Урок 32. Песня Bu şarkılar da olmasa.
Не то, чтобы мне было нечему больше вас учить. Нет. Просто мы потихоньку добрались до такого момента, где надо всю пройденную грамматику как-то уже закреплять. А то всё забудется. Говорить я вас насильно не заставлю, а вот петь - это проще.
Поэтому берем новую песню.... Да, новую. И угадайте, чью. Он ее вон уж месяцев пять как в ютуб залил, а я только сегодня наткнулась. Мне понравилась. Так что пойдите все и сделайте ему там лайк под видео. И я вообще не поняла: это что за безобразие - 30 тыщ просмотров всего? Сейчас мы ему пол-миллиона еще подкрутим, а то он, наверное, расстраивается.
А вот ведь приятно, что не парится человек за деньги - берет и заливает свою музыку на интернет. Турки - они щедрые, наверно. Любой другой, пока на платиновый диск не напродает, не выложит, а этот.... Или щедрый, или денег и так много, или в бизнесе ничего не понимает. Встречу- поинтересуюсь, короче.
Кстати, только недавно (ну наконец-то) выяснила, как у них ИЛИ. А то что-то ни разу не попадалось. YA DA.
Tarkan - Bu Şarkılar da Olmasa
Biraz param vardı - bittiDün bir işim vardı - bugün yok
Bi sevgilim vardı - çekti gitti
Bizde şans ne gezer
Param kalmadı
İşim gücüm yok
Sevgilim yok,
Yok oğlu yok yok
Param kalmadı
İşim gücüm yok
Sevgilim yok,
Yok oğlu yok yok yok...
Bu şarkılar da olmasa,
Telefonlar çalmasa,
Arkadaşlarım aramasa,
N'apardım kim bilir?
Bu şarkılar da olmasa
Telefonlar çalmasa
Arkadaşlarım aramasa
Durmazdım bir dakika
Parçalı bulutluyum
Ama hala umutluyum
Dünya gözümden düştü
Bu kadar acı yeter
İşim gücüm yok
Sevgilim yok,
Yok oğlu yok yok
Param kalmadı
İşim gücüm yok
Sevgilim yok,
Yok oğlu yok yok yok...
Bu şarkılar da olmasa,
Telefonlar çalmasa,
Arkadaşlarım aramasa,
N'apardım kim bilir?
Bu şarkılar da olmasa
Telefonlar çalmasa
Arkadaşlarım aramasa
Durmazdım bir dakika
Parçalı bulutluyum
Ama hala umutluyum
Dünya gözümden düştü
Bu kadar acı yeter
Ben hassas adamım yıkılırım işte
İçime dert olur
Giden gidene
Поехали. Вы почти всё тут знаете, должно быть легко. И к тому же, он -зайчик -для вас всё специально по два раза повторяет. Я не просила, это он сам догадался. Смышленый ягненочек!
1. Biraz param vardı - bitti - Немного денег было - закончились.
Biraz - немного, чуть-чуть. У него часто в песнях встречаться будет.
Если вас спрашивают, знаете ли вы турецкий (Türkçe biliyor musun? Türkçe konuşuyor musun?), можно ответить biraz или birazcık (немножечко). Скромное обаяние буржуазии, так сказать. "А мы и по-турецки, если надо, умеем".
У var заяц БЫТЬ в прошедшем времени на хвосте - vardı= было. Какое местоимение он сглотнул тут (у меня)? Правильно, benim. Senin kızın var mı? -помним? Вот, не зря учили. Зато теперь про его деньги все понятно.
Деньги у него видим, что мои?
bitmek видели в Танечике, да? Тут bitti - в прошедшем времени dı/tı. Кто чего позабывал, лезем в Шпаргалку.
2.Dün bir işim vardı - bugün yok - вчера работа была, сегодня - нет
Dün- вчера
Bugün- сегодня
Yarın - завтраöbür gün - послезавтра
evvelki gün позавчера
evvelsi gün позавчера
iş - работа, бизнес
iş adamı- бизнесмен
işim - моя работа
işte - на работе
3.Bi sevgilim vardı - çekti gitti - Любимая была - так собралась и ушла
О, давно ждала, чтобы показать. Bir они в разговорной речи практически всегда сокращают до bi. Если только это не числительное. В числительном последнюю букву выговаривают.
У çekmek 90 значений в переводе Гугла. То есть, оптом отдают, красавцы. Для ленивых чайников - запомните только засасывать, забирать, притягивать, хватать. Вон в той песне, что я для üstünde в прошлом уроке давала, он всё так хюп губами делал, помните? А это потому что он там про засос поет - içine çek beni - засоси меня себе вовнутрь. Придумал же такое! Не суть. Тут çekti, я так понимаю, "забралась", "собралась". Потому что вон потом он поясняет - gitti (ушла). А мы запомним çekti gitti как "собралась и ушла", да?
А sevgilim - это такое слово, которое все поголовно, непонятно откуда, но уже и так знают. С детства, что ли. Я вон на детях экспериментирую - они у меня турецкого не знают, но sevgilim с разбегу заявляют, что любимая. Достояние человеческого генетического кода, что ли... А мы его в Танечике видели. Да? Умеем сказать непревзойденный мой любимый. Кто помнит, как?
.... Emsalsız sevgilim.
4.Bizde şans ne gezer - нам не везет
Ну, şans - это шанс, удача, везуха, пруха.
gezer (gezmek - посещать, прохаживаться, шляться). Тут он его употребляет в значении var и даже в том же настоящем неопределенном времени. Ne var - переводилось бы как "ну чего там?", "как оно?" Ne var ne yok = как дела. А тут Bizde şans ne gezer - как там у нас с удачей? Где бы она шлялась? Это сарказм такой турецкий. Невезуха, значит. Сразу все выражение запомните, и всё.
6.İşim gücüm yok - работы и сил нет
10.Telefonlar çalmasa, - если бы телефоны не звонили
5.Param kalmadı -Денег не осталось.
Это должны знать, да?
kalmak - оставаться
Kal! Gitme! - Останься! Не уходи!
6.İşim gücüm yok - работы и сил нет
güç -сила (и заряд в мобильным и на компе. Выставили все гаджеты на турецкий, как я велела? Когда батарея разряжается, вам оповещения про güç разве не вылезают? Я с криками "güç!güç!" начинаю по дому носиться и зарядку искать).
güçlü - сильный. Потому что суффикс НЫЙ все видим, да?
güçlüyüm - я сильный.
А у него тут чего? gücüm - моя сила.
7.Sevgilim yok, -любимой нет
8.Yok oğlu yok yok
Чего такое oğlu - никто не знает. Вот зачем он неизвестные науке звуки употребляет? Поди, междометие какое. Я сдаюсь, короче.
oğlu у него в фамилии есть (да! у него есть фамилия! я тоже очень удивилась), значит, что-то должно значить. Покопайтесь на досуге, что ли. Общими силами, глядишь- и найдем.
(5 Nisan 2015) P.S. Катерина поймала за хвост турчанку и устроила ей допрос с пристрастием. Та в конце концов созналась, что это между двумя одинаковыми словами означает на слэнге "совсем". Eşek oğlu eşek, например, означает "осёл, ну совсем осел!" в смысле "тупой, ну совсем тупой!". Как там было? "Звезду Суворову Александру Александру Васильевичу"? - "Yıldız Katerina'ya!"
*** 21/03/2016 - Я посмотрела, как он сам прописал это. Yokoğluyok слитно пишется вообще. как оказалось. Словарь говорит "это такое слово, которое используют, когда чего-то ищут и никак найти не могут"... Предлагаю как русский перевод любой матерный термин, навскид)))))
9.Bu şarkılar da olmasa, - Если бы не было этих песен
(5 Nisan 2015) P.S. Катерина поймала за хвост турчанку и устроила ей допрос с пристрастием. Та в конце концов созналась, что это между двумя одинаковыми словами означает на слэнге "совсем". Eşek oğlu eşek, например, означает "осёл, ну совсем осел!" в смысле "тупой, ну совсем тупой!". Как там было? "Звезду Суворову Александру Александру Васильевичу"? - "Yıldız Katerina'ya!"
*** 21/03/2016 - Я посмотрела, как он сам прописал это. Yokoğluyok слитно пишется вообще. как оказалось. Словарь говорит "это такое слово, которое используют, когда чего-то ищут и никак найти не могут"... Предлагаю как русский перевод любой матерный термин, навскид)))))
9.Bu şarkılar da olmasa, - Если бы не было этих песен
Вот, уже "по-русски" заговорил.
olmasa=ol(быть)+ma(не)+sa(если).
da/de они любят лепить направо и налево, я еще не поняла точной логики. Напоминает русское "вот", "вот опять же", как слова-паразиты (если вы знаете такой научный термин). Вот если бы не было этих песен...
10.Telefonlar çalmasa, - если бы телефоны не звонили
Ого, а у него там не один, а несколько телефонов, оказывается.
çalmak - играть, звонить (звук издавать).
piyano çalmak -на пианино игратьmüzik у них тоже çalıyor (или даже конкретно müziği можно, k выстреливает в ğ на стыке)
kapıyı çalmak - в дверь стучать (прикол - дословно на двери играть).
11.Arkadaşlarım aramasa, - если бы друзья не звонили
Arkadaşlarım я вам еще во втором или третьем уроке пихала, всё клялась, что у них это часто употребляется. Вот видите, как права была?
aramak - звонить, звать, искать. По телефону обычно arıyorlar. У этого глагола последняя А выпадает при спряжении в YOR в утвердительной и вопросительной форме. А в отрицательной возвращается.
arıyorsun -- arıyor musun?--aramıyorsun.
У всех, кто что-то теряет в утверждении и в вопросе, в отрицании это дело возвращается, имейте ввиду. Смотрите в beklemek:
bekliyorsun--- bekliyor musun-- beklemiyorum
А почему так бывает?- А вам пока не все ли равно? Бывает не у всех, а только у тех, у кого корни на A или E кончаются.
12.N'apardım kim bilir? Кто знает, что бы я делал?
N'apardım = ne yapardım
ne yaparım было бы "что бы мне сделать", "что мне делать?", а ne yapardım= что бы я делал. Прошедшее от Настоящего сомнительного.
Sen bilirsin как-то видели - тебе лучше знать, ты бы знала.
kim bilir в том же времени - кто бы знал, кто ж знает?
13.Durmazdım bir dakika - не простоял бы ни минуты
durmak - стоять, тоже уже видели. Тут у него с БЫ и в прошедшем времени. Вспоминаем деда мазая и зайцев. Он точно уверен, что так и было бы, поэтому не мышь, а заяц у него в глаголе (кто не понимает моей терминологии - читайте уроки по порядку. У нас тут свой клуб и свой жаргон.)
Минуты видели недавно, но обратите внимание, как он i проглатывает и говорит dakka. Bi dakka! Вот. Если ему так можно, то и вам разрешаю.
durmak - стоять, тоже уже видели. Тут у него с БЫ и в прошедшем времени. Вспоминаем деда мазая и зайцев. Он точно уверен, что так и было бы, поэтому не мышь, а заяц у него в глаголе (кто не понимает моей терминологии - читайте уроки по порядку. У нас тут свой клуб и свой жаргон.)
Минуты видели недавно, но обратите внимание, как он i проглатывает и говорит dakka. Bi dakka! Вот. Если ему так можно, то и вам разрешаю.
14.Parçalı bulutluyum - я разорван на куски, затуманен (перевод неточный)
А точный будет - я кусочный, облачный.
parça - кусок
bulut - облако
bulutlu- облачНЫЙ (на суффикс смотрите)
Тут он перечисляет все свои состояния, поэтому зайца вешает только в конце. Как в русском мы сказали бы я был зол и возмущен (а не я был зол и я был возмущен). Иначе было бы parçalıyım ve bulutluyum. То, что у нас помрачневшее да затуманенное - у них заоблаченное. Тучи сгущаются, в общем.
15.Ama hala umutluyum - Но я всё еще полон надежды
hala - всё еще. Уже видели в воскресном завтраке, и еще увидим, не сомневайтесь.
umut - надежда.
umutlu - полный надежды, на суффикс смотрим, по-русски дословно не переведешь.
Зайца Я ЕСТЬ на конце замечаем. Его пропускать можно только в третьем лице, а Таркан от первого лица поет.
16.Dünya gözümden düştü - .... Даже не знаю, как по-русски сказать.
Мир из моего глаза выпал. Красиво, конечно, но для переводчика просто жутики. Давайте скажем "мир в моих глазах погас". У кого есть лучшие версии, -не стесняйтесь. В комментариях напишите.
Все слова тут знаем, и düşmek -спускаться, падать, вниз двигаться - тоже уже был. У него тут в прошедшем dı/tı.
17.Bu kadar acı yeter - Хватит уже столько боли
Bu kadar - столько = O kadar
Ne kadar - сколько
acı от аджики помним- горечь, боль, страдания. В Кузушке он уже предлагал ему губы и язык горьким перцем измазать, кто помнит?
YETER - новое слово- хватит, достаточно. У него в песне про засос есть, поищите на досуге. Только оно там в прошедшем времени стоит, yetti bana, не пугайтесь.
18.Ben hassas adamım yıkılırım işte - а я -мужчина чувствительный, вот-вот сломаюсь.
Прям не могу не поржать. "Ben hassas adamım" - сразу Карлсона вспомнила. "Я мужчина в самом расцвете сил". Хахахахахаха. А он у нас тут - чувствительный.
Так, ну давайте сопрём у него фразочку тогда, что ли. Изобразите мне, на минуточку, "Я - девушка чувствительная!" (ответ в конце)
yıkılmak - обрушаться, обваливаться. Обычно либо Дуня на тебя, либо сам. (Интересно, а стены могут? Надо поискать...).
yıkıl+ır+ım = я бы обрушился, я обрушусь. Как с мороженым, помните?- Я б мороженого сейчас поел= Я поем мороженого, смысл тот же.
işte - сейчас или тут. В кузу-кузу было.
19.İçime dert olur - У меня внутри проблемы наступают.
А вот это уже диагноз.
dert - новое слово для проблем и неприятностей. Мы уже знаем sorun и arıza.
İçime - в дат.падеже. Наступают куда? потому что.
olmak вы знаете как быть-становиться-превращаться. Наступать - это мой немного вольный перевод. Но... С кем-то что-то случилось - это всегда кому случилось/olur. Ne oluyor sana? - Что с тобой происходит? У него тут - моему нутру - неприятности случаются... Фигово ему, в общем, - все поняли.
20.Giden gidene - Уходит всё, одно за другим
gidene - он же в дательном падеже. Дословно Giden gidene - уходящий к уходящему (как белое к белому, а цветное к цветному, когда стиральную машинку ставите). Предложите лучший перевод.
ВЫДОХНУЛИ:
Biraz param vardı - bitti
Немного денег было - закончились.
Dün bir işim vardı - bugün yok
Dün bir işim vardı - bugün yok
вчера работа была, сегодня - нет
Bi sevgilim vardı - çekti gitti
Bi sevgilim vardı - çekti gitti
Любимая была - так собралась и ушла
Bizde şans ne gezer
Bizde şans ne gezer
У нас тут невезуха
Ben hassas adamım yıkılırım işte
Param kalmadı
Денег не осталось
İşim gücüm yok
İşim gücüm yok
Ни сил, ни работы нет
Sevgilim yok,
Sevgilim yok,
Любимой нет
Yok oğlu yok yok
Yok oğlu yok yok
Ой нету нету нету
Bu şarkılar da olmasa,
Bu şarkılar da olmasa,
Вот если б не было этих песен
Telefonlar çalmasa,
Telefonlar çalmasa,
Если бы телефоны не звонили
Arkadaşlarım aramasa,
Arkadaşlarım aramasa,
Если бы друзья мне не звонили
N'apardım kim bilir?
N'apardım kim bilir?
Кто знает, что бы я делал?
Bu şarkılar da olmasa
Bu şarkılar da olmasa
Вот если б не было этих песен
Telefonlar çalmasa
Если бы телефоны не звонили
Arkadaşlarım aramasa
Arkadaşlarım aramasa
Если бы друзья не звонили
Durmazdım bir dakika
Durmazdım bir dakika
Не выстоял бы и минуты
Parçalı bulutluyum
Parçalı bulutluyum
Я весь по кускам, как будто сгустились тучи
Ama hala umutluyum
Ama hala umutluyum
но я всё еще полон надежды
Dünya gözümden düştü
Dünya gözümden düştü
Мир в моих глазах погас
Bu kadar acı yeter
Bu kadar acı yeter
Хватит уже столько страданий
Ben hassas adamım yıkılırım işte
Я- чувствительный человек, сейчас обрушусь
İçime dert olur
İçime dert olur
Внутри меня наступают проблемы
Giden gidene
Giden gidene
Одно уходит за другим
Так, прилежные есть? Ben hassas bir kızım. Это был ответ на вопрос.
А еще вот вам оригинальный трек, если римэйк не понравился. Тут у него барабанчики такие прикольные в проигрышах. Я тоже так хочу барабанить уметь. А чего? В хозяйстве кулака пулемет не помеха. Зато можно будет сказать "Я умею готовить, крестиком вышивать и барабанить". Вот.