Урок 108. Ben sen olamam.

Таааааааааак..... Беги сюда срочно. Прям брось всё, что делаешь, и тащи свои части тела ко мне. Наплевать, что запыхаешься. Быстрее только! Метнись, как ты умеешь.... Да, очень срочно, ждать не может..... Беги сюда, говорю!!!
Прибежал ? Молодец. Вспотел? Полотенце дать? Сядь... пожалуйста. Ой нет, только не на стул, а то я чешусь... Постой лучше... Вопросик один есть... Готов?
BU NEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE?!!!!!!!!!!.....?!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Это риторический вопрос, я и сама знаю, что это. Но знаешь что? Я стоически переносила тебя на стуле, Искендера, который тебя же в твоей же песне фичуринговал, недописки в текстах, отсутствие знаков препинания, переделанные десять раз и все равно не в тему видюшки, и даже всё, что ты не сам сочинил, но взял и спел. Допустим. Все мы люди, у всех бывают косяки. Но Эээээто?!!! Ты что, написал таааааааакую классную песню и подарил ее? Да мне все равно, сколько тебе денег дали, все равно подарил, считай. Такие надо себе оставлять, а мелочь всякую, типа Хоп дэ (без обид), раздавать дружкам. Да как у тебя вообще рука поднялась партитуру этому... кем бы он ни был... отдать?! А Озан куда смотрел? Он тебя что, не контролирует вообще? А для чего он тогда нужен? Давай его тоже сюда тащи, ему тоже все в лицо выскажу. Я вот сначала подумала, что такое только сыну можно передать, и то, только по наследству, то есть после смерти. На всякий случай даже подсчитала возраст "ребенка". Не был ты так популярен в семь лет, чтобы случайно кому-то ребенка сделать, уж извини. А если это не сын, то тогда я не понимаю, что произошло. Да даже если большая любовь (ну а чего, ребенка в 7 лет представила, большую любовь тоже могу), то все равно такие вещи нельзя дарить. Ты б еще Бам Тели подарил, вообще бы "блеснул" тогда. И главное, кому отдал-то? Вот даже если когда-нибудь окажется, что это все же твой сын, знай, что мне он не нравится. Как мне из его рта песнь слушать? Я только припев и могу воспринимать, и то, через бесконечные страдания. И не во мне дело. ТЫ виноват. До слез обидно. Niçin böyle?! Что за дурацкая щедрость?! Всё, я всё сказала, можешь возвращаться к себе в Турцию, кошек кормить. У тебя кошки есть в Турции? А хотя, мне все равно. Не, стой, еще тема есть... А давай этого... как его... убьем... и съедим. Если спросят, сделаем вид, что не заметили, как все случилось. Он же еще и твой голос нагло имитирует,- руку, которая его кормит, укусить пытается, можно сказать. Это что, турецкая фишка такая, как имитация сумок? Не, однозначно надо избавляться. Другого решения проблемы я, как бы, не вижу. На кой ты себе клонов-конкурентов плодишь?! Как такое пережить, не знаю.... За сколько хоть продал-то? Если меньше, чем за сто миллионов баксов, то продешевил... Ну я ж сказала, что продешевил. Ты турок вообще или кто? Ковры продавать умеешь, а песни нет? Короче, лоханулся по полной программе. Надули тебя, как шарик. Ну хотя бы скажи, что пистолет у виска держали, сестру в заложницы взяли и угрожали убить, если песнь не отдашь. Нет? Не было такого? Всё с тобой понятно... А может, у этого... как его... смертельная болезнь была, и ты в качестве благотворительности расщедрился? Тоже нет? А где мозги были-то тогда? Отдыхали в Анталии тем временем? Напоили тебя, и подписал бумажку? Тоже нет? Да что ж такое.....
Тогда всё, уходи кормить кошек. Я в печали. Расстроил до нельзя. Olmaza kadar beni üzdün . Это по-русски, я знаю, что в турецком такого нет. Никогда не пойму тебя. Инопланетянин. Я бы такое не отдала ни за что и никогда. Только детям... или тебе.... Иди, короче. Озану передай, что он в черном списке у меня... Ага, посмейся. Всегда смеешься, когда мне плохо, что за человек такой?!
Ну что там? (Катя, героиня, два часа над переводом билась. А всё ради чего?!!!)
1.Öyle diyorlar böyle diyorlar Говорят то, говорят это
2.Şekile mekile takılıp üzüyorlar Придираясь к формам, только расстраивают,
3.İnsana dünyayı dar ediyorlar Людям жизнь осложняют
4.Yaftayı takıp sınıflandırıyorlar Делят людей на классы, клеймя ярлыками
5.Eğriyi doğruyu bilen ya bunlar Еще бы, они ж "знают", что правильно, а что неправильно
6.İnsanı kaderine küstürüyorlar Они заставляют людей злиться на свою судьбу
7.Kaçtım kaçtım durdum Я всё убегал и убегал
8.Kendime değil hep kendimden не навстречу себе, а от себя (бежал)
9.Ne zamanki bana geri döndün Когда ты вернулась ко мне,
10.Ümitle donandım yeniden я снова обрел надежду.
11.Ben benden oldum yaşayınca Я себя потерял, пока жил...
12.Onun bunun kitabına göre ...согласно этим их законам.
13.Ben yine beni bende buldum Но я снова нашел «себя»,
14.Sığınınca kalbime yeniden как только укрылся в своем сердце
15.Ben bundan böyle И вот, отныне я...
16.Ne yasak tanırım ne kural tanırım ни запретов, ни правил не «признаю».
17.Ruhum bedenime dar bunalırım Моей душе в теле тесно, я задыхаюсь
18.Üstüme gelme bak kafa tutarım не дави на меня, - осторожно, я отвечу
19.Acımam tozu dumana katarım не пожалею, устрою скандал
20.Ben sen olamam olursam eğer Я не смогу стать тобою, а если стану,
22.Kendimi kızgın ateşe atarım то раньше предам себя злому огню.
23.Uymam sürüye uymaktansa Я не последую за стадом. Вместо этого..
24.Kendimi kurda yem yaparım лучше я брошу себя на съедение волкам.
25.Ya sev seveceksen olduğum gibi Или люби, если будешь любить таким какой я есть...
26.Yada çıkar at kalbinden beni ... или выкинь меня из сердца
27.Ne değiştirmeye çalış ne yargıla но не пытайся изменить, не осуждай
28.Hangimiz kusursuz mükemmeliz ki Кто ж из нас безупречен и совершенен?
29.Bana tepeden bakıp da kendini Не смотри на меня сверху, да себя...
30.Daha özel ayrıcalıklı sanma особенной и лучше меня не считай.
Ну? Что скажете? Расстроена до слез, что такое отдал в чужие руки, - текст же - высший класс! Прям Дюдюк номер два. Наплюю на певца, выучу за лексику. Про музыку и ритм вообще молчу, красота неописучая. А интересно, назад забрать никак нельзя? Ну, сказать, что передумал, например. Вернуть деньги в конце концов... В Турции так можно? Нет? Неправильные пчёлы.
В общем так, я, как бы, в глубине души надеялась, что этот "молодой талант" хоть слова написал, если уж не пару аккордов. И на интернете даже есть глупцы, которые так утверждают. Ни фига. По словам и по музыке сразу видать, кто сделал. Руку на отсечение дам... Пойду еще поищу, мало ли....
... Вот, этот безнадежно больной на всю голову пример человеческой щедрости "Далай Лама" еще и на своей фирме все ему записал. А там (на фирме) написано, что слова и музыка Тэтэ. Я же говорила!... О Боже, и всех своих крутых друзей ему отдал под другие песни из альбома. Я не понимаю, это что, стратегия какая-то турецкая? Или реально не все в домике?... Или все-таки сын? ... Да не, какой сын.... Nedeeeeeeeeeen тогда?!!!!!! Такой талантливый и такой глупый, надо же...
1.Öyle diyorlar böyle diyorlar Говорят то, говорят это
2.Şekile mekile takılıp üzüyorlar Придираясь к формам, только расстраивают,
- Şekil - форма. Mekil - дразнилка на Şekil , никак не переводится. Обе штуки в дательном падеже, потому что "привязываются" к чему.
- takmak - пристегивать/привязывать/фиксировать/хватать. Было в Hop de, и в Шимарке-Кошмарике. Ищите строчки (задание 1). tak+ıl(ся)+ıp(что делая/что сделав). Технически тут "к формам привязываются". Это мне просто так кажется, что у турков привязываться и придираться - это, как у нас в русском, синонимы.
Дословно: людям мир делают узким. Учите оборот. Винительный падеж (кого/что) на мире все видите? А на людях - дательный (кому). Я такие мелочи скоро начну опускать, потому что подразумевается, что вы падежами владеете в совершенстве, на сто восьмом-то уроке!
4.Yaftayı takıp sınıflandırıyorlar Делят людей на классы, клеймя ярлыками
Yafta = etiket(ка)
tak(привязать)+ıp(что сделав)
sınıflandırmak - классифицировать, разделять на подвиды. Классифицируют часто информацию (bilgileri sınıflandırmak). Классификация - sınıflandırma. Этимология - sınıf(класс)+lan(образует НЕпереходный глагол)+dır(делает/заставляет - делает переходность)+mak.
5.Eğriyi doğruyu bilen ya bunlar Еще бы, они ж "знают", что правильно, а что неправильно
Это из Bam Teli, конкретно. Найдите строчку с правильным/неправильным (задание 2). Все в винительном, потому что: "эти" (bunlar) есть знающие (bilen) кого/что.
6.İnsanı kaderine küstürüyorlar Они ссорят людей с судьбой
Кого/что? İnsanı (в винительном).
Что делают? küs+tür+ü+(yor+lar).
küsmek - ругатьСЯ/оскорблятьСЯ/злитьСЯ/ссоритьСЯ/обижатьСЯ
Делаем переходный глагол: küs+tür+mek. Ссорить/заставлять обижаться.
На кого/куда? kader+i+n+e. На их судьбу. i - это конкретика его/их. N- буфер.
7.Kaçtım kaçtım durdum Я всё убегал и убегал
Окей, тут технически убежал-убежал-остановился. Но... Мне вспомнился кусок из Аси(91), где в диалоге проскочило Ben de seni çağırıp duruyorum. - А я тебя зову и зову.... Я тогда (математически) вычислила, что так строятся предложения с одинаковыми однородными сказуемыми... хотя, там я их обозвала "такие вот штуки". Хвост у çağırıyorum отрублен и завернут в деепричастие на ıp - для удобства, чтобы два раза один и тот же суффикс не повторять. Если предположить, что тут хвосты рубить не стали, то смысл получается а я все убегал, убегал и убегал...
Второй аргумент в пользу этой версии (о да! у меня есть и второй аргумент) - предложение продолжается в следующей строчке, и, если посередине появился бы "остановился", следующая строчка не имела бы четкого смысла. Вы взрослые люди, переводите, как вам больше нравится, я свои доводы привела.
8.Kendime değil hep kendimden не навстречу себе, а от себя (бежал)
Тут все ясно .
9.Ne zaman ki bana geri döndün Когда ты вернулась ко мне,
Вот... На интернете есть версия, где не döndüN, а döndüM. Она мне больше нравится по смыслу, но там она одна против тысячи döndüN-ов. На слух тоже не очень понятно. Поэтому döndüN olsun.
И потом... если бы он хотел сказать "когда я к себе вернулся", то написал бы kendime, а не bana.
Откуда ne zaman ki? (ki отдельно пишется, если не в значении "шный", турки вечно с ним путаются). Это же не вопрос, а утверждение. По-другому можно было бы сказать bana geri döndüğün zaman(da) (ümitle donandım yeniden). Нашла у них/у турков фразу Ne zaman ki aşk biter, (rüya mı bu, настоящая турецкая запятая) insan o zaman yorulur. Когда кончается любовь, тогда человек устает. Это значит что? Это значит, что так тоже можно, в предложениях когда/тогда.
Берите, пользуйтесь.
Вообще ne zaman интересная фишка. Смотрите: her ne zaman что-то там ни случилось = когда бы что-то там ни случилось.... А еще... ne zaman seni anlarsam... - когда б я тебя понимала= если б я тебя еще и понимала. Как в русском, да?
10.Ümitle donandım yeniden я снова обрел надежду.
donanmak - оснаститься/вооружиться/нарядиться/- редкое слово, по-моему.
Дословно- я снова вооружился надеждой
11.Ben benden oldum yaşayınca Я себя потерял, пока жил...,
Дословно я стал без меня, живя...
В yaşa+y+ınca суффикс ınca означает деепричастие, что делая.
12.Onun bunun kitabına göre ...согласно этим их законам.
göre требует дательный падеж, поэтому книга в дательном.
13.Ben yine beni bende buldum Но я снова нашел «себя»,
Снова нашел себя при себе, дословно.
14.Sığınınca kalbime yeniden как только укрылся в своем сердце
sığınmak - прятаться, находить пристанище/убежище/укрытие
куда укрылся? в сердце (дательный).
15.Ben bundan böyle И вот, отныне я...
16.Ne yasak tanırım ne kural tanırım ни запретов, ни правил не «признаю».
yasak - запрет. На знаках и табличках всяких "запрещено" так пишут.
kural - правило.
tanımak (узнавать/признавать/знать) - тут стоит в AR/IR.
Обращайте внимание, что с ни-ни/ne-ne отрицание одинарное, а не двойное. То есть: он не пишет Ne yasak tanımam ne kural tanımam. Ни то не признаю, ни это не признаю...А в русском - двойное. Ни то НЕ признаю, ни это НЕ признаю.
17.Ruhum bedenime dar bunalırım Моей душе в теле тесно, я задыхаюсь
Лично я технически вижу наоборот: душа телу моему тесна/узка.... И так бы и оставила, пусть все думают, что ночью сочинял/отвлекся/ошибся... Но надо отмазать его как-то... Посмотрим, как... У них/у турков, похоже, и душе в теле узко, и телу в душе узко - одинаковый смысл имеет. То есть, если наоборот написать - bedenim ruhuma dar - то же самое будет. А я не понимаю, почему. Им друг с другом, что ли, тесно? Не важно, в каком порядке? А где творительный падеж (с кем/с чем)? Почему им тесно в дательном, а не в творительном? Да нет, даже логику искать смысла нет. Вон, в стихах турецких пишут Ruhuma Bedenim Dar Gelir. Замечаете, кто кому узок/тесен? Это в простонародье чего-то намутили/недопоняли. Все равно объясняют, что Ruhum bedenime dar это похоже на içim içime sığmıyor. А логики ноль. Короче, я буду тогда вон там сидеть, с нормальными поэтами, теми, что Ruhuma Bedenim Dar пишут.
Шесть часов над этой фразой сидела/лежала/прыгала/истерила/людей незнакомых допрашивала. До армян дотянулась (турков живых не было, азербайджанцев тоже, а армяне где-то там рядом, мне кажется), у них в языке так же, как у Таркана, фраза строится. Тэтэ, считай, тебя армяне сегодня отмазали. Я ругалась, а они защищали, говорили (цитирую) "нормальный мужик расслабиться не даст". Вот как это на политике теперь отразится, уж и не знаю. У вас все еще тёрки, или уже дружите? А я, между прочим, армян на ваши турецкие песни подсаживаю, с помощью одного человечка тут. Понял? Вклад, можно сказать, в стабилизацию политической ситуации на Ближнем Востоке. Не хухры-мухры.... Где ООН? Пусть медаль чеканить начинает. ...Это я в небо говорю. Его ж нет тут, убежал давно. К кошкам.
Одно слово осталось, bunalırım. Bunalmak - задыхаться.
18.Üstüme gelme bak kafa tutarım не дави на меня, - осторожно, я отвечу
kafa tutmak -в Dudu было значение, сопротивляться/упрямиться. Строчку дайте (задание 3)
У меня вольный перевод, потому что я уже слова не вижу. А что вижу? А матрицу. Да. Точно знаю, что он хотел сказать. Слова не важны. Зеленые такие символы вертикально текут. Как у Нео, короче. Во довел! Скоро выйду на новый уровень, и вообще телепатом стану. Турецкий так и не доучу.
19.Acımam tozu dumana katarım не пожалею, устрою скандал
Acıtmak - причинять боль
Acımak - щадить/сочувствовать.... Вот остановитесь и оцените красоту логики. Это важно. По правилу acıtmak переходный глагол, а acımak, казалось бы, непереходным/возвратным должен был бы быть. То есть, ранитьСЯ. Но нет же. Тут у них такое трогательное значение, прямо противоположное...Или нет, или у них в голове это раниться эволюционировало до "самому больно... за другого". В такие моменты кажется, что еще не все потеряно для человечества. Разве не прекрасно? Такой пустячок, а меня до слез растрогал (нервы не к черту, короче, уже). Как брильянт среди угля найти, как до души вдруг дотронуться....
tozu dumana katmak - дословно - добавлять пыль в туман. Это выраженьице значит вспылить, разбушеваться, устроить скандал, выйти из себя.
20.Ben sen olamam olursam eğer Я не смогу стать тобою, а если стану,
Запятые и точки во всем этом произведении - все в подарок от меня, как почти всегда, впрочем. Они радикально меняют смысл обычно. Как самим узнать, где запятую поставить? На глаголы смотрите, они в их мыслях в самом конце идут, после них чаще всего можно смело "препинаться". В песнях иногда какое-нибудь слово для красоты из правильного порядка выкинуть могут и после глагола поставить, но это редко. Чаще они для красоты порядком слов, всё же, ПЕРЕД глаголом жонглируют.
22.Kendimi kızgın ateşe atarım то раньше предам себя злому огню.
kızgın - злой.
Kendi+m+i(вин.п) kızgın ateş+e(дат.,куда) at+ar(AR/IR)+ım
23.Uymam sürüye uymaktansa Я не последую за стадом. Вместо этого...
uymak - следовать/подходить. kurala uymak/şeytana uymak частые сочетания.
Требует дательный падеж. Следовать кому=за кем.
sürü - стадо. Смешно, но стадо у нас уже было. Когда Аси в 91 уроке посреди дороги с мешком высадили, она сказала - "ничего, тут близко, отсюда даже стадо домой доходит". Поищите строчку. Это не задание, зачем мне слово стадо ваше? Просто так, для себя освежите.
24.Kendimi kurda yem yaparım лучше я брошу себя на съедение волкам.
А вот волки - это новое слово. Kurt. Оборотень (в кино) - kurt adam. Ой, а еще у них червяк и гусеница тем же словом обозначаются. Не, объяснять логику не буду. Таркана спросите, он вон щедрый, объяснит вам подробно, откуда что пошло, времени не пожалеет. Еще и партитуру классной песни подарит. И диск вам у себя на фирме запишет... К нему вопросы, короче.
yem- корм, тоже из Аси.
Дословно тут - сделаю себя кормом для волка.
25.Ya sev seveceksen olduğum gibi Или люби, если будешь любить таким какой я есть...
sev(любить)+ecek(будешь)+sen(если ты)
ol(есть)+duk(ğ)(как)+um(я)
26.Ya da çıkar at kalbinden beni ... или выкинь меня из сердца
Всё знаем, да?
27.Ne değiştirmeye çalış ne yargıla но не пытайся изменить, не осуждай
Вообще всё из другой своей песни взял. Угадайте, из какой. Где на стул в первый раз сел. Под симфонический оркестр. Ищите строчки (задание 4). Там все объяснения были.
28.Hangimiz kusursuz mükemmeliz ki Кто ж из нас безупречен и совершенен?
ki - это "Ж" тут.
Кто из нас - Hangimiz.
Сделайте "кто из вас"/"кто из них" (задание 5)
kusur - дефект, брак, прокол
mükemmel - идеальный, первоклассный, отличный, великолепный, замечательный...
29.Bana tepeden bakıp da kendini Не смотри на меня сверху, да себя...
tepe - вершина, холм, высота
bakıp ... sanma - деепричастие + основной глагол из следующей строчки. Я так понимаю (математически, и из полевых наблюдений), формы на ıp/up/ip/üp для образования деепричастий в отрицании стоять не могут. То есть, MA/ME там впихнуть некуда. Это сокращенная форма, чья развернутая форма повторила бы форму основного глагола. (как форма по-турецки? Во второй строчке этой песни учили....) То есть, этот bakıp, если его развернуть, превратился бы в bakma (как sanma). Это понятно?
30.Daha özel ayrıcalıklı sanma особенной и лучше меня не считай.
özel- особый (как медаль, которую мы на столетие кое-кому вручали, за особые услуги)
Еще может идти в значении личный/частный. Özel hayat - частная/личная жизнь.
ayrı+ca+lık+lı- особенный, привилегированный, нестандартный, выделяющийся, лучше остальных. Другой. Не такой, как все... Отдельно стоящий... Все суффиксы знаете, попробуйте "матрицу" увидеть сами. )))))
Песню наизусть. Дня три даю.... Нет, лучше два.
Всех целую.