Turkish4D

Мечтаешь о Турбо-Стартере?
Готов выучить язык за 40 уроков?

СПЕЦИАЛЬНАЯ АКЦИЯ

Доступна удобная оплата по 2 урока.
Учи в своём ритме.
Заказывай уроки по мере необходимости.

Акция действует для языков:

* Кнопка покупки уроков расположена в конце 1-ого бесплатного урока

Урок 61. Çalıkuşu Bölüm 1 (2 часть).☕





Подружки в школе начали на нее (ее Феридэ, кстати, звать) наезжать, за то что она, якобы, дикая и нецивилизованная, и поэтому ни один мужчина на нее, якобы, не взглянет. Чтобы выйти из положения и не опозориться окончательно, она сейчас будет врать им, что идет на свидание.

-Ne münasebet canım. Randevum var benim.
Ne münasebet - никак нет, вовсе нет. 

-Hayatta inanmam!

-Sör Matild’in dersini niçin sabote ettim sanıyorsunuz kuzum?
sabote etmek - саботировать
kuzum - дорогуша
sanmak - думать, считать

-Peki ama, benim niçin haberim yok?
benim haberim yok - я ничего не знаю, у меня сведений нет.

- Hem, kiminle randevun var?
Hem - к тому же, и потом..

-Beni olduğum gibi seven bir beyle.
bey+le - с бейем (с кавалером)
sev(любить)+en(щим, причастие)
ol(быть))+duk(которая)+um(я) gibi
С кавалером, любящим меня такой, какая я есть.

-İzninizle, geç kalıyorum.
İzninizle = izin(разрешение)+iniz(ваше)+le(с)
i в корне вылетает, мы такое уже видели в boyun-boynumda

-Kalk!

-Kiminle buluşacaksın?
buluşmak - встречаться с кем-то
суффиксы ış/iş/uş/üş всегда выражают совместность действия, помните такое?

-Nasılım?
Ну как я?
Nasıl(как)+ım(я есть)

-Kiminle buluşacağını söylemezsen, nasıl göründüğünü söylemem.
Люблю диины я, но странной любовью....

söyle(сказать)+mez(не)+sen(если ты). Если не скажешь ЧТО?--
с кем buluş(встречаться)+acak(щийся,в будущем)+ın(ты)+ı(вин.падеж)

söylemem - не скажу ЧТО?
как görün(выглядеть)+dük(щий)+ün(ты)+ü(вин.падеж)

-Sen bilirsin.
Как знаешь, тебе (лучше) знать.

-Ya abi! Niçin gizliyorsun?
giz - секрет, синоним sır
секретный как сделать? ----- gizli, синоним saklı в песне был: saklı duruyor ne fayda.
gizlemek - прятать. А еще - хоронить. Турки, видимо, трупы "прячут".

-Rica ederim üsteleme Necmiye!
üst - верх
üstelik в песне недавно было - впридачу, к тому же, сверху. Сколько там у Наденьки мебельный гарнитур стоил (венгерский, что ли)? Сто двадцать рублей и десять сверху? А Лукашин 20 сверху дал. Üstelik.
üstelemek поэтому - сверху налегать, настаивать, давить.

-Seni alakadar etmeyen mevzulara karışma.
karışmak - вмешиваться
mevzu - дело, тема, синоним konu.
в дела тут в дательном падеже, не лезь куда?
Seni alakadar etmeyen - тебя НЕ касающиеся.
 et+me+y+en - не делающий (если отдельно взять). Причастие. Почему "там" диин был, а "тут" en? А перевод один и то же, ЩИЙ? Кто помнит тему про причастия?

Если  подлежащих два - одно в главном, а другое в зависимом предложении,- то нужен диин. А если подлежащее одно, и это просто причастие или причастный оборот, то (y)en/(y)an.
Я не знал, что ты женился. Senin evlendiğini bilmiyordum.
Это мужик, который слишком много знает. - Fazla çok şey bilen adam o.

-Göksu deresine çocuk.
dere- ручей
ırmak/nehir - река
derya/deniz -море (океан)
göl - озеро
gölet - пруд и лужа (прикол!)

- Cumali Efendi. Göksu deresine.

- Emrin olur beyim.
Emrin -приказ
beyim - мой бей (bey+im)
Как прикажете, сэээээр!)))))))) 
----
-Allah’ım teşekkür ederim. Nasıl da özlemiştim.
özlemiştim - точно скучала (до этого). Потому что мышцы, да?
А просто скучала как будет? Не "до этого", а вообще?
özledim, да?
А вроде, скучала?
özlemişim
А вроде скучала до этого?
özlemişmişim
А буду скучать точно? 
özleyeceğim
А скучала бы (о будущем)?
özlerim

-Çıldırıyordum hasretinden.
Оооооо, моя любимая фраза. Чылдыръёрю от тоски.... Оно и видно.
Так, сначала задержать дыхание на 30 сек а потом на выдохе говорить надо, прям как он. Долго репетировал, наверное.

-Ne olur bir daha bu kadar yüzünü esirgeme benden.
bir daha -больше (не)
bu kadar - до того, настолько, так
esirgemek- удерживать, задерживать, у него тут - лишать.

-Esirger miyim hiç? En çok ben kahroluyordum seni görmeyince.
Так, новая тема: как послать турка. Да, "туда". К слову пришлось, так что записывайте.
Cehennem ol!, Cehenneme kadar yolu olmak!, Cehenneme kadar yolun var!, Kahrol! Или же, совсем матерное (нас дети до 16 не читают?) Siktir git!/Defol! Это наше "отъ...бись".
А все потому, что kahroluyordum увидела. Kahrol- это какое-то ужасное место, типа турецкого ада. А глагол от него значит страдать, испытывать адские муки.
 
gör+me+y+ince - не видя. Видя как будет?

Barıştık mı papatyam?
папатья - ромашка
barış - мир (дружба жевачка)
barışmak - мириться

-Şu çamurun tadına bakarsan barışırız.
çamur - грязь
tadına bakarsan - ели отведаешь (на вкус)
tatmak - пробовать
tat - вкус
tatlı- вкусный, сладкий
tat+ın+a = (куда?) на вкус

- Yapma lütfen. Çocukluk ediyorsun.
Çocukluk ediyorsun - в детство впадаешь, как ребенок ведешь себя

Sevgimi nasıl göstereceğimi bilmiyordum.
Sevgi- любовь. Синонимы aşk sevda sevgili
Выражения: 
sevgi dolu - исполненный любовью, влюбленный
sevgi ile - с любовью (письмо подписать можно так)
karşılıklı sevgi - взаимная любовь, уже видели в песне
sevgi gösterisi - проявления любви, ухаживания
Откуда göstereceğimi...
Повторим причастия:
(nasıl) dediğimi (de+dik+im+i) anlamadım- я не поняла, (как) что я сказала/говорю
(nasıl) dediğini anlamadım - я не поняла, (как) что ты сказал/говоришь
(nasıl) dediğini anlamadım - я не поняла, (как) что он сказал/говорит
(nasıl) dediğimizi  anlamadım -я не поняла, (как) что мы сказали/говорите
(nasıl) dediğinizi anlamadım -я не поняла, (как) что вы сказали/говорите
(nasıl) dedikleri anlamadım- я не поняла, (как) что они сказали/говорят
Это для настоящего и прошедшего. Для будущего тоже самое:
(nasıl) diyeceğimi (de+y+eceğ+im+i) bilmiyordum - я не знала, (как) что скажу= как сказать
(nasıl) diyeceğini bilmiyordum - я не знала, (как) что ты скажешь
(nasıl) diyeceğini bilmiyordum - я не знала, (как) что он скажет
(nasıl) diyeceğimizi bilmiyordum - я не знала, (как) что мы скажем
(nasıl) diyeceğinizi bilmiyordum - я не знала, (как) что вы скажете
(nasıl) diyecekleri bilmiyordum - я не знала, (как) что они скажут

Тут она не знала, как показать (в будущем) свою любовь (в винительном падеже, i на конце)

Sınıf arkadaşlarım haklıydı. Vahşiydim. Yabaniydim.
haklı(правы)+y(буфер)+dı(были).
Vahşi+y+dim (я была)
Yabani+y+dim (я была)
Vahşi и Yabani - синонимы - дикий, варварский.
Иностранец (Yabanci) у них дословно - дикарь. ... На себя бы посмотрели. Мне лично обидно.

Mademki seni seviyorum o halde canına okumam hak.
Mademki = раз... (то)
okumam= okuma(чтение, отглаг.сущ)+m(мое)
hak - право имеет.
Конструкция та же, что в gitmem gerek.

Madem ki beni sevdin Tevrat'taki türlü belalar, Kuran'daki bütün belalar sana müstahak.Ну, Теврат и Коран -это, очевидно, какие-то мусульманские библии, заморачиваться не будем. 
daki у них на конце = da(в, суффикс места)+ki(который, шный)
bela - катастрофа, беда, всякие катаклизмы, типа всемирного потопа, метеоритного дождя и плаги саранчи. Обычные землетрясения и извержения вулканов тоже туда можно отнести. Лично у меня bela - это когда ноготь сломался. 
müstahak - заслуживать

Annem ve babam beni terk edip gittiğinden beri sevilmeye layık olmadığımı düşünüyordum esasen.
...den beri - с тех пор как
terk etmek в Себастьяне было. Оставлять, покидать, бросать.
edip - деепричастие совершенного вида (в прошедшем времени, значит)- что сделав
gittiği - в единственном числе 3 лица причастие, а во множественном как было бы?
layık - заслуживающий
esasen - на самом деле, вообще-то. Синонимы aslında, gerçekte 

Öyle ya, yıldızlara birlikte baktığın biri gittiyse, herkes niye dursun?
birlikte - вместе
dursun - пусть останется, повелительное наклонение 3 лица. Часто употребляют на месте русского эквивалента сказуемого в сослагательном наклонении.... Что это я сейчас сказала? Никто не понял, ясное дело.
(Если все уже разошлись), зачем бы я к тебе пошла?=Зачем мне к тебе идти.
Niye sana giderim (AR/IR)- niye sana gideyim (Повелительное наклонение).
... зачем бы все остальные остались?= зачем остальным оставаться?
herkes niye durur (AR/IR)= herkes niye dursun(Повелительное наклонение)?
- Coğrafi Keşiflerin ana sebeplerine gelecek olursak.
Теперь перейдём к основным причинам Великих Географических открытий...


Coğrafi Keşifler - Географические Открытия. Вам в этом скучном предложении ничего не нужно. Кроме, пожалуй, ana = главный, основной.
- Hapşu! Affedersiniz efendim.
Апчхи! Извините, учитель.

Hapşu!= Апчхи. Ага, потренируйтесь чихать по-турецки на досуге))))
-Pusulanın öğrenilmesi ve...
Открытие компаса и...

Pusula- компас
-Müsaadenizle.  
С вашего позволения.

Müsaade - разрешение.
Müsaade etmek - благословлять
-Ne vardı?
-Feride Hanımın misafiri vardı.
-Feride parluvara inebilirsin.
- Что там?
- К Феридэ-ханым гость пришел.
-Феридэ, можешь спуститься в фойе.
parluvar - cлизанное с французского parloir (Lieu où l’on reçoit les visiteurs (dans un couvent, une prison)- то бишь, если кто не знает французского, место для приема посетителей в местах заключения. У англичан парлор - гостиная.
inmek - спускаться
 
-Oo ho.. Siz Kamuran! Sevgili kuzenciğim hoş geldiniz.
О, Это вы, Кямран! Добро пожаловать, дорогой мой кузен. 
ciğim=cik+im= ...чик мой 
Sevgili=Sevgi(любовь)+li(делаем прилагательное)=любимый
-Nasılsın Ferideciğim? Solgun görünüyorsun.
-Как ты, Феридэ? Выглядишь бледной.
Solgun - бледный
görmek=видеть
görünmek =выглядеть
- Gayet afiyetteyim efendim. Merci. Siz?
- Я вполне здорова. Мерси. А вы?
Gayet = очень, действительно=bol bol, pek çok, gerçekten, aslında, çok, doğru.
afiyetteyim = afiyet(здоровье)+te(в)+y(буфер)+im(я есть)
- Oyun oynamayı bırakıp, sadede gelelim Feride.
-Давай перестанем играть в игры и перейдём к делу, Феридэ.

Oyun oynamak= играть в игры
прекратить играть =oynama(играние)+y+ı(вин.падеж) bırakmak
bırakıp - оставив, деепричастие совершенного вида
sadede gelelim - прекрати хихикать/язвить/кудахтать, к делу перейдем
- Dün neredeydin?
- Где ты была вчера?
nerede+y+din где ты была
- Nerede olacağım, mektepte. Ödevlerden başımı kaldırdığım mı var? Hapis hayatı yaşıyorum ben bu güvercinlikte. Bedbahtım.
- Где мне быть? В пансионе. Разве я могу поднять голову от уроков? В этом голубятнике я живу как заточённая. Я несчастна.
mektep - пансион
Ödev- уроки, домашнее задание
kaldırmak - удалять, убирать, поднимать... у нас нет точного перевода для этого понятия. Kalmak - оставаться, глагол возвратный "с фабрики". А значит, непереходный. Чтобы сделать из него переходный - добавляют дыр - заставить остаться. По-русски оставить. Но турки дальше нашей логики пошли. У них kaldırmak  - это оставить в неестественном положении. Например, ручку поднять и заставить в воздухе повиснуть. Или жевачку от ботинка отодрать и заставить остаться в мусорке, где для нее не естественное место. Она же так и тянется к подошве опять прилипнуть. Поэтому "заставить остаться", хоть и переводится как "удалять, отдалять", всегда имеет подтекст "удалять от естественного места и заставить остаться в неестественном". Не суть. Фериде говорит - разве мне поднять голову (оторвать глаза) от заданий (где для моей головы естественное место).
Hapis - тюрьма, hapishane, cezaevi.
güvercin - голубь
güvercinlik - голубятня
воробей - serçe(si)
ворона - karga
сорока - saksağan
попугай - papağan
 
Bedbaht- убитый горем
- Belli. Belli belli. Telaştan pabucundaki çamurları bile silmeyi unutmuşsun.
- Ясно. Ясно-ясно. От спешки даже забыла вытереть грязь с туфель.
Так, турецкий сарказм пошел: Belli - "точно", "оно и видно", "а как же", "еще бы", "щаззз"...
Хватайте слово и употребите его в ответ на чью-то фразу. Эффект ядерной бомбы. Турки такого от нас не ожидают, сразу нервничать да ёрзать начинают. Прикольно так. 
 
Telaş(спешка)+tan(от)
pabuc(ботинки)+un(твои)+da(на)+ki(которая, шная)
çamur(грязь)+lar(множ.ч.)+ı(вин.падеж, кого/что)
silmeyi unutmuşsun - составной глагол - забыла типа стереть
silme(стирание)+y+i(кого что) unutmuşsun(ты вроде как забыла)
- Ne alakası var canım?
- Причем тут это?
alaka - значение, отношение, дело. Alakadar недавно было, однокоренное слово. Не лезь не в свои дела.
- Söyle bakalım dün neredeydin?
- Ну давай, скажи, где ты вчера была?
bakalım, как вы помните, добавляют в значении "давай-ка"
- Aa ah! Çıldırdın mı sen? Bu ne laubalilik! Bırak, bağıracağım.
А! Ты свихнулся, что ли? Что это за непочтительность! Брось, а то закричу.
Çıldırmak выше было - свихнуться, бредить (чилдырьёрить)
laubali(бесцеремонный, фамильярный)+lik(делаем существительное): фамильярность
bağırmak - кричать, орать, вопить
- Niçin bana bu ezayı hak görüyorsunuz? Niçin?
Почему ты считаешь, что я достойна такого неуважительного отношения? За что?
görmek - кроме видеть, имеет еще кучу других значений. Одно из них - рассматривать, считать.
hak - право, заслуживающий (право имеющий)
eza - Голгофа=страдания
Дословно тут: Почему вы считаете что эти страдания (в вин.падеже) мне положены(заслужены)?
- Ne? Delirdin mi sen? Ne yapıyorsun?
- Ты чего? Сбрендила, что ли? Чего творишь?
Delirdin - прошедшее от delirmek.
Синоним - çıldırmak
- Bağırma!
Не ори.
-Niçin pabucumdaki çamuru merak ettiniz?
С чего вы заинтересовались грязью на моих туфлях?
merak etmek - интересоваться, беспокоиться, любопытствовать.

-Niçin eteğimi kaldırmamı istediniz? Niçin? Ha? Niçin? Niçin? Niçin? Niçin?
- С чего захотели, чтобы я задрала юбку? С чего? А? С чего?
etek - юбка
kaldırmamı (чтобы я подняла) - kaldırma(поднимание)+m(мое)+ı(винительный падеж)
Ага, опять kaldırmak - поднять и оставить в неестественном положении, чувствуете?
istediniz- какое время? Ну? Прошедшее dı/tı
istedim
istedin
istedi
istedik
istediniz
istediler
- Ay gönül gerçekten de kaçanı kovalıyormuş.
Ай, сердце и впрямь бежит за тем, кто убегает.
- Boşuna dememişler, her gün geleni külle, ayda bir geleni gülle karşılarlar diye.
Не зря говорят, "Встречаютс каждый день пеплом, раз в месяц - розой".
- Fakat büyük aşk yaşıyorlar.
Но у них тут большая любовь.
- Acı çekiyorlar. Acı. Ay!
Они страдают. Страдают. Ай.
(Девочек пропустим пока)
-Feride! Hakikaten dün neredeydin sen?
- Феридэ, ну правда, где ты была вчера?
Hakikaten = gerçekten
-Dedim ya mektepte!
-Сказала же,- в пансионе!
-Seni sınıfından çağırtırken öğrendim ki, dünkü dersleriniz iptal olmuş.
- Когда я тебя из класса вызывал, то мне сказали, что вчера занятия были отменены.
Seni çağırtırken - когда я тебя вызывал (заставлял позвать)
sınıf+ın+dan - из твоего класса
ki, - что/который, запятая ОБЯЗАТЕЛЬНА
dünkü = dün+ki = вчерашние, ki меняет гласную только на ü!!!
iptal - отмена.
iptal olmak - быть отмененным.
- Fakat bu neyi ispat eder? Burada olmadığımı mı?
- И что это доказывает? Что меня тут не было?
ispat etmek - доказывать
Fakat - но
olmadığımı - что меня не было - ol+ma+dığım+ı 
-Usta bir yalancı olabilirsin, ama pasaklılığın seni ele verdi.
- Может, ты и искусная врушка, но твоя неряшливость тебя выдала.
Usta - искусный, талантливый, умелый
pasak - грязность (да знаю я, что нет такого слова у нас)
pasak+lı - неряшливый
pasaklı+lık- неряшливость
pasaklılık+ın = pasaklılığın твоя неряшливость
ele verdi -  выдала
- Dün Göksu deresindeydin değil mi?
- Ты вчера была на ручье Гёксу, да?
dere(ручей)+si(конкретика)+n(буфер)+de(у, в, на)+y(буфер)+din(ты была)
- Seni görmedim diye bana çamur attın. Tıpkı çocukken yaptığın gibi!
- И за то, что я тебя не увидел, бросла в меня грязью. Точно как ты делала в детстве!
diye - потому что
atmak - бросать, кидать
İster at ister öp beni... оттуда знаете.
Tıpkı - точно так же как... Запоминайте от типично как
çocukken = когда ребенком (была)
yap+tığın = что/который ты делала, причастие 
- Kimdi o hanım?
- Кто была эта женщина?
Kimdi= Kim(кто)+di(была) 
- Allah’ım teşekkür ederim. Nasıl da özlemiştim
- Спасибо Аллаху. Как же я скучала... 
- Süslü teyze oğlumla uğraşmayı.
-... по тому, чтобы подоставать расфуфыренного сыночка тётушки.
Süsmek - украшать, наряжать
süs+lü - делаем прилагательное - разукрашенный, разряженный
uğraşmak - стараться, пытаться, издеваться
uğraşma(издевание)+y+ı(винительный падеж)
- Bak bak, cakaya bak. Nasıl da göz süzüyor aleme. Alayım fiyakanı aşağı da gör gününü.
- Нет, вы только гляньте, как он выпендривается. Как глазками стреляет. Я с тебя это спесь собью, придет день.
caka satmak - выделываться, понтоваться
caka - понты, выделывание
cakaya в дательном падеже, потому что bakmak всегда с дательным, да?
süzmek - фильтровать, просеивать, прищуривать
alem - состояние, ситуация, положение, "то, как". В дательном падеже, потому что опять к bak относится. На то, как глаза-то прищуривает.
fiyaka=caka (понты)
aşağı-вниз, синоним altına
gör gününü - посмотри на свой день= устрою тебе веселенький денёк
Alayım  - дай я возьму
Alayım fiyakanı aşağı da gör gününü =  дай-ка я возьму да приспущу твои понты-то, устрою тебе веселенький денек.
- Çıldırıyordum hasretinden. Ne olur yüzünü esirgeme bir daha benden.
- Я с ума схожу от тоски по тебе. Пожалуйста не скрывай больше лица от меня. 
- Dillere bak dillere.
- Фигасе выраженьица.
Dil - язык. Образно - выраженьица.
- Esirger miyim hiç? En çok ben kahroluyorum seni görmedikçe.
Разве же я прячусь? Больше всего, не видя тебя, страдаю я.
- Esirger miyim hiç? En çok ben kahroluyorum seni görmedikçe.
- Barıştık mı papatyam?
- Ну что, мы помирились, моя ромашка?
-Şu çamurun tadına bakarsan barışırız.
- Вот попробуешь этой грязи, и помиримся.
- Münasebetimizi saklı tutacağımıza söz verirsen, barışırız.
- Если пообещаещь держать в тайне наши отношения, помиримся.
Münasebet(связь)+imiz(наша)+i(кого/что нашу связь)
saklı - тайный (в Söz vermiştin bana было)
tut(держать)+acağ(acak)(ние)+ımız(наше)+a(дат.падеж) 
чтобы держать (в будущем). Дательный падеж, потому что söz vermek и karar vermek просят дательный падеж всегда.
Можно было сказать saklı tutmaya söz verirsen
 
- Yapma lütfen. Çocukluk ediyorsun.
- Не надо, пожалуйста. Это слишком по-детски.
- Hay Allah.
-Ай Аллах.
- Arsız çocukların işi. Boş ver.
- Это дело рук невоспитанных детишек. Не обращай внимания.
Arsız - невоспитанный, избалованный, наглый (şımarık, yüzsüz)
işi - дело, проделка.
Boş ver - не обращай внимания. В Sen ona aşıksın было.
- Neyse.
- По-любому..
По-любому, как-бы то ни было, да ладно, ну ладно, короче.
- Uyuz! Sıntır! Görmedi beni.
- Наглец! Павлин! Не увидел меня.
Uyuz!- образно - бессердечный! А вообще - прыщь, сыпь, чесотка.
Sıntır - какая-то разновидность павлинов, я только одну картинку в интернете нашла. Ничего в птицах не понимаю, честно говоря. А вообще павлин у них - tavuskuşu.
- Gizli saklı görüşmekten, herkesin içindeyken seni umursamıyormuş gibi yapmaktan, sana dokunamamaktan yoruldum. Lütfen bana itimat et.
Я устал встречаться тайно, и среди всех вести себя, будто ты мне безразлична, не мочь до тебя дотронуться. Верь мне пожалуйста. 
Я всегда Кате говорю, что, если предложение очень длинное, и не знаешь, за что хвататься, иди всегда в последнее слово. Оно точно самое ключевое. У него тут что? Yoruldum. Устал я. От чего устал? От  всего, что на tan кончается, да?
görüşmekten = gör+üş(взаимное действие)+mek+ten -  от того, чтобы видеться
(gizli и saklı - синонимы)
yapmaktan - от того, чтобы притворяться/делать (потом подробности посмотрим)
sana dokun(дотрагиваться)+a(не мочь)+ma(не)+mak+tan - от того, чтобы не мочь до тебя дотронуться. Dokunmak дательный падеж просит. В коробку вместе с bakmak, söz vermek и karak vermek его положим.
А притворяться как будто что gibi? seni umursamıyormuş.
umursaMAmak - наплевать, пофиг, дела нет.
umursamak - не наплевать, не пофиг, не все равно.
umursuyor musun? - а тебе не все ли равно?
То есть, когда у нас отрицание, у них утвердительная форма, и наоборот.
umursa+m+ı(отделяют Y от согласной)+yor+muş(якобы)
Lütfen bana itimat et. - Больше не могу! Пожалуйста, сделай мне итимат!....(шучу). 
itimat - доверие.
itimat etmek -  доверяться, оказывать доверие.
-Ben seninle olmak için, dünyayı karşıma almaya hazırım meleğim.
-Я, ради того, чтобы быть с тобой, готов против всего мира пойти, мой ангел.
Дословно: я, чтобы с тобой быть, весь мир против себя принять готов, ангел мой (melek+im)
Все слова, вроде, знаете.
- Niçin bu ürkekliğin?
- К чему эта застенчивость?
ürkek(скромный, стеснительный)+lik(существительное, ность)+in(твоя)
-Bak bak bak. Laflara bak. Acı, gözyaşı, vıcık vıcık dram.
-Нет, вы только посмотрите. Какие слова! Боль, слёзы, жуткая драма.
Laf - слово, разговорчики
Acı - боль
gözyaşı - слезы
vıcık - недоделанный, непропеченный, сырой, липкий, склизкий
-Annen mukavemet eder küçüğüm. İki alem bir olsa, mukavemet eder. Göze alamam.
- Твоя мама будет против, малыш. Даже если два царства были бы одним, она будет против. Я не стану рисковать.
mukavemet etmek - сопротивляться, противиться.
küçüğüm= kücük+üm (маленький мой)
göze almak - рисковать

Ya üstelik çok da haklı. 
И к тому же, она очень права.
-Küçüğüm mü? Kim bu kadın ayol?
- "Малыш"? Да кто такая, эта женщина?
-Böyle konuşma. Hem annem de kıymet veriyor sana. Zamanla alışır.
Не говори так. И моя мама тоже тебя ценит. Со временем она привыкнет.
kıymet - ценность

- Onlarla yüzleşmekten kaçarsak, birlikte mücadele etmezsek aşkımızın kıymeti nerede kaldı?
Если мы убегаем от встречи лицом к лицу с ними, если мы вместе не боремся, то что за ценность у нашей любви?
yüzleşmek - перед лицом представать
yüzleşmek+ten- от того, чтобы предстать перед ними
kaçar+sak - если мы убегали бы
mücadele -борьба, сражение
et(делать)+mez(не)+sek(если мы)
aşk+ımız(наша)+ın(чьей-нашей)

- Henüz hazır değilim. Israr etme. Anlayış göster lütfen.
Я еще не готова. Не настаивай. Выкажи понимание, пожалуйста.
Henüz - прямо сейчас
Israr etmek- настаивать
Anlayış - понимание
göster - покажи

- Pekii papatyam, sen nasıl arzu edersen. Lakin bil ki, acı çekiyorum.
Ну ладно, моя ромашка. Как ты пожелаешь. Но знай, что я страдаю.
arzu - желание
arzu etmek - желать
acı çekiyorum - я страдаю

- Beter ol. Papatyalar yesin seni.
Да пусть тебе еще хуже будет. Пусть тебя ромашки слопают.
Beter = хуже= daha kötü, daha fena
ye(съесть)+sin(пусть)

- Sandal sefası iyi gelecektir.
Нам пойдёт на пользу покататься на лодке.
Sandal sefası - катание на лодке
iyi gelecektir - хорошо будет (будет к лучшему)

- Ben seninle olduktan sonra, her yer iyi geliyor.
После того, как я был с тобой, любое место пойдёт на пользу.
После того, как я побуду с тобой, любое место хорошо (мне везде хорошо)

- Hadi söyle bana. Kim o sarı papatya?
Давай, скажи мне. Кто такая эта желтая ромашка?
sarı - желтая
- Bu meseleden kimseye bahsetmeni istemiyorum.
Я не хочу, чтобы ты кому бы то ни было об этом рассказывала.
mesele(дело)+den(об)
kimse(никто)+y+e(никому, дат.падеж)
bahset - разговор
bahsetmek- разговаривать, говорить, разбалтывать
bahsetme(говорение)+n(твое)+i(винительный падеж)
Я не хочу, чтобы ты об этом деле никому (кому-либо) говорила

-Anlaşalım. Ben senin ümitsiz aşkından bahsetmeyim. Sen de bana isim ver.
Давай договоримся. Я не буду болтать о твоей безнадежной любви, а ты мне дашь имя.
Anlaş(договариваться)+alım(давай мы)
ümitsiz -безнадежный
isim - имя (синоним ad)

- Seninle anlaşacağımı da nereden çıkardın?
-Чего это ты решила, что я с тобой стану договариваться?
nereden çıkardın - откуда взяла
anlaş(договариваться)+acak(что буду)+ım(я)+ı(вин.падеж, взяла что?)

-Ayrıca ne bu hallerin böyle deli deli?
- И чего ты так себя ведешь,- как ненормальная?
Ayrıca - или же, по-другому, и вообще
hal(состояние, поведение)+ler+in(твое)
deli deli - наречие, по-идиотски, как ненормальная, как сумасшедшая

- Var mısın bahse?
- Ну что, посмотрим?
bahse - спор

- Katiyen! 
- Да ни за что.
Никогда! Ни за что! Ни при каких обстоятельствах!

- Avucuma düşeceksin. Yalvaracaksın. Öğreneceğim sarı papatyayı! Benimle müzakere masasına oturacaksın!
-Ты мне еще попадешься. Будешь умолять. Я еще узнаю, что это за ромашка. Ты со мной еще сядешь за стол переговоров.
Avucuma düşeceksin - дословно - упадешь мне на ладони. Ты попадешься мне в руки, значит.
Yalvarmak - умолять
müzakere masası - стол переговоров

-Seni burada şimdi evire çevire dövmek vardı da, neyse.
Ой мне бы так хотелось тебя разгромить, но увы. 
evire çevire - кружась-вертясь
dövmek - биться (о стекло)

-Ya ya, kolaydı.
Да-да, если бы это было так легко.
kolay+y+dı - это было легко

- Bu mevzu burada kapandı. Bir daha başka yerde duyarsam görürsem, keserim o cellat satırı gibi dilini!
- Всё, тема закрыта. Если я снова где-то это услышу или увижу,- отрежу тебе язык, как палач.
mevzu - дело, тема
Bir daha - еще раз
duyarsam görürsem - если увижу или услышу
cellat satırı  - палач

-Ay hiçbir şey de duyulmuyor ki! Ne diyorlar?
Ай, ничего жне слышно. Что они говорят?
duy(слышать)+ul(ся)+muyor - не слышно

-Cart. Kaba kağıt. 
- Хватит хвастаться.
Вся фраза на турецком слэнге: да брось хвастаться. А на русском слэнге мне только "не гони" да нецензурная лексика приходит в голову. Точно то же значение у турков. Берите и пользуйтесь.

-Süperyörden izin isteyeceğim. Hastaneye bir gel de muayene edeyim seni.
Я попрошу разрешение у твоей начальницы. Приходи в больницу, я тебя осмотрю.
muayene etmek- обследовать, осматривать.

Zafiyetin, zatürreye çevirirse, geberir gidersin.
Если твоя слабость превратится в пневмонию, коньки отбросишь.
Zafiyet - слабость
zatürre - пневмония, воспаление легких
gebermek-умереть
geber - упасть замертво.
geber! - Сдохни!

Sevmek denilen mefhumun taklidi bile bu kadar zorsa... ...kendisi kim bilir nasıldır?
Если даже изображание того, что называют любовью, так сложно, то кто знает, какова же сама любовь?
taklit (taklıdı в конкретной форме) - имитация
mefhum(идея, концепция)+un(рад.падеж, кого/чего)
Sevmek denilen - зовущийся любовью
denilmek - зваться, деноминироваться

Если даже имитация идеи, называющейся любовью, так тяжела, то кто знает, какова же сама она (любовь)?

В следующий раз добьем первый эпизод уже до конца.