Урок 28. Песня (опять).
А по-моему мы перенапряглись. То Биртанечик в бешеном ритме, то будущее время, то оголенные провода да турецкие дефектные лифты... Стресс-то какой! А у меня сегодня выходной, между прочим. Надо уметь расслабляться.
В связи с чем я тут сижу и медляки слушаю. Пыталась вам найти что-нибудь, чтобы танечик перебить или кузушку, но это, по-моему, невозможно. Таких классных песен у них мало. Поэтому, что есть -то есть. Вот, берите опять Таркана. А то мы к нему уже как-то привыкли. Он у меня тут как член семьи. Если долго не слышу, волноваться за него начинаю, - может, опять чего сломал? Как бы не шею.
Tarkan - Her Nerdeysen
Ne kartpostallar yolladım.Arasına resimler koydum.
Kaç eylül daha geçti, bir cevap alamadım,
Ama ben bekliyorum...ama yok yazmıyorsun
Peki, o zaman öyle olsun
Kırılan kalbim olsun
Dalgaların, denizlerin, selamı var herkesin.
Öp dediler yanaklarından,
bir kere de bizim için...
Nerdeysen, ama nerdeysen
Kimleysen, her nerdeysen
Radyoda o şarkıyı
bu sabah gene dinledim
Tam evden çıkıyordum,
bir garip oldu içim
Ama ben bekliyorum...
ama yok gelmiyorsun.
Peki, o zaman öyle olsun
Kırılan kalbim olsun
Çocukların, balıkçıların
selamı var martıların.
Öp dediler gözlerinden,
bir kere de bizim için...
Nerdeysen, ama nerdeysen
Kimleysen, her nerdeysen
Так. Песня сложная. Мы сейчас надолго засядем, так что, кому надо в туалет или по делам - лучше сначала всё сделайте, а потом уже начинайте.
Вот не зря я волновалась - он тут опять "бесконечно страдает". Ну не зайчик ли? (ой, правильно будет "ну не ягненочек ли?" kuzu değil mi?)
1. Ne kartpostallar yolladım.- Сколько открыток я отправил.
Ne kadar - сколько, можно сократить до Ne
kartpostal - открытка. Кто знает любой европейский язык, увидит, что слово заимствованное.
yollamak - отправлять, направлять. Письмо или мэйл можно еще atmak (бросать, кидать, посылать). Это синоним.
yol - дорога, путь.
yolladım стоит в прошедшем времени dı/tı.
2. Arasına resimler koydum.- Между ними картинки вставил.
Arasına: вспоминаем aramızda - между нами, aranızda- между вами, arasında-между ними
Это в местном падеже (Где? da/ta/de/te суффиксы). А у него тут в дательном, потому что КУДА вставил.
resim- рисунок, картинка, картина, image (фотка тоже может быть)
koymak - класть, ставить.
Resimle ne yapıyorum?- Masaya koy. - Чего мне с картиной-то делать?- На стол положи.
У Таркана опять в прошедшем времени dı/tı.
3. Kaç eylül daha geçti, bir cevap alamadım, - Сколько сентябрей уже прошло, ни одного ответа не смог получить.
Kaç - сколько. Синоним Ne kadar.
Bu kaç para?- сколько стоит? (дословно: это сколько денег?)
Ne kadar? - сколько стоит (по чём?)
Kaç заменяет число в ответе, поэтому также, как и после чисел, следующее слово всегда в единственном числе.
Давайте месяцы пройдем, раз уж он тут про сентябрь заикнулся.
Ocak январь
Şubat февраль
Mart март
Nisan апрель
Mayıs май
Haziran июнь
Temmuz июль
Ağustos август
Eylül сентябрь
Ekim октябрь
Kasım ноябрь
Aralık декабрь
Susuyorum. Ударение nerede demek ki? (demek ki - значит, что)
Ну, что сказать? Хрен это запомнишь с разбегу, правда?
Я могу рассказать, как лично я запоминала, вдруг поможет.
В январе холод, жесть. И отопление бесплатное не у всех. Очаг нужен. (Ocak)
В феврале конкретно шуба нужна (Şubat)
Март он и есть март (спасибо, турки!)
В апреле машину надо купить. Какой модели? Nissan желательно. (Nisan)
В мае майский маис сажаем (а у вас кукуруза как будет?) (Mayıs)
Хазиран я запомнила, потому что у моей дочки день рождения восьмого хазирана.
Temmuz тем музам очень нравится. Ну, тем, что в июле собираются в каком-нибудь райском саду.
Август пропускаем, он легкий.
Сентябрь.... Как говорил Фоменко, "не ту страну назвали Гондурасом!" Вот конкретно же ошиблись. Должен был быть июль, а они че-то на два месяца его сдвинули. Бывает. Кто мы, чтобы их судить?
Ekim-Kasım-Aralık скороговоркой, как одно слово, запомнила. До сих пор сначала мысленно произношу, а потом на пальцах вычисляю, кто из них кто. Так что, ничем особо помочь не могу. Но в ноябре косынка или платочек или легкая шапочка нужна. kasımка.
Daha - еще, больше, плюс, уже.
Daha fazla все время по радио слышу - еще больше (узнайте больше, посетив сайт, напр.)
Daha используют при образовании сравнительной степени прилагательных и наречий. Потом как-нибудь подробно расскажу. Но, например, daha güzel - значит, более красивая, красивее.
Geçti - (прошедшее время от geçmek - проходить) = прошло
Geç - поздно (прошло время, значит)
Во времени скоро будем использовать (десять минут третьего= saat ikiyi on geçiyor)
Bir cevap - один ответ (знаем, да?)
alamadım = al(корень от almak- получать, брать)+а(не МОЧЬ)+ma(НЕ)+dım(прош.время)
4. Ama ben bekliyorum...ama yok yazmıyorsun - А я жду... но нет, ты не пишешь.
Ama = а, но
Beklemek - ждать, Тут в обычном времени YOR.
Yazmak - писать. Отрицание в YOR.
5. Peki, o zaman öyle olsun - ладно, пусть будет так.
Peki - ладно, хорошо, окей
Zaman - время
Ne zaman -когда
Ne zaman gidiyorsun? - когда ты уезжаешь?
O zaman -тогда (и как реальное ТОГДА, и в значении "раз так, то")
öyle= böyle(bu+öyle)=şöyle(şu+öyle) - так, такой, такая
olsun- кто не помнит повелительное наклонение, ткните сюда. Пункт 9 ищите.
olsun - пусть будет.
6. Kırılan kalbim olsun (Вот я ж говорила, опять себе что-то сломал!!!)
Сломанное сердце мое пусть будет.
Kalp - сердце. Я просто удивляюсь, что мы до сих пор его не встретили нигде. Мистика просто. Верьте мне - в каждом третьем предложении у них в речи. Вместе с глазами и başкой.
Kalbim - мое сердце. Все помнят секрет, по которому p на стыке в b превращается? k превратилась бы в ğ, а p - в b.
Для "моего сердца" у них есть целый список синонимов. Чувствительные они такие, турки эти. Gönlüm и yüreğim (просто сердце - юрик yürek, и k на стыке с -im выстреливает в ğ по секрету).
Теперь со сломанным поразбираемся, а то свежо предание, а верится с трудом.
Kırılan=kır+ıl(суффикс пассивности-возвратности)+an(ЩИЙ(НЫЙ), причастие)
слом+ан+ный. Как у нас в русском.
ПРИПЕВ.
1. Dalgaların, denizlerin, selamı var herkesin. - Приветствие есть от волн и от моря, ото всех.
(*Девочки в комментариях выяснили, что это значит "волны, моря, - все тебе шлют привет")
Dalga - волна
deniz - море
selam - "привет", приветствие
herkes - все.
Море и волны во множественном тут, это понятно. А почему моря во множественном? А потому что у Турции минимум два моря (Черное и Средиземное).
Почему все в родительном падеже (in)?
Потому что салями (привет) чей?- их (ВанИН, ПетИН).
А имущество у нас что? selamı. Привет. Поэтому в конкретике.
(Кто еще сейчас подумал про Selam, yağmurlu этим летом, а впрочем, стоит ли об этом?)
2. Öp dediler yanaklarından,- Поцелуй, сказали, её в щеки.
Я так понимаю, что Öp - это повелительное наклонение от öpmek-целовать.
Demek - говорить. Тут в прошедшем времени dı/tı. dediler- "Они сказали". Если кому повторить это время надо, то оно тут.
Целовать у нас-русских КУДА, а у них-турков ОТКУДА, в том же значении. Извращенцы. Ничего не понимают в поцелуях. Редко целуются, судя по всему. Вон у нас какое длинное слово - це-ло-вать-ся. А у них чего? Ёп (öp) и всё? Не смешите меня!
Yanak -щека.
yanaklarından= yanak(щека)+ları(её щеки)+n(буфер)+dan(от, то есть в)
3.bir kere de bizim için - однажды и за нас тоже
bir kere - один раз, однажды.
Синонимы:
bir defa (defa из KuzuKuzu)= один раз,
bir zamanlar - однажды (жили-были)
de (или da, гласные по правилу А-Е)= тоже, также.
Кратенько про için:
için = для, за, из-за, ради, чтобы (капец, короче. Кто разберется?!)
Требует родительного падежа (из-за КОГО-ЧЕГО) только от местоимений.
Benim için
Senin için
Onun için
Bizim için
Sizin için
Onlar (!!!! а не Onların) için
Onun için - из-за этого, поэтому. Кто вдруг знает bu yüzden (из-за этого, поэтому) - поздравляю (tebrikler), это синоним.
Tarkan için, а не Tarkan'ın için, договорились? Anlaştık mı? Только местоимения в родительный падеж загоняются, а Таркан у нас НЕ местоимение.
4.Nerdeysen, ama nerdeysen. Kimleysen, her nerdeysen-
Где б ты ни была, ну где бы ты ни была. С кем бы ты ни была, где б ты ни была.
Nerdeysen вот так просто на суффиксы не раскидаешь, но попробуем все равно.
Я думаю, ner=ne(что за)+yer(означает "место")+de(где, суффикс места)+y(буфер для красоты, они иногда вставляют)+sen(если ты). Как-то так.
Чем отличается от Где ты? Neredesin. Разницу видите?
her - каждый. Тут her nerdeysen значит где б ты ни была вообще.
Kimleysen - с кем бы ты ни была. Kim(кто)+le(вместе с)+y+sen(если ты). Кто про ЕСЛИ забыл, идите в прошлый урок, я там объясняла.
Чайку, и ВТОРОЙ КУПЛЕТ.
1. Radyoda o şarkıyı bu sabah gene dinledim - по радио ту самую песню сегодня утром я опять слушал (это я дословно, чтобы не запутались)
Где?- Radyoda.
O - та самая, тот самый, конкретный (и чуть не пальцем показывать)
bu - этот
şu - тот
şarkı - песня, у него в винительном падеже, слушал кого-что?
sabah - утро
bu sabah - сегодня утром
dün sabah - вчера утром
Sabah saat sekizde gidiyorum - Я уезжаю в 8 утра.
gene - снова, опять.
Синонимов целая куча:
tekrar(опять), yeniden(снова), yine(по новой), bir daha(еще раз), ayrıca (по другому разу)Хоть что-то, да должно быть вам знакомо отсюда.
dinlemek-слушать
duymak - слышать
Ne dedin? -Duydun!- Что ты сказала? - Ты слышал!
dinlemek мы в KuzuKuzu видели - Ama önce dinle, bak gözlerime, inan bu defa
Не путайте мне его с dinlenmek - отдыхать.
2. Tam evden çıkıyordum, bir garip oldu içim -я как раз из дома выходил, странное ощущение было внутри.
Tam - точно, полно (tamam вспоминаем). Тут в значении как раз.
evden =ev(дом)+den(из,от)
çıkmak - выходить, вылезать, выбираться, выбрасывать из (сердца, например).
Tarkan nerede?-Dışarı çıktı - Где Таркан?- Вышел (наружу). Отскочил ненадолго.
Çık dışarı! - выйди вон!
Dışarı! - вон!
Beni dışarı bekler misin?- Ты не подождешь меня снаружи?
çıkıyordum - прошедшее продолженное YOR.
garip - странный
bir garip - странное чувство (странность)
oldu - стало, сделалось, прошедшее от olmak.
içim - мои внутренности.
iç -внутренность
içimde - у меня внутри
içinde - у тебя внутри
bir garip oldu içim - дословно: одной странностью сделалось моё нутро.
3. Ama ben bekliyorum... ama yok gelmiyorsun. А я жду, но нет, ты не приходишь.
4. Peki, o zaman öyle olsun Kırılan kalbim olsun (см.5-6 в первом куплете)
5. Çocukların, balıkçıların selamı var martıların. - Тебе привет от чаек, от детей и рыбаков
Опять родительный падеж (см. пункт 1 припева).
Çocukların - Çocuk(ребенок)+lar(дети)+ın(чей)
balık - рыба
balıkçı - рыбак
balıkçıların=balıkçı(рыбак)+lar(рыбаки)+ın(чей)
martıların=martı(чайка)+lar+ın(чей)
6. Öp dediler gözlerinden, -поцелуй, сказали, её в глаза.
gözlerinden=göz(глаз)+leri ("еёйные")+n(буфер)+den(от, то есть в)
Дальше уже было.
СОБИРАЕМ:
Ne kartpostallar yolladım.
Сколько открыток я отправил
Arasına resimler koydum.
Между ними картинки вставил.
Kaç eylül daha geçti, bir cevap alamadım,
Сколько сентябрей уже прошло, ни одного ответа не смог получить.
Ama ben bekliyorum...ama yok yazmıyorsun
А я жду... но нет, ты не пишешь.
Peki, o zaman öyle olsun
ладно, пусть будет так.
Kırılan kalbim olsun
Пусть разбито будет мое сердце.
Dalgaların, denizlerin, selamı var herkesin.
Тебе привет от волн, морей, ото всех.
Öp dediler yanaklarından,
Поцелуй, сказали, её в щеки.
bir kere de bizim için...
однажды и за нас тоже
Nerdeysen, ama nerdeysen
Где б ты ни была, ну где бы ты ни была.
Kimleysen, her nerdeysen
С кем бы ты ни была, где б ты ни была.
Radyoda o şarkıyı
по радио ту самую песню
bu sabah gene dinledim
сегодня утром я опять слушал
Tam evden çıkıyordum,
я как раз из дома выходил,
bir garip oldu içim
странное ощущение было внутри.
Ama ben bekliyorum...
А я жду,
ama yok gelmiyorsun.
но нет, ты не приходишь.
Peki, o zaman öyle olsun
ладно, пусть будет так.
Kırılan kalbim olsun
Пусть разбито будет мое сердце.
Çocukların, balıkçıların
от детей и рыбаков
selamı var martıların.
от чаек тебе привет
Öp dediler gözlerinden,
поцелуй, сказали, её в глаза.
bir kere de bizim için...
однажды и за нас тоже
Nerdeysen, ama nerdeysen
Где б ты ни была, ну где бы ты ни была.
Kimleysen, her nerdeysen
С кем бы ты ни была, где б ты ни была.
Ай да Пушкин! Ай да сукин сын! Ай да чайники! Неужели досюда доползли?
Герои! Красавцы! Звезды! Ой, ну я просто восхищаюсь вами!
Заметили, что, исключая новые существительные, все остальное мы уже проходили? Грамматика-то вся знакомая, нет? Ни одного нового времени (это вообще сложно, мы же практически все времена уже прошли), ни одного нового суффикса. Учите новые корни, да и всё.
И пойте каждую песню раз по пятьсот, пока уху не станет казаться, что они по-русски поют. То есть, чтоб слова в голове переводить не надо было, а турецкое слово сразу картинку в мозгу показывало. Нам, как бы, надо убить посредника - русского переводчика - в голове. Довести себя надо до того, чтобы прямое сообщение началось. А это - только если пятьсот раз послушать и четыреста девяноста девять раз спеть. Вперед, на редуты, вы можете! Я в вас верю!
P.S. Вот ведь он поет себе где-то там и не подозревает о своем гигантском вкладе в... Господи, во что?... в нашу общую культуру, что ли. Ну вы меня поняли. Прям пожму его сломанную руку, если встречу.