Урок 37. Мочь-Уметь и Сравнительная степень.
Привет, чайники и чайницы!
Сейчас научимся хвалиться, кто чего может и умеет (список своих достоинств приготовили?)
Новые суффиксы: -ABİL/-EBİL.
Как всегда, не буду оскорблять ваш мощный интеллект объяснениями, когда какая гласная выбирается. Я вас этими правилами про гласные уже изнасиловала, по-моему. Кто не знает - то это потому, что не с начала с нами тусуется (люди, идите в первый урок, правило там!)
Yapmak----Yapabilmek Делать----Уметь делать=Мочь делать
Gelmek----Gelebilmek Прийти----Мочь прийти
Okumak --Okuyabilmek Читать---- Уметь читать, мочь читать
Добавляем суффикс в корень, и получаем новый корень (yapabil gelebil okuyabil) с новым значением. Спрягаться будет как обычный глагол в утвердительной и вопросительной форме. В любых временах. А в отрицательной чего? Чего? Как чего? Мы ж это давно прошли. Просто А добавляем к корню, и вперед.
Yapmam---- Yapamam------ Не сделал бы ---- Не смог бы сделать
Gelmezdim---Gelemezdim ---Не пришел бы ---Не смог бы прийти
Дзинькает? Вот и славно, (трам пам пам).
Ладно, примеры.
Ali burada mı? - Hayır. Dışarı çıktı.- Onu nerede bulabilirim? - Али тут?- Не, вышел.- А где я могу его найти?
Cep telefonunda arayabilirsin. - Можешь его на мобильном найти (позвонить ему)
Sen de bunu yapabilirsin. - Ты тоже так смог бы (сделать).
Sen bunu yapamazsın. - Ты так не смог бы=не сможешь.
Biz bunu konuşabiliriz. - Мы могли бы это обговорить (обсудить)
С разными временами:
--------IR---------
Onu nerede bulabilirim?
Onu bulamazsın.
------ACAK------
Onu nerede bulabileceğim?
Onu bulamayacağım
Onu bulamayacaksın
---------DI/TI--------
Onu nerede bulabildin?
Onu bulamadım
и т.д.
Всё просто до безобразия. Если английский знаете, то обрадовались, наверное, потому что на -able похож. И даже если не знаете английского, всё равно обрадоваться должны были. В русском тот же самый суффикс есть, только у нас он у прилагательных. Коммуникабельный, транспортабельный, рентабельный, комфортабельный. Абель у нас тоже везде значит "способный на, могущий, умеющий".
Всё, с этим покончили.
Теперь СРАВНИТЕЛЬНАЯ СТЕПЕНЬ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ И НАРЕЧИЙ.
Напомню, что прилагательные у нас - на планете Земля - отвечают на вопрос КАКОЙ и описывают существительные, а наречия - на вопрос КАК и описывают глаголы. Их потому по-разному и назвали.
Сравнительная степень - это когда одно сравнивают с другим (мы чайники, нам такое повторить не стыдно).
С прилагательными (все, что в скобках, можно выкидывать):
Uçak trenden (daha) hızlı(dır). - Самолет быстрее, чем поезд = Самолет поезда быстрее.
(Sen) Benden (daha) güzelsin. - Ты меня красивее.
Daha güzelim- Я красивее. (Не указано, кого я красивее, поэтому daha выкинуть не можем)
Порядок слов всегда по принципу "кто кого"(если указываем, "кого").
С наречиями:
Ben İngilizce Türkçeden daha iyi biliyorum.
Daha hızlı koşmak için ne yapmam lazım?
Seni çok seviyorum. - Ben seni daha çok. -А я тебя еще больше.
daha. Мы видели это слово в значении уже (в песнях). В выражениях со сравнениями оно значит более.
Пока что всё это по-русски можно было выразить либо окончанием ЕЕ, либо им же + добавлением ",ЧЕМ кто-то".
Ты красивее, чем я= Ты меня красивее
Я знаю английский лучше, чем турецкий= лучше (хорошее) турецкого.
Чтобы быстрее бегать, что мне надо делать?
Причем, еще раз, мы в русском вешаем окончание на само наречие, а они вешают суффикс на одного из "участников соревнования", который, так уж случилось, всегда является существительным.
Что делать, если у нас "на столе" фраза, типа "Я бегаю быстрее, чем (я) хожу". Существительного у нас тут yok. Ne yaparız? Печалька.
Идеи есть? Ну, поизвращайтесь, попробуйте как-нибудь это передать на базе того, что уже прошли...
Музыкальная пауза, пока знатоки совещаются....
Cпециально для Катерины, а то она на оранжевой версии зависла... Приятно же, черт возьми, - вроде, песня незнакомая, а все слова наизусть знаем. Можно мозги отключить и "видом" полюбоваться... )))) Знакомые зашли сейчас в гости, говорят "чёй-то за голый мужик в уазике у тебя на ноуте поет?" Для кого голый мужик в уазике, а для кого член семьи практически... Ирония....
А теперь, правильный ответ. Логика такая: ну чего с глаголами извращаться, когда из глагола можно существительное сделать. Первая "блестящая" мысль - добавить ma-me к корню для этой цели, как мы делали в yapmam lazim, yatmaya gidiyorum и т.п. Это не подойдет... Вы чего сейчас, мой абзац прохрюкали, потому что все еще в отключке от видео? Друзья мои, сосредоточьтесь пожалуйста. Сфокусируйтесь.
Я повторю: Логика такая: ну чего с глаголами извращаться, когда из глагола можно существительное сделать. Первая "блестящая" мысль - добавить ma-me к корню для этой цели, как мы делали в yapmam lazim, yatmaya gidiyorum и т.п. Это НЕ подойдет...
Yürümemden daha hızlı koşarım.
Почему нет? Потому что такая фраза перевелась бы как От того, что я хожу, я быстрее бегаю. А это немного не то, что мы ищем.
А еще какие гениальные варианты? .... diğim навесить, да? Или мы его боимся? А чего так? Легкая ведь фишка, не надо бояться.
Yürüdüğümden daha hızlı koşarım. Дословно: того, как я хожу, я быстрее бегаю. Это как раз то, что нам надо. Длинное слово, но мы все длинное любим. Потому что больше времени подумать о следующем слове. А то у них все по три буквы, устаешь с такой скоростью думать, это ж как междометия по десять штук в ряд ставить, правда? Не знаешь, когда воздух в легкие набирать.
Вот. Если надо сказать гораздо, то достаем çok:
Senden çok daha akıllıyım. - Я горааааздо умнее тебя.
Это не то же самое, что Seni çok seviyorm. - Ben seni daha çok. -А я тебя еще больше.
Разница - такая же, как в русском между больше и более. Если çok стоит последним, то он сам и есть сравниваемое наречие (больше). А если перед daha - то в значении намного, более, гораздо.....(и в конце пойдет сравниваемое наречие). Запутала я вас? Ничего, распутаетесь. Всё точно как по русской интуиции, проблем быть не должно.
Ладно, а теперь как сказать МЕНЕЕ?
O senden az güzeldir.- Она менее красивая, чем ты.
Senden daha az hassas adamım. - Я (еще) менее чувствительный мужчина, чем ты.
Daha az hassasım ben. - Я менее чувствительная.
С наречиями то же самое, даже грузить не буду.
А как сказать"такой же, как", "так же, как" ? (Вроде как сравнили два предмета, а в результате ничья).
Bu arabası (da) o arabası kadar hızlıdır.
Benim arabam da senin araban kadar hızlı.
Marina da Anya kadar güzel.
Amerika (da) Çin kadar büyük.
O da benim kadar akıllı.
Sen de onun kadar hassassın.
Почти как по-русски: моя машина да твоя машина одинаково (kadar) быстрые. Da/de, говорят, можно выкидывать. Якобы, разница есть, но она настолько тонкая, что по большому счету не важна. Ставлю в список "не умру, пока не сделаю" (имеется у меня такой) выяснить, чего это за такая тонкая разница. Поделюсь, когда выясню.
Еще обратим внимание на то, что личные местоимения - в родительном падеже, а существительные - нет. Дословно переводилось бы Она моего одинаково умная. Запоминайте от "она не умнее моего".
Всё. Теперь схематично повторим:
A более xxx = A daha xxx
A менее xxx = A az xxx
A (кого) Б ххх-ее = A Бden (daha) xxx
A менее ххх, чем Б = A Бden az xxx
A (кого) Б намного ххх-ее = A Бden çok daha xxx.
A намного менее ххх, чем Б = A Бden daha az xxx.
A такой же ххх, как и Б = A (da) Б kadar xxx.
A такой же ххх, как и Я = A (da) benim kadar xxx (c личными местоимениями!!!!)
Всё пока. Можете идти и перепеть Кузушку еще раз 30. Вам какая версия-то больше нравится? Ему самому - оранжевая. Когда его спросили, какая самая любимая песня из всех, сказал - кузушечка. И дальше цитирую - "А конкретно -вступление: там-там-там- тадада-там-там-там". А мне тогда нравится буква Щ в İşte. Или суффикс в kırıldı. Вот кто так на вопросы о любимом произведении отвечает?!!!!!