Урок 43. Söz vermiştin bana.

Вот. Турецкое танго, что ли. У них такое любят.
Если понравится стиль, ищите в ютубе Türkçe tangolar, там их целая куча.
Candan Erçetin - Söz Vermiştin
Söz vermiştin banaYanıbaşımda yaşlanmaya
Söz vermiştik bu dünyaya
Ne olursak olsaydık
Kaç yıl geçti bak hala
Son bakışın miras bana
Saklı duruyor ne fayda
Bıraksaydın solsaydık
Hangi bahane avutur bilmem
Hangi günahın bedeli bu
Kandırmıyor ne gündüzüm ne gecem
Böyle intikam olmaz
Çok mu fazla bu sitem
Ağır değil mi bu ceza
Söyle kim çok gördü seni bana
Böyle yalnız kalınmaz
Paylaşılmıyor hüzün
Paylaşamam yolu yok bunun
Anlatamam sözü yok bunun
Çekilecek başa geldikçe dertler
Bir zaman bir yerde
Buluşuruz yolu yok bunun
Kavuşuruz yolu yok bunun
Görülecek günü geldikçe
Ладно, посмотрим, "чем тут кормят".
1. Söz vermiştin bana - Ты дал мне слово
vermiştin - с мышцами, значит - никакого сомнения. Точно дал. Когда? Мышцы всегда "позавчерашние", то есть до того, как... сейчас узнаем, чего там стряслось потом.
2.Yanıbaşımda yaşlanmaya - состариться рядом со мной
Yanıbaşımda - рядом со мной. Этимология: yan(сторона, бок) +başım(моя голова)+ da(в, на).
Yanıbaşında - под рукой, совсем близко, рукой подать, под носом.
yaşamak - жить
yaş - возраст (еще может быть год и зима)
yaşlanmak- стареть= "изживаться".
Суффикс LAN (LEN) умеет делать из существительных и прилагательных - возвратные или непереходные глаголы.
akıl (ум) ----------- akıllanmak (умнеть)
ev (дом) ------------evlenmek (жениться= "одомить")
hasta (больной) ---hastalanmak (заболеть)
yaş(возраст)--------yaşlanmak (стареть)
baş(начало) --------başlanmak (начинаться)
süs(украшение)----süslenmek (наряжаться)
hazır(готовый)-----hazırlanmak (готовиться)
Чтобы зарыться в этимологию и понять, что откуда, надо сначала вспомнить, какая у нас в русском разница между возвратными и непереходными глаголами вообще. Непереходный глагол - это тот, к которому нельзя добавить кого-что. Я заболел (заболел кого-что не добавляют, правда ведь?). Летать (кого-что нельзя добавить, согласны?). Возвратные глаголы в русском - учиться, заниматься, развлекаться - сами по себе всегда непереходные. К ним кого-что не добавишь. Потому что в суффиксе СЯ зашифровано СЕБЯ. То есть, этимологически они переходные всегда только в себя, а это, как бы, не считается.
Я вам в примерах выше накидала и непереходных, и возвратных, все вместе. Сборная солянка. Давайте конкретно поймем, что где.
Просто непереходные глаголы:
akıllanmak =akıl(ум)+la(с)+n(нный)+mak(быть/становиться)= с-умом-ным становиться= умнеть. Умнеть кого-что сказать нельзя, поэтому это всегда непереходный глагол пока что.
n(нный) мы встречали, как суффикс причастия в возвратно-пассивной форме. Вот из урока про КузуКузу цитата:
a) если корень кончается на согласную, прибавляем ıl/il/ul/ül (Ясно, что гласные выбираются по общему правилу притяжения?)
yapmak- yapıl (с)делать - сделанный
kırmak- kırıl (с)ломать - сломанный
б) если корень кончается на л (l), прибавляем ın/in/un/ün
bilmek - bilin знать - узнанный
almak- alın брать, получать - взятый, полученный
c)если корень кончается на гласную, прибавляем только -n
c)если корень кончается на гласную, прибавляем только -n
okumak - okun читать-прочитанный
НО... в такой обрубленной форме это нигде не встретится, потому что буквально это значит сдела--ся, слома--ся, узна--ся, получи--ся, прочита--ся... Прикольно, но всё же - нет. Туда суффикс еще нужен будет, по обстоятельствам. Например an/en (ший-щий). Тогда получится:
yapılan - сделаВШИЙся=сделаный
kırılan - сломаВШИЙся=сломанный
bilinen - узнаВШИЙся = узнанный
alınan - получиВШИЙся = полученный
okunan - прочитаВШИЙся = прочитанный
Или любой другой глагольный суффикс может идти - acak/ecek, dı/tı, ar/ır/maz/mez, mış....
yapılan - сделаВШИЙся=сделаный
kırılan - сломаВШИЙся=сломанный
bilinen - узнаВШИЙся = узнанный
alınan - получиВШИЙся = полученный
okunan - прочитаВШИЙся = прочитанный
Или любой другой глагольный суффикс может идти - acak/ecek, dı/tı, ar/ır/maz/mez, mış....
Дальше едем:
evlenmek = ev(дом)+le(с)+n(нный)+mek(быть/становиться)
hastalanmak = hasta(корень от болезни)+la(с)+n(нный)+mаk(быть/становиться)
Болеть кого-что не говорят, поэтому все еще непереходный глагол.
А вот теперь возвратные глаголы. Если в русском языке у них забрать СЯ, то они становятся переходными, так? Учиться-учить, управляться - управлять, наряжаться-наряжать.
başlanmak = baş+la+n+mak - начинаться
У него можно убрать n возвратности. Останется başlamak - начинать (без СЯ).
süslenmek = süs+le+n+mek - наряжаться
У него можно убрать n возвратности. Останется süslemek - наряжать (без СЯ).
hazırlanmak = hazır+la+n+mak готовиться.
У него можно убрать n возвратности. Останется hazırlamak - готовить (без СЯ).
Всё это я объясняю не для того, чтобы вы сами могли такое конструировать, а чтобы, глядя на слово с суффиксом, понимали суть происходящего пока что. Чтобы понимали, почему у başlanmak, например, можно n забрать, а у hastalanmak нельзя. (А почему, еще раз? Потому что başlanmak возвратный с СЯ, а hastalanmak просто непереходный, без СЯ,- заболеть).
И не всё, что по-русски возвратное, по-турецки возвратное. Но все равно, для абсолютного большинства наши и ихние возвратные глаголы совпадают.
Так, у нас в yaşlanmaya суффиксы maya неразобранными остались. В уроке про курение кусок был:
sigarayı bırakmaya karar verdim - я решил бросить курить.
(bırakmaya=bırak+ma(делаем отглагольное существительное)+y+a(дат. падеж)
У них решить что-то делать = что-то-деланию решение дать
En sonunda birine sormaya karar verdim. - В конце концов я решил кого-нибудь спросить.
Onlarla gitmemeye karar verdim. Seninle gitmeye karar verdim.- Я решил с ними не ходить. Я решил с тобой пойти.
С дать слово что-то сделать то же самое.
Yanıbaşımda yaşlanmaya söz vermiştin bana.
3. Söz vermiştik bu dünyaya - Мы дали слово этой ЗемлеВсё знакомо, да?
4. Ne olursak olsaydık
Что бы с нами ни случилось и что бы ни было
Вы не очень подустали? Чайку? Покурить? Перерывчик?... Можно сейчас.
Для сильных духом - новая тема, как сказать "Если бы тогда......, то ........".
Мы уже знаем, как сказать такую фразу, если условие выражено в настоящем. Нас Таркан научил. Если бы песен этих не было, если бы телефоны не звенели, если бы друзья не звонили, не выстоял бы я ни минуты.
Bu şarkılar da olmasa.... durmazdım bir dakka.
Почему я говорю, что тут условие в настоящем? Потому что подразумевается, что песни все еще есть, телефоны все еще звенят, а друзья все еще продолжают названивать. Условия и тогда были, и сейчас есть, как бы. (У нас в русском таких различий даже не ищите, нет их. Это только у турков).
А вот что делать, если надо передать такое: Если бы ты меня тогда любил, ты бы обо мне (когда?) тогда заботился. А теперь поздно. Гуляй, Вася. Всё. Условия игры изменились. Теперь все по-другому. Прохрюкал Вася свой шанс.
Они говорят так:
Beni sevSEYDİN benimle ilgilenİRDİN.
На самом деле это все то же старое наше правило с SA/SE
sam/sem
san/sen
sa/se
sak/sek
sanız/seniz
salar/seler
Просто потом суффикс прошедшего времени лепят через буфер Y.
В настоящем времени это было бы Beni sevsen benimle ilgilenirsin.
Если б ты меня (сейчас) любил, ты бы обо мне (сейчас) заботился.
Обычно по логике SA/SE висели бы на самом конце глагола. И даже есть такая "правильная" форма - sevdiysen (сравните с тем, что у нас - sevseydin). Разница в том, что sevdiysen значит если ты тогда любил (а ты точно любил), а sevseydin означает если б ты тогда любил (а ты точно не любил). В Шпаргалке пропишу все возможные варианты, как время будет.
Ne olursa olsun - Что бы ни случилось. (В горе и в радости, в бедности и богатстве и т.п.)
Ne olursak olsaydık наша женщина поет. Тут она два раза условие по-разному формулирует. В разных временах. Ne olursak (что бы ни случилось с нами) ne olsaydık (что бы ни случилось из того, что в конце концов не случилось, потому что sa перед dık стоит, да?) Во какие турки клятвы дают, оказывается))))
5.Kaç yıl geçti bak hala - посмотри, сколько лет прошло, но всё еще...
Kaç заменяет числительное, а после числительных существительное всегда в единственном числе, поэтому yıl и поэтому же geçti, а не geçtiler.
6.Son bakışın miras bana - Твой последний взгляд - мне наследство
miras - наследие, наследство
miras bırakmak - оставить наследство
miras almak - получить наследство
Тут у нас занимательный суффикс ış в слове bakışın
ış/iş/uş/üş или просто ş, если после гласной идет. Всё по обычной логике.
Он означает друг с другом, совместно, между собой. У нас в русском часто передается приставкой С или ПЕРЕ: столкнулись (друг с другом), слились (друг с другом), переглянулись, перепихнулись,
Вы это сто раз видели, просто не понимали, откуда оно там:
Anlaşmak - договариваться (друг же с другом, правда?)
Konuşmak - разговаривать (с кем то, совместно. Даже если сам с собой или со стеной, то это все равно с кем то, да?)
Çalışmak - заниматься, работать над чем-то (нужно это что-то, чтобы вместе с ним карпеть). Или на гитаре çalışmak- без гитары çalışmaчить не получится, действие совместное...
Görüşmek - видеться (друг с другом). Görüşürüz - увидимся (мы с тобой).
Öpmek - целовать
öpüşmek -целоваться
У Таркана в Bu gece что было? Son sevişmemiz. Наш (их) последний перепих. Но с ней же, а не сам с собой....)))) Всё, пошлые мысли пошли. Закрыли тему.
bakış - взгляд, которым обменялись, на который ответили.
7.Saklı duruyor ne fayda - он остается в тайне, а какая польза?
Saklı - тайный, скрытый
duruyor - стоит, держится
ne fayda - какая польза? = и чего теперь?= ну и что?
Senden bana fayda yok - Мне от тебя никакой пользы.
8.Bıraksaydın solsaydık - Если бы ты позволил нам завять!
(Смысл такой, что надо ему было позволить, чтобы чувства сами угасли, а он НЕ позволил. Судя по всему, он резко встал и ушел, порвал с ней и оставил ее горевать).
solmak - завядать. solmuş çiçekler - завядшие цветы.
9.Hangi bahane avutur bilmem - Какое объяснение утешило бы, не знаю.
bahane - объяснение, предлог, отмазка
Yakalanırsan çok iyi bir bahanen olsun! - Если попался, пусть у тебя будет хорошая отмазка.
avutmak - утешать, подбадривать, отвлекать
Hadi beni avut! - Ну давай, утешь меня!
10.Hangi günahın bedeli bu - За какие грехи это цена?
günah видели в Bu gece
bedel - цена. Синонимы fiyat, paha.
bedeli - в конкретной форме.
11.Kandırmıyor ne gündüzüm ne gecem - не обманывают ни мои дни, ни мои ночи
kanmak - быть обманутым, у них он "с фабрики" в пассивной форме идет.
kandırmak - заставлять обмануться= обманывать.
ne..... ne... = ни.... ни... Видели где? Ne sen baktın ardına ne ben, да?
12.Böyle intikam olmaz - Так мстить нельзя.
intikam - месть, реванш
olmaz - нельзя, невозможно.
13.Çok mu fazla bu sitem - Такой упрек - это слишком ли?
sitem - упрек, жалоба
sitem etmek - подавать жалобу, упрекать
14.Ağır değil mi bu ceza - Тяжелое, не правда ли, наказание?
Ağır (аыр) - тяжелый.
ağır iş - тяжелая работа
ağır hasta - тяжело болен
ceza в уроке про курение было.
Cezası = para cezası = штраф
Ceza = наказание
Ceza vermek - наказывать
15.Söyle kim çok gördü seni bana - Скажи мне, кто тебя недооценил
çok görmek кого-то - завидовать, гадости говорить, провоцировать, обижать... Лично мне кажется, русское слово сглазить из той же серии. Это по одной версии.
Другая версия: çok görmek - не удостоить. Кто не удостоил меня тобой, дословно. В каком смысле? Кто посчитал, что я не достойна тебя?
Другая версия: çok görmek - не удостоить. Кто не удостоил меня тобой, дословно. В каком смысле? Кто посчитал, что я не достойна тебя?
На форуме пример видела: Adam sana neler sağladı, sen ona bir teşekkürü çok gördün. - Мужик для тебя столько сделала, а ты его даже одним "спасибо" не удостоила.
16.Böyle yalnız kalınmaz - Нельзя остаться в таком одиночестве
yalnız - одинокий или только. По-моему, видели уже, нет?
yalnızım - я одинок. Или я один (...пришел, без сопровождения).
beni yalnız bırak! - Оставь меня в покое (в одиночестве)!eve yalnız yürüdü - Она домой пошла одна.
sokaktaki yalnız çocuk - Единственный ребенок на улице.
yalnız seni düşündüm - Только о тебе и думала.
güzel yalnız biraz eski - Красивый, только немного старый
Что такое ın в kalınmaz?
Пассивно-возвратность, да? Где там наше Кузушечное правило?
a) если корень кончается на согласную, прибавляем ıl/il/ul/ül (Ясно, что гласные выбираются по общему правилу притяжения?)
yapmak- yapılmak (с)делать - сделаться- быть сделанным
kırmak- kırılmak (с)ломать - ломаться - быть сломанным
б) если корень кончается на л (l), прибавляем ın/in/un/ün
bilmek - bilinmek знать - знаться -быть узнанным
almak- alınmak брать, получать - получаться - быть полученным
c)если корень кончается на гласную, прибавляем только -n
c)если корень кончается на гласную, прибавляем только -n
okumak - okunmak читать-читаться - быть прочитанным
17.Paylaşılmıyor hüzün - неразделенная грусть (дословно - грусть не разделить)
Paylaşmak - поделиться. Вон, в твиттере, у них вечно "Кто-то-там Az önce bir fotoğraf paylaştı"
Только что поделился фоткой. Сэлфи опять, поди. Даже не интересно.
Что такое ıl в Paylaşılmıyor? Пассивно-возвратность опять, да? Правило на два абзаца выше, пункт а).
Я просто в шоке от того, как у них-турков много слов для грусти-боли-фрустрации. По-моему, мы уже штук двадцать синонимов видели для hüzün. А если в языке много чего-то, то и в жизни, значит, много. Жалко бедняжек...
18.Paylaşamam yolu yok bunun - Не смогу разделить, нет пути для этого.
Paylaşamam =Paylaş+a(не мочь)+mam
В настоящем AR/IR.
19.Anlatamam sözü yok bunun -Не смогу объяснить, нет слова для этого.
Anlatamam = Anlat+a+mam
В настоящем AR/IR.
Anlamak - понимать
Anlatmak - заставлять понимать = объяснять
20.Çekilecek başa geldikçe dertler - пока беды валятся на голову, они будут вынесены
Мы все никак не дойдем до песни про засос, где Çekmek - это засасывать. Я как-то упоминала, что у него еще девяносто значений. Видимо, корни на три буквы у турков в ходу. Тут у нас dertler (içime dert olur giden gidene в Олмаса было), которые надо çekmek=претерпеть, вынести, всосать и пропустить через себя.
Поскольку беды не сами будут кого то выносить, а выносить будут ИХ, мы ставим глагол в пассивную форму .Çekil. И поскольку все это только предстоит пережить, вешаем суффикс будущего времени: Çekilecek. Вуаля. Употреблять охлажденным.
başa geldikçe - практически наше "на голову валящиеся". Нюанс: почему не başa gelince? Отвечаю: суффикс dıkça / dikçe / dukça / dükçe / tıkça / tikçe / tukça / tükçe
означает "пока", "до тех пор, пока", "все то время, что", "каждый раз, когда", "чем больше, тем...".
Dikkatlı sürdükçe, arabamı kullanabilirsin. - Пока ты водишь осторожно, можешь пользоваться моей машиной.
21.Bir zaman bir yerde - Однажды где-то
22.Buluşuruz yolu yok bunun - Найдем мы друг друга, нет выхода.
yolu yok - нет пути, нет возможности, нет выхода.
Üzgünüm. Başka yolu yoktu. - Мне жаль, другого выхода не было.Hiçbir yolu yok- Нет выхода вообще.
Eve dönmenin hiç yolu yok.- Нет возможности вернуться домой.
Hayır, sizi yine aramamın bir yolu yoktu.- Нет, у меня не было возможности вам перезвонить.
Öğleden sonra ödememin bir yolu yok mu? - Есть ли возможность, чтобы я заплатил после обеда?
Kalmanın bir yolu yok mu? - Есть ли возможность тебе остаться?
Başka bir yol yok patron.- Другого выхода нет, босс.
Обращаем внимание на то, что выход/возможность обычно чьи-то:
Eve dönmenin - кого-чего? твоего/его возвращения домой
aramamın - кого-чего? моего звонка
ödememin - кого-чего? моей оплаты
Kalmanın - кого-чего? твоего оставления
23.Kavuşuruz yolu yok bunun - Сойдемся, нет выхода
24.Görülecek günü geldikçe - Случится, наступит такой день.
Görülecek - дословно - будет увидено. Если не употребляется в прямом значении, то еще можно перевести как "случится".
Görülecek - дословно - будет увидено. Если не употребляется в прямом значении, то еще можно перевести как "случится".
Так и быть, соберу пазл, а то текст длинный, крутить его вверх-вниз лень, наверное.
Söz vermiştin bana
Ты дал мне слово
Yanıbaşımda yaşlanmaya
Yanıbaşımda yaşlanmaya
Состариться рядом со мной
Söz vermiştik bu dünyaya
Мы дали слово этой Земле
Ne olursak olsaydık
Что бы с нами ни случилось и что бы ни было
Что бы с нами ни случилось и что бы ни было
Kaç yıl geçti bak hala
посмотри, сколько лет прошло, но всё еще...
Son bakışın miras bana
Твой последний взгляд - мне наследство
Saklı duruyor ne fayda
он остается в тайне, а какая польза?
Bıraksaydın solsaydık
Если бы ты позволил нам завять
Если бы ты позволил нам завять
Hangi bahane avutur bilmem
Какое объяснение утешило бы, не знаю.
Hangi günahın bedeli bu
За какие грехи это плата?
Kandırmıyor ne gündüzüm ne gecem
не обмануть ни мои дни, ни мои ночи
Böyle intikam olmaz
Так мстить нельзя
Çok mu fazla bu sitem
Çok mu fazla bu sitem
Такой упрек - это слишком ли?
Ağır değil mi bu ceza
Тяжелое, не правда ль, наказание
Söyle kim çok gördü seni bana
Скажи мне, кто посчитал меня недостойной тебя
Böyle yalnız kalınmaz
Нельзя остаться такой одинокой
Paylaşılmıyor hüzün
Неразделенная грусть
Paylaşamam yolu yok bunun
Не смогу разделить, нет пути для этого.
Anlatamam sözü yok bunun
Не смогу объяснить, нет слова для этого
Çekilecek başa geldikçe dertler
пока беды валятся на голову, они будут вынесены
пока беды валятся на голову, они будут вынесены
Bir zaman bir yerde
Однажды, где-то
Buluşuruz yolu yok bunun
Найдем мы друг друга, нет выхода.
Kavuşuruz yolu yok bunun
Сойдемся, нет выхода
Görülecek günü geldikçe
Случится, наступит такой день.
Случится, наступит такой день.
Похвалить вас в конце?
Молодцы! Зайчики! Лапочки! Герои! Умницы какие! Это ж надо - столько опять проглотить! Ну как вами не гордиться?!!! Теперь представьте, как вы войдете в караоке-бар где-нибудь в Стамбуле, небрежным движением возьмете микрофон и забацаете этим туркам танго!!!! Прямо запишите в ваш список "не умру, пока не сделаю". Они аж с табуреток своих турецких попадают. Получите, фанаты Бешикташа! Это вам не мячик по полю гонять. Это только мы - русские интернет-самоучки - умеем. И Ломоносов бы вами гордился. И Родина гордится. Ну и я, естественно, первая в фанклубе буду. Муа. До следующего урока!