161. Газеты читаем.

Грустный день, в Турции трехдневный траур, из человечности и солидарности песни брать не будем. Можем почитать их газету, посмотреть, что люди пишут. Вот, нашла статью. http://www.hurriyet.com.tr/hulya-avsar-lutfen-biri-bizi-kurtarsin-artik-30278877
Давайте ее по кусочкам посмотрим... Кстати... У вас лексики из песен выше крыши, чтоб 90% любых их статей понимать... Извещаю вас, а то мало ли, - вы не заметили такого обстоятельства. 10% незнакомых слов на ходу гугл подсказывает... Или вам не подсказывает? А я вам расскажу, как сделать, чтобы подсказывал.
Большинство из вас читают уроки в Хроме (это браузер, программа в которой вы интернет смотрите). У меня статистика отображается, я точно знаю. Поэтому для "хромщиков" инструкцию дам.
Чтобы гугл вам "подсказывал" перевод, надо установить расширение в хроме (дополнительная функция такая).
1. Тыкаете сюда: https://chrome.google.com/webstore/detail/google-translate/aapbdbdomjkkjkaonfhkkikfgjllcleb?hl=ru
2. Нажимаете на кнопку Добавить (справа наверху).
У вас на верхней панели инструментов появляется синяя иконка. Обратите на нее внимание, но без лишней необходимости на нее тыкать не надо.
3. Когда у вас на экране любой текст, вам должно быть достаточно выделить нужное слово (кликнуть на него 2 раза), чтобы всплывала подсказка. Надо как-то об этом вашем желании сообщить гуглу, а то он не в курсе. Для этого идите сюда: chrome-extension://aapbdbdomjkkjkaonfhkkikfgjllcleb/options.html и сделайте, как вот тут на картинке:
Неважно, на каком языке у вас эта штука отображается, - главное, выберите язык сверху, вторую точечку в списке и нажмите на синюю кнопку (это "Сохранить").
Если знаете английский, я всегда советую выбирать его там, сверху. Русский выбирайте в самом крайнем случае. Потому что Гугл создали американцы. Перевод с любого языка на любой работает так: сначала все переводится на английский, а потом с английского на нужный язык. Это как сломанный телефон. Пока до русского дойдет - уже сто ошибок.
А дальше что? А всё. В любом месте выделяете незнакомое слово, а Гугл вам подсказывает. Выглядит это так:
Падежи и притяжательность даже не ждите, что он вам переведет. Для этого надо быть очень умным (извини, Гугл, ничего личного). Как мы, приблизительно. Но корень дает,- и Слава Богу.
Всё. Вооружившись последним словом техники (хотя этот переводчик в Хроме, по-моему, уж лет десять как живет), бесстрашно смотрим на текст статьи.
Russell Crowe: Türkiye için çok üzgünüm
(Рассел Кроу - я очень расстроен за Турцию)
Avusturalyalı film yıldızı (австралийская звезда кино) Russell Crowe, dün sabah Ankara'da meydana gelen (вчера утром произошедших в Анкаре) ve 95 kişinin hayatını kaybetmesine (и потере жизни 95 человек), yüzlerce kişinin yaralanmasına (сотням человек раненых) yol açan (открывших дорогу) patlamalar için (взрывов из-за) Twitter'dan açıklamalarda bulundu (высказался из твиттера).
- meydana gelmek было в Öp. В "нормальной жизни" это происходить, иметь место, случаться. А дословно - на майдан/на площадь прийти, да?
- kişi - персона, человек.
- yaralaNmak - ранитьСЯ. Тут kaybetmesine и yaralanmasına в дательном, потому что взрывы открыли дорогу ЧЕМУ.
- yol açmak - послужить причиной, привести к. То есть, тут - из-за взрывов, приведших к смерти 95 человек и ранению сотен.
- patlama -взрыв, отглагольное существительное. Корень знаем из Şımarık. Там девушка жевачку лопала/взрывала - patlatmak. Глагол был переходный. Непереходный - patlamak, от которого тут в статье и сделали существительное.
- açıklamalarda bulundu употребляют всегда, когда хотят сказать, что кто-то "сделал заявление" или "высказался". В интернете 9 миллионов результатов по этому запросу. Это много. Постоянно употребляют, значит. Учите.... Как сделано? Açık - открытый. Прилнаречие. Açık konuşmak, например, - это открыто говорить. Без обиняков. Глагол делаем: добавляем la- açıklamak. Рассказывать. Открывать информацию, как бы. Açıklama - объяснение, рассказ, признание... Вот когда звезда какая-нибудь приходит на передачу и рассказывает какие-то (лишние) подробности о своей личной жизни, допустим, то говорят, что это она açıklama yaptı. Признание, я так понимаю.... Açıklama+da bulundu - дословно: нашелся/оказался в состоянии признания. Но у них это один оборот: сделал заявление.
Статья длинная, я все падежи объяснять не стану, но вы должны четко понять сами для себя почему-где-что. Не знаете/не поняли, - пишите мне, я объясню специально.
Crowe, hain saldırıyla ilgili mesajında (в своем послании, связанном с зловещими террактами, Кроу), "Türkiye için çok üzgünüm (я очень расстроен за Турцию). Güzel insanlar, güzel ülke... (милые люди, красивая страна...) Karanlık bir gün (Мрачный день). Sevgilerimi gönderiyorum (Посылаю свою любовь)" ifadelerini kullandı (использовал выражения). Crowe, mesajının sonunda (в конце своего послания Кроу) rol arkadaşları (своих партнеров по роли) Cem Yılmaz ve Yılmaz Erdoğan'ın da Twitter hesaplarını (акаунты твиттера) tweet'ine ekledi (в свой твит добавил).
- Грустно признавать, но слово saldırı/атака, лично мне пришлось увидеть чуть ли не в первый же день изучения турецкого. Как в газеты к ним полезла... Там оно так часто повторялось, что само выучилось уже. А сделано это слово еще грустнее. От глагола salmak - освобождать/выпускать/развязывать. Был у нас в песне Dön bebeğim. "Yürürüm gecenin üstüne, salarım günlerimi". К нему приставили dır/заставлять. Saldır! - это приказ "Взять!" по-русски... И потом навесили конкретику... Это не правила образования существительного, а просто я вам рассказываю этимологию. Самим так строить ничего не надо... Если вам интересно, как от "освобожать/выпускать" получилось значение "взять", то думайте про охотничьих собак или о стрелах. Очевидно, когда-то это был приказ "пли" или "спускай собак".
- -la(le) ilgili - связанное с, в связи с, имеющее отношение к. İlgi - интерес/внимание. Когда к нему добавляют li, получают что? Прилагательное. Дословно "интересное с", но значение у него "связанное с". Просто интересный будет ilginç... Спросите у меня, почему ilgili это вдруг "в связи с", если происходит от корня "интерес". Я расскажу... Интерес - нерусское слово. Происходит от латинского. Там корень - inter. Это значит среди/между/связанный с. Имеющий связь или общность, то есть. Само слово интересный в русском должно значить "(с тобой) имеющий общее, (к тебе) относящийся". Просто мы этого уже сто лет как не замечаем. А тоже же красивая мысль....
- ifade - фраза/выражение. Чтобы не повторять "сказал" после каждой цитаты, в статьях используют синонимы. İfadelerini kullandı - один из них, штамп, можно сказать.
- hesap - счет, был в Dilli Düdük (iki kere iki dört, hesabı kolay).
- eklemek - добавлять, я вам давала. "Суффикс" по-турецки ek (добавка). Или sonek (последняя добавка). От ek сделали глагол через +LA/LE, как обычно они это делают.
Victoria’s Secret modeli Adriana Lima (модель Victoria’s Secret Адриана Лима), 5.5 milyon takipçisinin olduğu Instagram hesabında dün (в своем акаунте Инстаграма, у которого 5.5 млн читателей), Ankara’daki terör saldırısıyla ilgili (в связи с террактами в Анкаре) üzüntülerini şu sözlerle paylaştı (поделилась своей грустью такими словами ). Ankara hashgtag’ini kullanan model (модель, успользуящая хэштэг Анкара), “Barış çağrısının böyle vahşi bir sonla karşılaşmasıyla (тем, что призыв к миру столкнулся с таким жестоким финалом,) sarsıldım (я была потрясена). Düşüncelerim (мои мысли), dualarım (мои молитвы) patlamada hayatını kaybedenlerle (с потерявшими жизнь при взрыве)” dedi (сказала). Hayranları da (поклонники же) Adriana Lima’ya (ей) teşekkür mesajları yazdı (написали послания благодарности).
- takip - преследование. Takip etmek - следовать/преследовать. В соцсетях, если написано "Takip et", - то это "стань читателем", follow, то есть. Takipçi - читатель. Сделано так же, как balıkçı/yalancı.
- çağır- звать/призывать. çağrı(sı) - призыв, вызов (в суд напр.)
- karşılaşmak- встречаться, сталкиваться. LAŞ замечаем там, - суффикс возвратности, как в camlaşmak/canlaşmak/gerçekleşmek. Корень в karşılaşmak от karşı - (на)против.
- sarsmak - трясти. Демир из Аси такое один раз сказал в 53 уроке (19я строчка), но если даже я не запомнила, то вы наверняка тоже. Учим как новый. Возвратный от него sarsILmak- трястись/быть потрясенным.
- Düşünce - мысль. Не знаю, как через такой суффикс существительное сделали. В толстой книжке по турецкой грамматике такого нет. И сейчас не время глубоко копать. Второй раз встретится, - возьму лопату.
- Dualar - молитвы, были в Unut beni.
- hayran - поклонник, фанат. Они как раз бывают iflah olmaz (из 160го урока). Я запомнила от hayvan.
Ebru Şallı: Biz nasıl bir Ülkede yaşıyoruz(в какой мы стране живем) bir dakika sonramız belli değil (неизвестно, что будет через минуту) , sürekli ocaklar sönüyor (всё время гаснут очаги), aileler dağılıyor (семьи распадаются), canlar yanıyor (жизни сгорают) , coğalmıyoruz (мы не приумножаемся), ölüyoruz (вымираем), bitiyoruz (кончаемся), azalıyoruz (уменьшаемся в количестве)... Yarını olmayan günlere uyanıyoruz (мы просыпаемся ко дню, у которого нет "завтра"), gülmeye, çalışmaya , nefes almaya , yaşamaya (на то, чтобы смеяться, работать, дышать, жить) hakkımız kalmamış ülkemizde (в нашей стране у нас не осталось прав)... Üzgünüzzzz (нам так жаль), ateş düştüğü yeri yakıyor (огонь сжигает все на своем пути), 30 ölü 126 yaralı (30 погибших 126 раненых) sürekli sürekli bitmeyen acıların içindeyiz (мы посреди нескончаемых страданий) üzgünüm üzgünüm (мне так жаль, так жаль).
- "bir dakika sonra"mız - Наше "через минуту", дословно.
- sürekli - постоянно/непрерывно. От sürmek - длиться.
- dağılmak - распадаться, быть расбросанными. У нас было слово dağınık (про рассыпавшиеся волосы, в Bir Pazar Kahvaltısı) от этого же корня.
- çoğalmak (от çok almak)- приумножаться
- uyanmak - просыпаться (mevsimlerine göre uyanmışsın из Sevdanın son vuruşu)
Hülya Avşar: Lütfen biri bizi kurtarsın artık (Пожалуйста, пусть уже кто-нибудь нас спасет).
- Ben aşkı kurtarayım derken kalbim elden gidiyor из Sahici.
Oktay Kaynarca: Değişmez mi (разве не изменимся), başaramaz mıyız (разве не сможем преуспеть), beceremez miyiz (разве не сможем мы справиться?)? Bu kadar mı zor insan olmak?(Неужели так трудно быть людьми?)
- başarmak - добиваться, преуспевать, побеждать. (Я от Марата Башарова запомнила).
- becermek - справляться (с чем-то). Часто вижу слово, учите, пригодится.
Esra Erol: Ülkemde Bariş'ı ve huzuru hayal ediyorum sadece!(Я всего-то мечтаю о мире и спокойствии в моей стране). Ankara güne herhangi birgün diye başlayıp (Начавшим день Анкары, говоря "обычный день") acı haberi alan (а затем получившим горькое известие) yüreğine ateş düşen (на сердце падая огонь//с ужасом//), yaşamın en büyük acısı ölüm haberini alan (получившим известия о самом большом в жизни горе - о смерти), en sevdiklerinin (самых любимых) belki evlatlarının (может, сыновей), belki anne babasının (родителей) akrabasının (родственников) yada canından çok sevdiği dostunun (или всем сердцем любимых друзей) acı haberini alan herkese (всем, кто получил горькие новости) sabır diliyorum!(я желаю терпения). Başımız sağolsun.(Мы скорбим).
- Мечтать о чем-то смотрите, как у него в винительном: Bariş'ı ve huzuru hayal ediyorum. Почему апостроф на Мире? Потому что все, что с большой буквы, в падеж через апостроф ставится. Захотел он Мир с большой буквы написать, - и ладно.
- Ankara güne в дательном, потому что глагол к нему - başlamak, а он всегда дательный от объекта просит, да?
- yaşam - жизнь. Как явление природы, в отличие от hayat (жизнь как промежуток времени).
- sabır - терпение, было в Gül döktüm yollarına (sabrım tükeniyor).
- dilemek - желать. Это из özür dilerim.
- Başımız sağolsun - мы переводим "Соболезнуем/скорбим", но дословно они говорят голова наша да будет здорова (на месте). По-русски "хоть бы нас пронесло". Точно знаю, что говорю, - ходила на форумы и в статьи всякие умные. Там смысл такой, что "ладно, пройдет, главное, что сами живы". На интернете турки бурно обсуждают, подобает ли вообще такую фразу на похоронах использовать. Но это традиция, как бы.
Ebru Cündübeyoğlu: Kara bir gün daha (еще один темный день)
Çağla Şikel: Hayatını kaybeden vatandaşlara Allah'tan rahmet, yaralılara acil şifa diliyorum (Божья милость соотечественникам, потерявшим жизнь, а раненым я желаю скорого выздоровления)
- vatan - Родина. Vatandaş - соотечественник. Суффикс daş указывает на общность. "Из той же страны" в данном случае. Arkadaş так же сделано.
- rahmet - милость, милосердие.
- yaralılara = yara(рана)+lı+lar+a(дательный падеж)
- acil - скорый, быстрый. acil yardım - скорая помощь.
- şifa - выздоровление, исцеление. Смотрите, как без падежа перед dilemek идет... Перед dilemek вообще всё без падежа идет, похоже.
Cem Yılmaz: Başımız sağolsun.Teröre, insan hayatını hiçe sayan her fikre lanet olsun. (Мы скорбим. Будь проклят терроризм и всякая идея, которой наплевать на жизнь человеческую).
- hiçe saymak - плевать, ни во что не ставить... Saymak - считать (раз два три). Я так понимаю, это "до нечего считать", потому что hiç - это ничего, а в дательном тут, потому что, должно быть, это hiçe kadar saymak. Kadar требует дательный падеж, как вы помните.
- fikir - идея. Была несколько раз, в Hop de-99 и в Çat kapı-127 точно помню. В падежах вылетает ставшая безударной последняя i.
- lanet olsun - в Корольке был, "черт возьми", "будь оно проклято".
Arzum Onan: Nasıl hain, nasıl kalleşce! (Как по-злому, как подло!) Mitingin adı "Bariş" be! (Митинг назывался "Мир", эй!) Bildiğim bütün bedduaları ediyorum.. (Я проклинаю всеми проклятиями, которые знаю).
- hain -злодей из Ölürüm sana-69.
- kalleşçe = kalleş (подлый/подлец)+çe(наречие, как). В твите с ошибкой написано.
- beddua - проклятье, заклятье... Если помните, то есть baht - удача и bedbaht - неудача, несчастье. Тут есть dua/молитва/мольба/желание и beddua - проклятие.
Sibel Can: Bugün Barış ve demokrasi için (Сегодня за Мир и демократию) Ankara'da bir araya gelen(на собравшихся в Анкаре) işçilere (служащих) ve emekçilere(и рабочих) yapılan(совершенный) hain saldırıyı (зловещий терракт) kınıyorum (я осуждаю).. Vicdanı olan herkes gibi çok üzgünüm..(Как любой человек с совестью, я сожалею) Ölen masum insanlara (Погибшим невинным людям) Allah'tan rahmet (милость Аллаха). Yaralılara acil şifalar diliyorum.(Раненным желаю скорейшего выздоровления). Ailelerine Allah büyük sabır versin. (Семьям их пусть Аллах дарует большое терпение). Terörü bir kez daha lanetliyorum.. (Терроризм я еще раз осуждаю).
- bir araya gelmek - собираться. Дословно "один вмеж становиться". Еще раз скоро будет.
- işçi - служащий. От iş(работа)+çi(суффикс профессии). Сделано как balıkçı/yalancı.
- emek - труд. Emekçi так же сделано.
- kınamak - осуждать, приговаривать. Редко вижу, но на интернете полмиллиона результатов. Это выше крыши. Надо запомнить, значит.
- vicdan - совесть.
- masum - невинный из Acımayacak-110.
- lanetlemek - в форме глагола - осуждать.
Alişan: Başımız sağolsun (Мы скорбим)
Hadise: Terör saldırısında hayatını kaybedenlere Allah'tan rahmet diliyorum..(сами давайте)
Arda Turan: Ne yazıyım ki! (Что написать?! #МояАнкара)
- YazAyım правильно пишется, ну да ладно...
Petek Dinçöz: Allahım bize yardım et. (Аллах помоги нам)
Ferhat Göçer: Canlarımız acıyor (души наши болят), canlarımız yanıyor (души наши горят), canlarımız yok oluyor...(жизни наши исчезают). Ülkemizin birliğini, beraberliğini, kardeşiliğini bozmak için (чтобы разрушить единство, дружество и братство нашей страны) karanlık ve insanlıktan (из тени и из человечества) uzak bir oyun oynanıyor (удаленная игра ведется)... Her gün acı bir haberle (каждый день с горькими вестями), yeni bir kabusa uyanıyoruz milletçe (в новый кошмар просыпается моя Родина).. Bir vatanda huzurla, kardeşçe, yaşama hakkımızı (Наше право жить в стране в мире, по-братски) elimizden almaya çalışana, (пытающихся забрать из наших рук)... Terörü yapana...(устраивающих террор) Terörü destekleyene...(террор поддерживающих) Terör üzerinden siyaset yapana(строящих политику на терроре) lanet olsun..(проклинаю) Ülkemizin başı sağolsun..(Наша страна скорбит)
- про "души наши горят" я всё больше склоняюсь к мысли, что в конце концов это окажется "страсти наши кипят". С кем ни поговорю, они все злятся, а тут никто особо про то, что возмущен, прямым текстом не говорит... Не будем делать поспешных выводов, но... на заметку возьмем.
- birilik - единство. biri+lik
- beraberlik - дружество. beraber(вместе, дружно)+lik
- kardeşlik - братство, так же сделано.... Равенство интересно вам, как? Eşitlik. Поэтому девиз Французской Революции (1789) по-турецки - "Özgürlük, Eşitlik, Kardeşlik".
- bozmak - ломать/портить. Было в уроке про лифты. Когда что-то сломалось, то оно bozuldu. Возвратность важна, то есть.
- kabus - кошмар, был в 114-м уроке, в песне Hasret kaldım.
- millet - родина, была в гимне. Тут он добавляет çe, это нежность такая. Родинушка, типа. Потом как-нибудь расскажу про этот суффикс.
- desteklemek - поддерживать. Destek - поддержка. С ней обычно destek vermek/destek almak. Ооооооочень часто встречающееся слово. Обязательно возьмите.
- siyaset - политика. Вообще каждый день вижу. В песнях не встретится. Берите отсюда.
Türkan Şoray: Yine canımız yandı, terörü lanetliyorum! (Снова болят наши души. Осуждаю терроризм!)
- Смотрите: если осуждаю (lanetlemek), то кого/что, с винительным. А если будь проклят (lanet olsun), то с дательным. Кому/чему ланет пусть будет.
Erhan Yazıcıoğlu: Yazıklar olsun. (Как не стыдно) Terör meraklısı pislikler(грязные фанатики терроризма), ölmek için yalvarırsınız inşallah (молитесь о смерти). Size insan diyenin! (Вам "человек" говорящий..)
- Yazıklar olsun - как не стыдно! Одно выражение. Дословно "жалкими пусть будут"
- Merak - это беспокойство/нездоровый интерес, если вы помните из merak etmek. MerakLI - это такой, который беспокоится/интересуется. Тут с конкретикой (=сделали существительное).
- pis - грязный. Было у нас в сухом пайке. Pislik - грязь, мразь.
- Size insan diyenin - это часть какой-то крылатой фразы, (которую я пока не нашла) и с diyenin мне не очень понятно, что откуда. Технически это "говорящего". Diyen(говорящий)+in (чей- говорящего, родительный падеж)... Я подозреваю, что там должно быть продолжение. Но смысл такой, что "как вас вообще людьми можно называть". Может, что-то типа "да отсохнет язык вам человек говорящего"... Понятия не имею, короче.
Ahu Sungur: Hepimiz öldüğümüzde mi gelecek barış?! (Что, мир наступит, когда мы все умрем?) Kaç can daha gidecek?! (Сколько жизней еще уйдет?) Memleket kan gölüne döndü!(Страна превратилась в озеро крови) Allah kahretsin vahşetten beslenenleri!(Пусть Аллах сокрушит кормящихся от насилия).
- Memleket - страна/Родина. Видели у Голландцев memleket neresi?- откуда ты?
- Превращаться во что-то - с ДАТЕЛЬНЫМ падежом. Kan gölünE döndü.
- Kahretmek - сокрушать... Kahraman, если вы помните, от того же корня.
- vahşet - жестокость, насилие. Не было у нас... И слава Богу.
- beslenmek - питаться. В Аркасах с гусеницей и в Kum только что было.
Hale Soygazi: Her gün bir kabusa uyanıyoruz. (Каждый день мы просыпаемся в кошмар). Bu kadar masum(таких невинных), savaşa karşı yapılan bir barış yürüyüşünü (против войны мирный марш устроивших) sabote edenleri (тех, кто саботировал) lanetliyorum!(я осуждаю) Ülkemizin başı sağolsun!!(Страна наша скорбит)
- Yürüyüş - прогулка, марш. Сделано как öpüş/bakış/gülüş.
- Sabote etmek - саботировать.
Cansın Özyosun: Canlar gidiyor memleketimde (жизни уходят в моей стране), ölümler var memleketimde (в моей стране смерть), acı var memleketimde (в моей стране боль)!! Lanet olsun teröre!(будь проклят терроризм!)
Selda Alkor: Güzelim ülkem ne hale geldi (до какого состояния дошла моя прекрасная страна), canımız yana yana can kalmadı (у нас уже не осталось души, чтоб ей болеть, вся выболела). Terörü en şiddetli hali ile lanetliyorum!! (Я с самым жестким духом проклинаю террор).
- Güzelim ülkem - технически "красавица моя страна моя".
- yana yana - горя (деепричастие), да?
- şiddet - строгость/жесткость, было это слово в гимне.
Hülya Koçyiğit: Güzel memleketimizin, aziz milletimizin birliğine kast eden (метящих в единство нашей красивой страны, нашей дорогой страны), bu acıyı bize yaşatan(заставляющих нас проживать эту боль) karanlık elleri şiddetle kınıyorum(темные руки их я жестко осуждаю). Bu faciada (в этой катастрофе) hayatını kaybedenlere (потерявшим жизнь) Allah'tan rahmet (милость Аллаха), ailelerine baş sağlığı diliyorum.(семьям их выражаю соболезнования) Acımız çok derin (Боль наша очень глубока) ama hiç kimsenin gücü(но ничья сила) birlik ve beraberliğimizi, kardeşliğimizi,(наше единство, дружество и братство) memleketimizi bölmeye (и нашу страну чтобы разделить) yetmeyecek (не будет достаточна).
- Aziz - дорогой, святой, бесценный, могущественный, славный... и там еще куча значений с тем же самым смыслом.
- kastetmek (слитно пишется) - целиться, намереваться, намекать. Всегда КУДА (с дательным).
- facia - катастрофа.
- bölmek - разделять (bölüm в сериалах у вас), в küçük sevgilim-143 недавно был.
- yetmek - быть достаточным, хватать. Сто раз видели yeter. Это форма на AR/IR от него.
Mahsun Kırmızıgül: Yazık günah bu ülkeye (Какая жалость для такой страны), Yaşanılan bu acıları(ту боль, которую они переживают), insanlarımız hak etmiyor (люди наши не заслуживают). Terörün her türlüsünü lanetliyorum. (Я осуждаю все виды терроризма)
- Yazık günah - какая жалость! Дословно - жалкое зло. Оба слова знаете.
- Hak etmek - заслуживать (право делать/создавать). Тоже было у нас.
- Türlü - вид/разновидность, был один раз в Aşk gitti bizden "bir türlü" - в любом случае, по-любому, любым образом.
Murat Boz: Üzgünüm. Çok üzgünüm (Мне жаль, очень жаль). Bu güzel ülke bunları hak etmiyor (Такое наша страна не заслужила). Hayatlarını kaybeden vatandaşlarımıza Allahtan rahmet diliyorum. (Потерявшим жизни соотечественникам - милость Аллаха) Başımız sağ olsun.(Мы скорбим).
На этом месте хочу сказать, что я более чем тронута всей той нежностью, с которой турки говорят о своей стране. Ни у кого такого не видела. Реально завидую. И у тех немногих, которых живьем видела/трогала, когда они "моя страна" произносят, прям тон смягчается сразу, это очень заметно. Как о котенке говорят. Что бы ни говорили другие, мне кажется, мягкий они народ. В языке же всё видно. Это же как сканнер мозга. Никаких техницизмов, язык не засорен иностранными словами, все на чувствах, на образах... Откуда там жестокость (которая факт, что есть у кого-то)?! Три с половиной знакомых турка вообще как цветы, страшно резкое движение сделать, боишься их сломать случайно, такие нежные. Одну тетку только видела со злым лицом. И то, дипломатично себя вела. Но это потому что мы три минуты только знакомы были, а иначе я бы и к ней "пробилась"....
Один остался. Последнее сказанье. Как всегда, термоядерное. Вот осюда взяла.
Tarkan terörü lanetledi (Таркан осудил терроризм)
Ünlü sanatçı Tarkan (известный артист Таркан), Ankara Tren Garı kavşağında meydana gelen terör saldırısını (устроенный на перекрестке вокзала Анкары терракт) lanetledi (осудил). Üzüntüsünü sosyal medyadan paylaşan (своим трауром в соцсетях делящийся) Tarkan şunları söyledi (Таркан сказал следующее);
- Tren Garı - вокзал. Французское слово, если кто французский знает.
- kavşak - перекресток
- paylaşmak - делиться. Было у нас. Везде, где в интеренете есть кнопка "Поделиться", то это "Paylaş".
Büyük üzüntü içindeyim.(Я в глубоком трауре) Kendime gelemiyorum (Не могу в себя прийти). İçimin yangınını söndüremiyorum (не могу заглушить боль внутри себя), acımı dindiremiyorum (скорбь мою не могу заставить прекратиться). Ankara'daki terör saldırısında hayatını kaybedenlerin aile ve yakınlarına başsağlığı (выражаю соболезнования родным и близким потерявших жизни в терракте Анкары), yaralılara acil şifalar diliyorum (раненым желаю скорого выздоровления).
- Büyük üzüntü içindeyim - технически "внутри я есть большая грусть". Не видела, чтоб кто-то (еще) так делал, ну да ладно, простим.
- İçimin yangınını söndüremiyorum- кто говорит "не могу заглушить боль внутри себя", технически говорит "не могу потушить пожар души моей". Поэт... Талант те пропьешь.
- şahsi - личный, индивидуальный, собственный, kendi.
- çıkar - выгода, интерес... Видно, откуда пошло? Выход/доход/выхлоп/выручка
- kenar - край, сторона, taraf, yan.
- kutuplaştırmak - поляризировать. kutup - полюс. Прибавил laş(возвратность)- поляризироваться. Плюс tır - заставлять поляризироваться.
- hatırlaTmak - напоминать. У него тут деепричастие как-делая на -arak.
- örnek - пример
- teşkil - поведение, поза, позиция.
- gidiş - уход/ход. gidişat - положение, курс, ход дел.
- с терпеть dayanmak всегда ДАТЕЛЬНЫЙ. Bir tanecik вспомните. Kıyamam dayanamam ben SANA.
- tahammül - терпимость, толерантность.
А где ты это написал? А в Фэйсбуке у себя. Понятно... Я так понимаю, среди сотен комментариев такой, как "а почему у тебя диины на ettikleri и kutuplaştırdıkları?" будет смотреться "не очень". Поэтому воздержусь. Неподходящий момент, всё ясно. Сама разберусь... Но всё равно... Вот ни одной заминочки в статье по падежам, всё на одном вздохе, как по маслу сделала. Дохожу до тебя, - сразу какие-то проблемы. А если кто из всей этой толпы пишущих и грамотный,- так это ты, поэтому из нас двоих "durdurum" тут я, очевидно, как всегда... Хорошо, я справлюсь. Что тут? Paramparça ettikleri - те, которых разбили вдребезги/раздирают на части (допустим). Kutuplaştırdıkları - те, которых поляризуют (допустим). Что такое "поляризуют"? Это заставляют занимать какую-то радикальную позицию (допустим). Это у тебя, очевидно, подлежащие.... А кто это такие?... Ты про политиков же, наверное... Ой, мамочки, а ты и не про политиков вовсе. Ты это гражданам, поди, говоришь.... А если приглядеться, то и потенциальным террористам тоже. "И жертвы и сомневающиеся, не поддавайтесь на провокации, а пойдите и покажите людям, что мы едины, и сделайте, что можете, во спасение Турции"?... Это оно? Оно, я знаю... Боишься, что сейчас на улицы выйдут и с камнями друг на друга накинутся? Я б тоже этого боялась. А чего так осторожно об этом просишь? В диинах, вон, шифруешься... Или твои люди между строк читать умеют? Я б на это не особо расчитывала. Они, вон, думают, что eğrisi doğrusu var sanan это "ехали-ехали и приехали". Но все равно, молодец хоть, что намекнул. Другие, по-моему, ни о чем таком людей не попросили.
Кстати (извини, я о своем), не понимаю, зачем на месте подлежащего ставить диин, если не требуется в срочном порядке указать, кто совершает активное действие. Что мешало написать paramparça edilen и kutuplaştırılan? Anlatacaklarımız в аркасах было не избежать, и оно прокатывает как подлежащее, потому что там важно показать, что это то, что мы сейчас расскажем. Anlatılan не объяснило бы, что это мы. Но тут у тебя активное лицо не указывается все равно. Зачем тогда так сделал? Ведь никто больше так не делает... Один ты, "клиент" с такими наворотами, у нас... ... Потому что тебе процесс важен, а не идея, что ли? Поэтому диин пихаешь? Погоди, так ты и расчитываешь на то, что они не поймут слова? В подсознание к ним лезешь? "Вас заставляют поляризовываться", "Их это разбивает вдребезги"?... Да?... Иногда кажется, что такой искусный и какой-то уж слишком умный для bir müzik ikonu, знаешь ли... ... А потом так подумаешь "не, случайно совпало/получилось, он сам даже и не понял, что сделал". Будем считать, что, как поэт-песенник, ты по долгу службы мастерски владеешь словом и интуитивно чувствуешь, как пролезть людям в душу... Господи Боже, потому что, если когда-нибудь выяснится, что ты всё это специально заранее просчитываешь, я просто... не знаю... расстроюсь,..... что не такая умная,.... как некоторые.
А вот Галя в последнее время часто спрашивает меня, не может ли быть такого, что я думаю, что вижу то, чего нет (она про песни вообще). А я ей отвечаю, что это как квантовая физика, - всё волна, но как только появляется наблюдатель, она материализуется. Даже если сами создатели не знают, что они создали, после того, как я это увидела, оно уже ЕСТЬ. Материализовано. Начинает существовать. Поэтому... Галя, смотри на меня... ОНО ТАМ ТОЧНО ЕСТЬ.