит. Мало ли кто как выражается...
Alakanıza sağ olun - устойчивое выражение "спасибо за заботу"
İyileşmek - выздороветь, поправиться
iyi+y+im - мне хорошо, я хорошо себя чувствую.
- Hayatta bırakmam çalıkuşu! Yarın konuklarımızın geleceğini biliyorsun. Şahane eğlence var. Mehtabı izleyeceğiz. Hem ben de çok memnun olurum kalırsan he?
Ты знаешь (biliyorsun) что?(вин.падеж) geleceğini - что придут (приходящность/приходимость) gel(приходить)+ecek(придут)+i(что)+n(буфер)+i(винительный падеж)
чью приходимость?/что кто придет? konuk(гость)+lar(гости)+ımız(наши гости)+ın(наших гостей)
Наших гостей. Ты знаешь, что к нам придут гости, короче.
Şahane - отличный, классный, обалденный, крутой и т.п.
eğlence - программа развлечений... И, внимание, что в Турции "обалденные развлечения"?-
Mehtabı izleyeceğiz - понаблюдаем за лунным светом. )))))) На луну поглядим. У девушки, что субтитры писала, даже рука не поднялась такое прописать на экране.
- Ay. Ziyade olsun.
- Bir kahveni içerim artık Feride.
kahve+n(твое)+i(вин.падеж)
- Derhal enişte. Her zamanki gibi değil mi?
Derhal = hemen = сейчас же, моментально, сию минуту
Her zamanki gibi= как всегдашный
- Benimki az şekerli olsun.
Benimki - мой. Когда существительного следом нет, ki его заменяет.
az şekerli - дословно - мало насахаренный. Не сыпь много, в общем.
ol+sun= пусть будет
- Tabii.
-Taze elden taze kahveler.
Taze - свежий
- Buyur enişte.
- Eline sağlık kızım.
Здоровья твоим рукам - Eline sağlık
- Afiyet olsun enişte.
Afiyet olsun - пусть будет здоровье. На здоровье.
- Canım benim.
- Afiyet olsun.
- Ben köpüksüz kahve içmem. Almayacağım. Sağ ol.
köpük - пена
Al+ma+y+acağ(k)+ım - не возьму, не буду
- Eyvah! Yandın mı Kamran?
- İyi misin evlat?
evlat - сынок
- İyi iyi tüh.
- Tamam, tamam.
- Su tut su, geçer. Su tut. Ay iyi iyi.
Воду возьми, воду, пройдет.
- Hah iyi iyi. Ağlamamış. Geç de, şuraya serersin halıyı tamam mı?
Ağlamamış - не разрыдался
Ağlamak - плакать
sermek - раскладывать
halı - ковер
Geç de - проходи уже
- Nasılsın Feride?
- İyi.
- Iy! Sana kibarlık eden de kabahat.
kibarlık etmek - вежливость проявлять
eden - причастие, делаюЩИЙ. et(mek)+en=eden
kabahat - вина, виновен
- Başka bir hünerin vardı sanki kibarcık!
hüner - трюк
sanki - кроме
Если были б у тебя другие трюки, кроме франтовства
Откуда "были бы". Кто вообще задавался вопросом, что такое VAR у турков, и в каком времени/в какой форме эта их фишка стоит?... Что, никто? Или есть юные следопыты среди публики? Может, этого никто и не понимает, а может, это и не так вовсе, но VAR стоит в форме AR/IR "с фабрики", что ли. А такая форма у них либо в настоящем AR/IR, либо в условном наклонении используется. По смыслу подходит на 100%. В прошедшем времени условное наклонение образуется прибавлением ARDI/IRDI. Поэтому, когда хотят сказать "Кто б тебя испугался!" "Кто б его слушал вообще" и т.п., var переходит в форму vardı. Кто бы тебя боялся! - senden kim korkardı. Был бы кто тебя боялся! - senden korkan vardı (тебя боящийся был бы - дальше в тексте будет). Так и здесь - был бы другой трюк! - başka bir hüner vardı. Добавляем "твой"= başka bir hünerin vardı!
- Emin ol, başka hünerlerimi bilmek istemezsin.
Emin ol - будь уверена
Я не уверена (нужная фраза, кстати) - emin değilim.
hüner+ler+im(мои)+i(в.п.)
Будь уверена, ты не захочешь узнать другие мои трюки.
- İnanıyorum.
- Hayrola çocuklar?
Hayrola - чего такое? что случилось?
- Hiç baba, Feride maymunluk yapıyor, biz de eğleniyoruz işte.
maymun - обезьяна
maymunluk yapmak - обезьянничать
eğlenmek - развлекаться. Было в песне. Кто вспомнит, в какой?
- Müsaadenizle Seyfettin enişte.
- Bu üslubu sana hiç yakıştıramadım Kâmran. Üzdün kızcağızı. O artık çocuk değil, büyüdü genç kız oldu. İtina göster, rica ederim.
üslüp - мода, поведение, выражение, формулировка, набор слов.
üslubu - тут в винительном падеже
yakış+tır+a(не мочь)+ma(не)+dım(я)
примерять на кого-то, дословно "заставлять подходить", у нас такого глагола нет вообще... Не мог к тебе применить/примерить, что ли.
Üzdün = üzmek (огорчать, в Биртанечике было), в прошедшем времени, на ТЫ. Остальные формы какие будут? üzdüm/üzdün/üzdü/üzdük/üzdünüz/üzdüler
kızcağız - бедная девушка. Прямо одно такое целое слово есть у турков. Снимаю шляпу.)))
büyüdü - выросла (büyümek в прошедшем времени)
İtina göster - покажи заботу/внимание.
- Haklısın baba. Sen merak buyurma, ben onun gönlünü alırım.
Haklı(прав)+sın(ты есть)
merak buyurma - не изволь беспокоиться
onun gönlünü alırım - я ее сердце возьму/завоюю, дословно.
gönül almak - искупить, загладить, возместить, компенсировать.
- Dilber kalfa, yardıma ihtiyaç var mı?
ihtiyaç = gerek= lüzum.
Внимание на дательный падеж в yardıma тут.
- Olmaz mı, gel sen.
Olmaz mı - а что? Дословно "разве нельзя?"
-Sen nasıl bir cadalozsun.
cadaloz - ведьма. Это наши не знали, как поцензурнее сказать. На английский вон переводится как bitch, если вы в курсе, что это значит... И прямо даже описание - самка собаки... Сами догадайтесь.
-Bir karar ver istersen. Cadaloz muyum, maymun mu?
- Yok hakkını yiyemem. O kadar çirkin değilsin. Maymun diyemem ama cadaloz.
hakkını yemek - ущемлять в правах, не отдавать должного. Дословно - есть хаккыны (твои права).
çirkin - страшный, уродливый.
diyemem - не смогу сказать.
demek в AR/IR:
derim/dersin/der/deriz/dersiniz/derler
demem/demezsin/demez/demeyiz/demezsiniz/demezler
А теперь добавим НЕ МОЧЬ
de+e+mem = diyemem
de+e+mezsin = diyemezsin
de+e+mez = diyemez
de+e+meyiz = diyemeyiz
de+e+mezsiniz = diyemezsiniz
de+e+mezler = diyemezler
- Çalıkuşu! Çalıkuşu çabuk gel. Sana ihtiyacım var.
- Hoş geldiniz.
- Aa ah! Gölge oyunu da mı var?
Gölge = karanlık =тень
- Evet gölge oyunu da var.
- Yeteneğin boşa gitmesin, Beberuhi’yi de sen canlandır bari.
yetenek - талант (+in= твой талант)
boşa - попусту, впустую, зря
git+me+sin - пусть не уйдет
bari - по меньшей мере, по крайней мере, хотя бы
Beberuhi - это у них в сказках уродливый карлик, погуглите сами его "фото".
can - жизнь, душа
canlanmak - одушевлять, творить, олицетворять, оживлять
Beberuhi’yi de sen canlandır bari - ты по меньшей мере изобрази Беберухи.
- Hadi çocuklar toplanın. Besime Hanım?
toplanmak - собираться вместе
toplanın - повелительное наклонение, (вы) собирайтесь "в кучу".
- Yettim.
Я готова. Я всё.
yetmek - быть достаточным. Тут в прошедшем времени yet+tı+m
- Asma şu suratını Besime Hanım. Billahi de gecikmem.
Asmak - вешать.
surat - лицо.
Не вешай такое лицо.
Billahi - это, я так поняла, какая-то разновидность Аллаха. Боже мой, типа.
gecikmek - опаздывать = geç kalmak
Billahi de gecikmem - ради Бога, мне бы не опоздать.
- Şöyle bir günde, olacak şey mi canım? Yani beklesin iş, ne var?
Yani - то есть, в смысле, я хочу сказать...
beklesin iş - пусть работа подождет.
- Mallar gelmiş. Gemileri bekletemem ki.
Mallar - груз.
Gemileri - корабли, в Себастьяне были.
beklet(заставлять ждать)+e(не могу)+mem(я не)
ki = же, ведь
- Bilmiyorum ben sanki seni. Ancak kaç sen. İnsan içine çıkma.
sanki - как будто.
Ancak - только, едва
Ancak kaç sen - только попробуй сбежать/только сбеги.
İnsan içine çıkma - на люди не выходи (= как не стыдно!)
(... Так... что происходит? У них мероприятие, а дядечка- купец. У него корабли с грузом прибыли, их разгружать надо. Поэтому он хочет с мероприятия слинять, а жена его за это ругает....)
- Onca insan, benim için geliyor sanki.
On+ca - десятками
- Ya havle.
- Hanımlar, Kâmran’ı ortanıza alın.
ortanıza alın - между вами поставьте/возьмите
orta(между)+nız(вами)+a(куда)
- Gece yarısını geçirirsen, billahi eve almam seni.
geçirmek - проводить (время)
Если полночь проведешь (там), клянусь, не пущу домой.
(Fotoğrafçı) Çekiyorum. Çektim.
Снимаю... Снял.
Скрипт куска с деревом тут без разбора пока кладу. Потренируйтесь сами. В следующем уроке его разберу.
- Papatyam. Kalabildiğin kadar kal benimle.
- Olmaz. Çok kalamam.
- Kalırsın.
- Dikkatlerini celp eder, görürler.
-Görmezler.
- Demek Dul Neriman’dı, memnu aşkın.
- Bağırma. Duyacaklar bağırma.
- “Papatyam” Ne şiirsel bir hadise.
- Feride iner misin aşağı lütfen? Konuşacağız.
- Ha haha pışık. O kadar da saf değilim. Inmem herhalde.
- Söz, hiçbir şey yapmayacağım.
- Hah! Senden korkan vardı.
- Bak sen gelmezsen ben geleceğim oraya.
- Aman kalsın. Tuvaletin yırtılır cicim.
- İyi. Benden günah gitti.
- Gelme! Aa ah! Git! Kamuran!
- Aşk olsun çalıkuşu.
- Ya git! Gider misin lütfen Kamran! Seni bu ağaca çıkmaktan men ederim. Benim ağacım bu. Beni de düşüreceksin.
- Bak bana!
- Bakmam!
- Feride rica ediyorum. Bakar mısın bana?
- Kâmran rica ediyorum bakmamı istemez misin sana?
- Ya nedir senin bu inadın huysuzluğun anlamıyorum ki. Kendini dövdürtmeye çalışır gibi yaşıyorsun. Hep bir muhalefet, hep bir muhalefet. Bir kere bir şeyi ikiletmeden yap. Bir kere de makul bir insan ol.
- Al baktım söyle.
- Lütfen kimseye söyleme.
- Üttüm seni Kâmuran. Elime düşeceksin demiştim.
- Aferin dediğini yaptın.
- Teþekkür ederim. Yalnız hayli skandal bir münasebetin varmış. Kırk yıl düşünsem aklıma gelmezdi.
- Anlaşalım!
- Seninle anlaşacağımı da nereden çıkardın?
- Feride lütfen. Hatta yalvarıyorum. Ne istersen yaparım.
- Ne istersem mi?
Yemin ederim o gece öleceğimi öğrenmemiş olsaydım katiyen bu lakırdıları edemezdim. Etmezdim... Selim’in yanlış anlaması, o gece ve daha sonraki günler için müthiş cesaret vermişti bana. Ne çocukluk.
- Lanet olsun Feride. Ne istersen yaparım. Yeter ki Neriman’la bizi kimseye söyleme. Yoksa ebediyen kaybederim onu.
- Acı çekmene müsaade edecek kadar gaddar da değilim.
- Ya. Bilmem mi?
- Mektepte bir kaza oldu. Kızlar bizi... yani senle ben... bizi... bizi sevgili sanıyorlar.
- Ee?
- Ee’si? Ömrümün geri kalan kısmına ben bu yalanı devam ettirmek istiyorum.
- Ne?
- Duydun.
- Nasıl? Feride! Feride sen çıldırmış olmalısın. Ha şimdi... ben senin sevgilin numarası mı yapacağım? Sen latife etmiyorsun. Ya sen ciddisin.... Kabul.
- Anlaştık.