133. Güle güle sana.

Люблю я старые песни. Ну, те, которым 50-70 лет. Особенно французские... И Хулио Иглесиас у испанцев тоже ничего. Но французы в прошлом веке прямо отжигали. Французский я начала пробовать учить лет в 10, - так нетерпелось узнать, что значит Tombait la neige. И второй муж у меня французом был (муж-француз - полезная в хозяйстве вещь, кстати). И вообще, из-за этой моей любви к старым песням меня очень любят старички обычно. А еще у меня в гороскопе написано, что ко мне точно так же тянутся душевнобольные, дети и животные. Это не очень хорошая новость, наверное, но всё равно. Я вот всё думаю - может, это тоже из-за старой музыки?... Или прям настоящий alın yazım? А чего-это у меня alın yazım такой странный?!... Не буду жаловаться... Вон, у других "asırlardır yalnızım+pişmanım" alın yazım. У меня еще ничего, по сравнению с этим. Вечно окружена старичками, душевнобольными, детьми и животными. Хоть какая, да компания, правда? Так и быть, пусть вокруг тусуются. Буду представлять, что это инопланетяне. Так прикольнее.
Нашла старые песни у турков. Ничем (ну ничеееееееем) не отличаются от испанскихфранцузских того же времени. Это хорошая новость. А новость еще лучше - там всё по-турецки. Тэтэ,- до свиданья, дорогой. У меня появились срочные дела, - я ушла к старичкам. У них все слова легкие, видюшки по текстам, волосы у всех длинные, матом не ругаются, по экрану не метаются, от самих себя откровенно не прутся, (это не в смысле, что у тебя это плохо, а в смысле, что ничего не отвлекает от самой песни) .... и вообще, половина из них, по-моему, уже умерли. "Умерли" - это серьезный драматический эффект, между прочим. Потому что это означает, что не разочаруют в будущем. Страховка от лишних расстройств.
А кто виноват, что меня понесло в прошлое? А все знают, кто. У нас турок отпущения один в блоге, по контракту. Мне вчера, пока я выясняла, с чего это мусульмане не едят свинину, мой ноут написал "ТТ сказал где-то там кому-то там, что пора возвращаться в Öz". А у меня голова в теме про свинину была, и я сначала подумала, что это страна такая. Ну, как Волшебник Изумрудного Города, в оригинале же это волшебник страны Оз... Подумала "вооооот, наконец-то вышел из шкафа и признал, что он не от мира сего, а ведь я всегда намекала, что инопланетянин", но потом вспомнила, что ты называешь özью. Суть... Корни, типа. У вас там, в Özи, волосы подлиннее носят, нет? Пришли нам оттуда фотку... Ну и вот, я про свиней просветилась, а потом вдруг подумалось - а чёй-то ему можно в Öz, а мне нельзя?! Несправедливость какая. Я тоже в Озь поеду. А где у меня Ось... Озь? А в старых песнях где-то... Вот... И, по-моему, я туда добежала быстрее него самого... Ура, я первая! (как всегда).
Всёёёёё, окунемся в историю. Дружно вернемся к своей сути, так сказать.
Yağmur hiç dinmiyor, - Дождь не прекращается
her damla keder sanki - каждая капля, как горе
Sensiz gün bitmiyor, - без тебя день не кончается
Sensiz gün bitmiyor, - без тебя день не кончается
bu kader benim sanki - будто бы эта судьба моя
Güle güle sana, yolun açık olsun - Прощай, пусть будет легким твой путь
Güle güle sana, seni Tanrım korusun - Прощай, да хранит тебя Бог
Akşam gün olmuyor, - Вечер не становится днем
Güle güle sana, yolun açık olsun - Прощай, пусть будет легким твой путь
Güle güle sana, seni Tanrım korusun - Прощай, да хранит тебя Бог
Akşam gün olmuyor, - Вечер не становится днем
her an bir asır sanki - Каждое мгновение похоже на век
Bütün dünyam bitmiş, - Весь мой мир кончился
Bütün dünyam bitmiş, - Весь мой мир кончился
o ben, ben değil sanki - Этот я - будто и не я вовсе
Bir ümit ve bir resim hepsi - Одна надежда и одно фото - вот и всё
Bir damla gözyaşı ardından kalan senin - После тебя осталась только капля слез
Güle güle sana, yolun açık olsun - Прощай, пусть будет легким твой путь
Bütün güzel şeyler, hepsi senin olsun - Всё прекрасное, всё пусть будет твоим
Güle güle sana, yolun açık olsun - Прощай, пусть будет легким твой путь
Güle güle sana, seni Tanrım korusun - Прощай, и да хранит тебя Бог
Вот красивый же текст. Приятный прямо. А еще приятней то, что, чтобы такое изобразить, нам не хватает только одного глагола. Dinmek - прекращаться. Всё остальное у нас уже было, и используется вовсю.... Вы вообще поняли мою мысль? Вот если бы я вам дала только правый столбик (русский текст) и сказала "переведите", вы же бы в первую очередь в обморок попадали. А почему? Потому что нет у вас веры в себя. А я вот в вас верю. Вот, хочу, чтобы вы сейчас долго таращились на русский текст, так долго, сколько понадобится, чтобы осознать, что вы это МОЖЕТЕ сами сделать. В смысле, могли бы.... если бы я без моральной подготовки вам это задала... А я - сердобольный и понимающий человек... Вон, ко мне и душевнобольные со зверушками тянутся... Поэтому я вас сегодня пожалела. Но зааааавтра... Буду стервой, может... Так что, не расслабляйтесь.
Тут по грамматике и лексике и смотреть-то особо не на что, но всё же, пара комментариев...
Bir ümit ve bir resim hepsi - Одна надежда и одно фото - вот и всё
Bir damla gözyaşı ardından kalan senin - После тебя осталась только капля слез
Güle güle sana, yolun açık olsun - Прощай, пусть будет легким твой путь
Bütün güzel şeyler, hepsi senin olsun - Всё прекрасное, всё пусть будет твоим
Güle güle sana, yolun açık olsun - Прощай, пусть будет легким твой путь
Güle güle sana, seni Tanrım korusun - Прощай, и да хранит тебя Бог
Вот красивый же текст. Приятный прямо. А еще приятней то, что, чтобы такое изобразить, нам не хватает только одного глагола. Dinmek - прекращаться. Всё остальное у нас уже было, и используется вовсю.... Вы вообще поняли мою мысль? Вот если бы я вам дала только правый столбик (русский текст) и сказала "переведите", вы же бы в первую очередь в обморок попадали. А почему? Потому что нет у вас веры в себя. А я вот в вас верю. Вот, хочу, чтобы вы сейчас долго таращились на русский текст, так долго, сколько понадобится, чтобы осознать, что вы это МОЖЕТЕ сами сделать. В смысле, могли бы.... если бы я без моральной подготовки вам это задала... А я - сердобольный и понимающий человек... Вон, ко мне и душевнобольные со зверушками тянутся... Поэтому я вас сегодня пожалела. Но зааааавтра... Буду стервой, может... Так что, не расслабляйтесь.
Тут по грамматике и лексике и смотреть-то особо не на что, но всё же, пара комментариев...
- Почему güle güle SANA? Потому что "пока-пока тебе".... Могу заодно рассказать, что за форма güle güle.
Вот мы пару дней назад взяли суффиксы arak/erek. Я сказала, что это деепричастие "как делаякак сделав". Ну, то есть, что сделавчто делая, описывающее не последовательность действий "придя, лег спать", а то, каким образом совершалось действие в основном глаголе - "спал, летя.... летел, спя"))). Вот во фразе "Смеясь, она рассказала историю": Смеясь, если его поставить как gülüp, перевелось бы как "она посмеялась и рассказала историю". А если поставить как gülerek, получится то, что надо. Это понятно?... Надеюсь.
Точно для того же самого у турков есть альтернатива ...-а... -а...-е...-е...-е....-а
Два раза один и тот же корень, плюс окончания по гармонии гласных на а/е. Думайте, что "как будто для дательного падежа",... если бы глаголы ставились в падежи на этой планете...
Третий вариант (...-е....-а) - это для двух разных корней c разной гармонией гласных. Только первым глагольным корнем будет тот, что с буквой -е, а вторым - тот, что с буквой -а, а не наоборот, договорились? И если нужен буфер, то по умолчанию - Y.
Küçük kardeşim ağlaya ağlaya eve geldi = Küçük kardeşim ağlayarak eve geldi.
Küçük kardeşim güle güle eve geldi = Küçük kardeşim gülerek eve geldi
Sarhoş adam düşe kalka yürümeye çalışıyordu.
- Korumak - хранить, был в Kayıp (beyaz cennetlerden inecek melekler, seni korur onlar...)
- yolun açık olsun- оттуда же (вообще Kayıp-115 ценная песнь, учите наизусть)
- her an bir asır sanki - отсюда век был в Yemin ettim-48 (asırlardır yalnızım...)
- resim - знаем из Her Nerdeysen-28.
- ardından/после из Sevdanın son vuruşu-72. Синоним sonra. Тут senin ardından - после тебя. А с sonra нужен исходный падеж на существительном/местоимении- senden sonra.
Давайте еще одну тему обсудим.... глупую... Но мы ж чайники, лучше всё проговорить, как для блондинок.
Как сказать нехороший? ... Во фразе Он - нехороший человек, например.
Кто сделал так: O iyi bir insan değil, сделал неправильно..... ....:.? А потому!...
Где в этой фразе НЕ, ткните пальцем прям...
Все дружно ткнули в değil, я так понимаю. Молодцы. К чему относится это НЕ? К не ЕСТЬ, то есть, к невидимому dir. Ну, допустим, во фразе "Я нехороший человек" вы б сделали так:
İyi bir insan değilim. Вот, im на хвосте же. Я не есть. Да? Да... Так, а вот интересно, вы понимаете разницу в русском между фразами "Я - нехороший человек" и "Я не хороший человек"? С пробелом... Если не пишется отдельно, то оно относится к глаголу.... Нужна минутка, чтобы осознать?..... А если слитно, то к тому слову, к которому прилеплено. Это и так ясно, как бы.
Примеры из русского, а то вы, поди, тормозите:
Погода сегодня неважная.(какая? так себе)
Эта тема не важная. (Не есть важная)
Она рассказывает неинтересно (как? скучно)
Мне это не интересно. (Не есть интересно)
Не помню, как у нас это называется, но факт, что есть разница.
Что в Турции? Абсолютно то же самое. Если НЕ относится к глаголу БЫТЬ, то это değil.
А если не к Быть, а к прилагательному, наречию или существительному, то это точно не değil....
А чтоооооо?- спросите вы.... А что-нибудь другое, ясное дело.... А чтооооо другое?- станете меня bıktırmak глупыми вопросами опять.... Ну.... Сейчас сообразим....
- Во-первых, никто не мешает поставить сразу синоним без не. Ну, то есть, вместо неинтересный, например, скучный.
- Во-вторых, можно через olmayan (не являющийся) или olması (не являемость). Это для прилагательных, образованных от сущлагательных и прилнаречий (кто такой терминологии не знает, - в урок 125 за ней идите). İlginç/ilginç olmayan. Yeşil/yeşil olmayan. İyi/iyi olmayan.
- В-третьих, можно через sız/siz/suz/süz Это для прилагательных, образованных от существительных.... Mutsuz, kablosuz, yersiz... На русский такое переводится через НЕ и через БЕЗ.
- В-четвертых, можно реально вывернуть фразу так, чтобы НЕ упало на глагол. С глаголами отрицания вы делать умеете. Я хочу неброскую машину - Я не хочу броскую машину.
Вот то, что вы там, выше, сделали, - это как раз последний пункт. Вывернулись через глагол. Смысл сохранился, хотя технически неправильно. Надо только, чтобы вы понимали, что вы делаете.
Учите песню, она красивая. Herkese güle güle.
P.S. Кто "кино" на эту песню хочет, - вот: https://www.youtube.com/watch?v=Ij_UOFjJbNM