Урок 14. Песня.

Bir Pazar Kahvaltısı
Uyurken izliyorum en sevdiğim halini
Saçların dağınık yüzünde yastık izi
Bir pazar kahvaltısı gibi
Küçük oyunlarının büyük savaşlarının
Arasında olduğu kadar bir aşktı bizimkisi
Bir pazar gecesi uykusu gibi
Ne yaparsam olmuyor
Olmuyor eskisi gibi
Güldürmüyor ağlatmıyor
Kimse senin gibi
Bitmesi gerek artık anlıyoruz ikimiz de
O zaman neden hala ağlıyoruz ikimiz de
Поехали? Поехали!
1.Bir Pazar Kahvaltısı -Воскресный завтрак. Завтрак стоит в конкретнике.
Bir (один) может быть числом, а может выступать в роли неопределенного артикля или значить "какой-то".
Числа мы потом отдельно рассматривать будем, но первый десяток таков:
1-bir
2-iki
3-üç
4-dört
5-beş
6-altı
7-yedi
8-sekiz
9-dokuz
10- on
Дни недели:
Воскресенье - Pazar
Понедельник - Pazartesi
Вторник - Salı
Среда - Çarşamba
Четверг - Perşembe
Пятница- Cuma
Суббота - Cumartesi
2. Uyurken - во сне, спящий.
Uyumak - спать
Uyur - форма настоящего времени, которое мы еще не проходили.
-ken добавляется в значении "в то время как, когда".
Uyuyor musun? - Ты спишь?
3. İzlemek -наблюдать, смотреть.
Тут в нaстоящем времени YOR. Кто забыл - идите в Урок 4 и 5.
Ne yapıyorsun? - Televizyon izliyorum.
4. en sevdiğim halini - мой самый любимый вид тебя (момент, панорама, картина).
halini = hal(вид)+in(твой)+i(вин.падеж, потому что он наблюдает кого?-что?).
sevdiğim = sev(любить)+diğim(который я)
en - самый
en güzel kız- самая красивая девушка.
5. Saçların dağınık - твои волосы растрепаны
Saç(волос)+lar+ın(твои)
Волосы у них часто встречаются в текстах. Запоминайте слово, пригодится.
6. yüzünde yastık izi - на лице - подушки след (отпечаталась, значит)
yüzünde=yüz(лицо)+ твое(ün)+ de(на- суффикс места)
iz(след)+i(конкретика)
7. Bir pazar kahvaltısı gibi - как завтрак по воскресеньям.
gibi мы в Bu gece видели, помните? (Hissettiğin gibi ol)
8. Küçük oyunlarının - твоих маленьких игр (уловок)
Küçük -маленький
oyunlarının=oyun(игра, знаем из Bu gece)+ lar+ın(твои)+ın(чьи? твоих игр, сейчас увидите, что именно)
9. büyük savaşlarının - твоих больших войн
büyük - большой
savaş(война)+lar+ın(твои)+ın(чьи? твоих войн... что-то)
10. Arasında olduğu kadar - меж (твоих маленьких игр и твоих больших войн), кое-как
Arasında - между ними
Aramızda - между нами
Aranızda - между вами
olduğu kadar - оборот прямо такой, означает "кое-как", "как-нибудь" (в смысле "ну ты уж как-нибудь постарайся").
olmak- (про меня вспомнили?)- случаться, становиться, быть
oldu - стало, случилось (прош. время)
kadar - столько
ne kadar? - сколько? (так же "Сколько стоит" спрашивают)
11. bir aşktı bizimkisi - то, что у нас было, было какой-то любовью.
Так, народ. Все это (10-11) очень навороченные фразы, так нормальные люди не говорят, так что пугаться не надо. Зато в стихах хорошо звучит. Мы же тоже не употребляем "мой дядя самых честных правил" в разговорной речи. А Сашка вон прославился, как поэт.
aşktı= aşk(любовь, знаем из Bu gece)+ tı(прошедшее время зайца Быть=было)
bizimkisi=bizim(наше)+ki(которое)+si(суффикс конкретики). Смысл=наше достояние// наше владение// то, что у нас есть//то, что наше.
12 Bir pazar gecesi uykusu gibi - как сон воскресной ночью.
gecesi =gece(ночь)+si(суффикс конкретики)
uykusu =uyku(сон)+su(суффикс конкретики. u в корне тянет u в суффиксе, правило помните?)
На всякий случай: откуда там везде конкретика? Оттуда, что перед этими словами существительные стоят в роли прилагательных. Родительный падеж хозяина на них не повесили, а конкретика на определяемом слове всё равно нужна. Да?... Недавно проходили такое.
13. Ne yaparsam olmuyor - что бы я ни делал(а), не становится (сейчас она допоет "как раньше")
Ne=что
yaparsam=yapar(yapmak в наст.вр., которое еще не прошли)+sam(если я).
Чтобы сказать ЕСЛИ, к базе глагола прибавляют SAM-SEM/SAN-SEN/SA-SE
bílsem - если я узнаю
yapsam- если я сделаю
yoksa - если нет = а иначе
ne yaparsam = что бы я ни делал
ne yaparsan = что бы ты ни делал
Тут просто база - время на AR, которое мы еще не брали, а суффиксы на конце все те же.
Тут просто база - время на AR, которое мы еще не брали, а суффиксы на конце все те же.
olmuyor- olmak- (про меня вспомнили?)- случаться, становиться, быть. В настоящем времени и отрицательной форме (М видите?). У игрека конфликт с предыдущей согласной, поэтому вставили буфер - гласную u по обычному правилу: о в корне тянет u.
14. Olmuyor eskisi gibi - не становится как раньше (в былые дни)
eskisi=eski(раньше, былое)+si(суффикс конкретики)
Тут конкретика откуда? Раньше ЭТОГО подразумевается, bunun eskisi. Просто bunun не прописали.
15. Güldürmüyor ağlatmıyor - не заставляет смеяться, не заставляет плакать
Güldürmüyor=Gül(корень Gülmek - смеяться)+dür(заставляет)+m(не)+ü(буфер перед у)+yor
ağlatmıyor =ağla(корень от ağlamak - плакать)+t(заставляет)+m(не)+ı(буфер перед у)+yor
У них есть несколько способов перевода непереходных глаголов (смеяться) в переходные (смешить). Переходные - это те, после которых можно спросить Кого?Что? Мы это попозже на отдельном уроке разберем. Пока что верим мне на слово.
16. Kimse senin gibi -никто так, как ты.
Kimse - никто
senin gibi - как ты
benim gibi - как я. Обращаем внимание на то, что личные местоимения стоят в родительном падеже. Мой-твой. Запоминаем от "как твоя манера (что-то делать)".
Личные местоимения будут стоять в родительном падеже ВСЕГДА перед gibi, için, kadar и la/le (творительный падеж).
Личные местоимения будут стоять в родительном падеже ВСЕГДА перед gibi, için, kadar и la/le (творительный падеж).
17.Bitmesi gerek artık anlıyoruz ikimiz de - И мы оба уже понимаем необходимость конца (заканчивания)
Bitmesi=Bit(корень от Bitmek- кончать)+me(делает из глагола существительное - конец)+ si(суффикс конкретики)
gerek - необходимость.
Burada sana gerek yok - Ты тут не нужен (с gerek yok дат.падеж)
artık - уже
anlıyoruz - anlamak(понимать) в наст. времени yor, мы понимаем.
Аnlamıyorum! -Я не понимаю!
ikimizde = iki (два,оба) + miz(суффикс притяжательности, наш)
de (и, тоже)
de (и, тоже)
ikimiz = оба
18. O zaman neden hala ağlıyoruz ikimiz de - Но тогда с чего (почему) мы все еще оба плачем.
zaman = время
O zaman = в это время, тогда (во всех смыслах)
neden=ne(что, чего)+den(от, из)= отчего
hala = всё ещё
ağlıyoruz = от ağlamak - плакать, настоящее время yor, мы плачем.
Собираем? Собираем.
Uyurken izliyorum en sevdiğim halini
Я смотрю на тебя, пока ты спишь
На мой любимый момент "тебя"
Saçların dağınık yüzünde yastık izi
Волосы спутались, отпечаток подушки на твоем лице.
Bir pazar kahvaltısı gibi
Как будто воскресный завтрак.
Küçük oyunlarının büyük savaşlarının
Küçük oyunlarının büyük savaşlarının
Между твоими маленькими играми и большими войнами
Arasında olduğu kadar bir aşktı bizimkisi
то, что у нас кое-как было, - это была любовь.
Bir pazar gecesi uykusu gibi
Как сон воскресной ночью
Ne yaparsam olmuyor
Что бы я ни делал(а), не становится
Olmuyor eskisi gibi
не становится, как раньше
Güldürmüyor ağlatmıyor
Никто так не смешит и не заставляет плакать
Kimse senin gibi
никто, как ты.
Bitmesi gerek artık anlıyoruz ikimiz de
Мы оба понимаем неизбежность конца
O zaman neden hala ağlıyoruz ikimiz de
Но тогда, отчего же мы оба все еще плачем?
Слушайте, ну вы и профессионалы! Красавцы! Зайчики! Барашки и насекомые (это по-турецки было-бы)!
Молодцы, короче.
Завтра продолжим. Я вами, как всегда, горжусь!