134. Ölsem de bir kalsam da bir.

Как дела? У кого есть жалобы на чрезмерную легкость последних произведений и на непристойную ограниченность лексики? Что это за обучающий процесс такой, в котором по одному новому слову за урок учить "приходится"?! ... Разделяю ваше haklı негодование. При такой постановке вопроса инопланетяне к нам никогда не присоединятся. Решат, что мы ленивые. А мы еще и в Özи сейчас,- корни навестить приехали, типа... Корни встретили радушно, накормили, старые фотки показали, сидят мне песни поют. Я-такая в гамаке лежу-качаюсь, глаза закрыла, слушаю понятные звуки, все слова опять, вроде, знакомые, что там за очередная трагедия - пока ясно.... первый куплет, припев... всё под контролем. И тут эта тетка из Özи начинает сыпать незнакомыми терминами на втором куплете. Я на первом незнакомом слове говорю себе "А, подумаешь, одно словечко", на втором у меня левая бровь вверх медленно поползла, на третьем я стала повторять себе "спокойно, Ипполит, спокойно....", но на пятом я всё же открыла глаза и решила, что харэ в гамаке отмокать. Тетка же так старается нас удивить, так старается.... У нее получилось, sayılır.
Встала, полезла искать текст. Обычно старые песни кто-то из более молодых уже перепел... В смысле, другой человек... а не как Тэтэ делает, - свои собственные старые песни сам же и перепевает... Не то делиться с новым поколением не хочет, хиты зажимает, не то перфекционист такой, что всё улучшить что-то пытается, не то к старичкам не хочет. Но сейчас всё изменится... Раз он решил рокером больше не быть, а вернуться к корням, - то мгновенно попадет к старичкам... Я, кстати, категорически не согласна с такой постановкой вопроса. Меня никто не спрашивает, я понимаю, а это вот очень большое упущение с его стороны, что меня не спросил ЖЕ. Вся надежда на Озана теперь... Из них двоих он кажется наиболее вменяемым. Надо Озану срочно написать "Встряхни там его, заставь отказаться от дурацких планов. Прям бей по лицу, если потребуется, свяжи, запри в Нью-Йоркской квартире, но в Озь не пускай. Такие, как он, оттуда обычно не возвращаются." Какой у Озана почтовый адрес?.. Одни нервы с этим Тарканом. Ни на минутку не расслабишься, в гамаке спокойно не позависаешь. То че-то сломает себе в песне, то девок сам же отшвыривает, а потом жалуется на одиночество, то его, как гуся, насильно откормить пытаются, чтобы печень его на фуа-гра пустить, то домой попасть не может, потому что магистраль над дачей построили, то в дом престарелых намылился... Это нормально?!!!.. Если кто когда сядет жизнеописание этого турка писать, то прям на Анжелику похоже будет произведение, наверное. Сколько там, 15 томов приключений и неприятностей? Вот... Материала хоть отбавляй.
... Ну вот, пожалуйста... Опять окошко всплыло на ноуте. Ekim это что было, октябрь? Вот, комп мой докладывает, что в конце октября у человека концерт в Монако. Принц Альберт, якобы поклонник таланта, пригласил и за отель заплатил... А вот турок из Германии нам с Катей говорил, что это у вас унижение для мужчины, чтобы за него платили... Что за непроверенная информация тогда?.... Скоооолько стоит номер? Погоди, я нолики еще раз пересчитаю...а то мало ли... Gecesi 14 bin euro?!!!! Не, тогда не унижение... Я понимаю... Это, наверное, плохая новость для голодающих Африки, но есть и положительная сторона. У тебя в этот раз будет нормальный туалет!!! Прикинь?! Счастье-то какое! Прям сразу про все остальные неприятности забыла.... Слушай, а там, поди, и интернет бесплатный стоит... Надо Альберту сказать, чтобы тебя еще кормил получше. Никаких яблок. Только настоящая французская кухня. Она лучшая а мире, я считаю. А я с Альбертом лично не знакома, не интересовало как-то, но у нас куча общих знакомых. Попрошу передать инструкции, короче... И, если Озан подведет, то пусть Альберт с тобой тоже насчет Ози поговорит... Нам в Европе ваша Озь непривычна к уху. Эта не та Озь, в которой зависаю я, а какая-то турецкая-народная. Всё равно что китайская-народная. Нэ надо нам её... Не хотелось бы, в смысле...Народ, кому статью на полюбопытствовать? http://www.kamuhaberim.com/haber/18442/tarkana-prens-albertten-yakin-ilgi.html
Я даже не дочитала, только цифры всегда смотрю. У меня к цифрам любовь. В связи с чем вот сейчас подумалось... Шесть тысяч человек за концерт. Уберем сотню контрамарок для приглашенных друзей и родственников. Пять тысяч девятьсот. По чем билет в Турции, интересно? Понятия не имею, но, допустим, дорогой. Евров... 150 в среднем. Для Турции это должно быть дорого, я так предполагаю... 150x5900=885.000. Минус организация, зарплаты, свет, газ, дым, лестницы, адские огни и взятки... Полтинник тебе максимум остается... Минус налоги... и умножить на 10 раз.... Не, не сильно-то и разбогатеешь. За выходные в Монако, считай, доход от одного концерта спустишь... А там же еще казино... Поэтому правильно, что Альберт тебе отель оплатил. Хороший принц.
...Или не хороший? Стоп... Мне вот сейчас подумалось... Вот когда нам-девушкам ни с того ни с сего мужчина предлагает оплатить отель, то это обычно кое-что значит... и мы поэтому отказываемся, а не потому что у нас у самих чемодан лишних денег завалялся... А тебя не напрягает, что... А ты знал, что.... Мамочки..... Озаааааааааааааааааааан!!!!!!!!!
Так, мужики там сами пусть между собой разберутся, а тётка из нашей песни скучает, я про нее совсем забыла. Всё. Сосредоточились, смотрим текст.
1.Nasıl da değiştin birden. Как же ты вдруг изменился
2.Sanki sen değildin Будто это был не ты
Başın üstüne собственной головой
Yeminler eden. клявшийся
3.Nasıl da değiştin bilmem. Как же ты так изменился, не знаю
4.Sanki sen değildin Будто это был не ты
Aşk uğruna ölmekten bahseden. говоривший о том, что умрешь за любовь
Başın üstüne собственной головой
Yeminler eden. клявшийся
3.Nasıl da değiştin bilmem. Как же ты так изменился, не знаю
4.Sanki sen değildin Будто это был не ты
Aşk uğruna ölmekten bahseden. говоривший о том, что умрешь за любовь
5.Mektupların da olmasa, Если бы не из-за твоих писем
Kendimden şüphe duyardım Я бы в себе сомневалась:
"Yanılan ben miyim" diye "Не я ли ошибаюсь"
6.Şiirlerin durmasa, Если бы не прекратились твои стихи,
Aklımı oynatırdım, Я бы разыгрывала свой ум,
İnanamazdım gözlerime. Не смогла бы поверить своим глазам
6.Şiirlerin durmasa, Если бы не прекратились твои стихи,
Aklımı oynatırdım, Я бы разыгрывала свой ум,
İnanamazdım gözlerime. Не смогла бы поверить своим глазам
7.Ne yazık ne yazık ki, Как же жаль, как жаль,
Gerçek bu. Что это правда
8.Ölsem de bir, Умру ль я,
Kalsam da bir, Буду ль жить,-
Senin için yok hiç farkı. Тебе всё равно.
9.Yıllar önce unutulmuş Много лет назад забытая,
Dillerden düşmüş Непопулярная
Bir şarkı. Это песня.
10.Gitsen de bir, Уйдешь ли ты,
Dönsen de bir, Вернешься ли,-
Benim için yok hiç farkı Мне всё равно.
11.Sanki çoktan Будто давно
Unutulmuş забытая
Dillerden düşmüş ставшая непопулярной
Bir şarkı песнь.
11.Bir hıçkırık boğazımda. Всхлип в моём горле.
12.Kalbimi parçalayan Разрывающий мне сердце на куски
Bir isyan büyür Протест нарастает
Boğum boğum ...
Sanki ani bir fırtına. Будто внезапная буря.
13.Önünde kuru bir yaprak А в ней сухой листок
Gibi savrulup durduğum. как будто всё кружится и кружится.
14.Biliyorum kader değil. Я знаю, -это не рок.
15.Kendi ellerimle Собственными руками
Kazdım bu mezarı Я выкопала эту могилу
11.Bir hıçkırık boğazımda. Всхлип в моём горле.
12.Kalbimi parçalayan Разрывающий мне сердце на куски
Bir isyan büyür Протест нарастает
Boğum boğum ...
Sanki ani bir fırtına. Будто внезапная буря.
13.Önünde kuru bir yaprak А в ней сухой листок
Gibi savrulup durduğum. как будто всё кружится и кружится.
14.Biliyorum kader değil. Я знаю, -это не рок.
15.Kendi ellerimle Собственными руками
Kazdım bu mezarı Я выкопала эту могилу
Ben kendime Сама себе.
16."Ölüp gitmek hüner değil",- "Умереть - дело нехитрое",-
Gel de anlat bunu Хватит уже говорить такое
Sızım sızım sızlayan Исстрадавшемуся
Kalbime... Сердцу моему.
16."Ölüp gitmek hüner değil",- "Умереть - дело нехитрое",-
Gel de anlat bunu Хватит уже говорить такое
Sızım sızım sızlayan Исстрадавшемуся
Kalbime... Сердцу моему.
17.Ne yazık, dönüş yok artık Как жаль, возврата уже нет
Geriye. Назад.
Три "совсем" незнакомых слова. С пятью я переборщила. У страха глаза велики, называется. Сухой, могила, хитростьремесло... лично я не знала. А ну и что, а вместо этого я знала мокрый, яма, трюк. От мокрый могла б сделать НЕмокрый, и вперед... А чего вы могли не знать тут? В смысле, чего в песнях не было? Письмо-стихи-всхлип. Но вместо письма вы знаете открытки, вместо стихов - писания, а для всхлипа вообще синоним уже был. Итого, допустим, шесть слов... Остальное всё старая лексика.... Это я к чему? А к тому, что в случае экстренной необходимости могли бы и сами подобный текстик накатать. Без пяти минут поэты.
Geriye. Назад.
Три "совсем" незнакомых слова. С пятью я переборщила. У страха глаза велики, называется. Сухой, могила, хитростьремесло... лично я не знала. А ну и что, а вместо этого я знала мокрый, яма, трюк. От мокрый могла б сделать НЕмокрый, и вперед... А чего вы могли не знать тут? В смысле, чего в песнях не было? Письмо-стихи-всхлип. Но вместо письма вы знаете открытки, вместо стихов - писания, а для всхлипа вообще синоним уже был. Итого, допустим, шесть слов... Остальное всё старая лексика.... Это я к чему? А к тому, что в случае экстренной необходимости могли бы и сами подобный текстик накатать. Без пяти минут поэты.
Покопаемся? Покопаемся.
Обратите внимание - я вам тут уже всё на предложения разбила, и знаки препинания с кавычками - от меня в подарок. Щедрая сегодня... И вообще, на эту песню столько современных ремэйков, что с трех разных мест по кускам текст собирала, а потом еще на слух дописывала, чего международное сообщество прохрюкало. Цените. Кто вам еще классику на блюдечке вот так подносить станет, с вилкой, салфеткой и всё такое. Ну, если не съедите... обижусь прямо.
1.Nasıl da değiştin birden. Как же ты вдруг изменился.
И в Корольке. "Nasıl da özlemiştim", - обезьянничала она... в розовом с зонтиком, помнится.
Кстати... Ночью проснулась в холодном поту. Потому что приснилось, что özlemek от öz происходит... В смысле, что к нему le для образования глагола просто добавили... Но подумала, что это слишком прекрасная мысль и слишком красивая теория, чтобы быть правдой... А вот сейчас сижу и думаю.... а вдруг?.... Не могу жить... Ушла искать....
... Так и есть... Вот, может, я - психопатка, но у меня слезу вышибает одна только мысль о том, что скучать у них поисходит от "самая суть", "эссенция себя". А у нас от "скука"(((... Сравните глубину мысли. Ну попробуйте для себя глагол по-русски сделать от "моей сути" и представьте, что это скучать.... Kıyamam, всё время себя спрашиваю, "откуда bu в турецком сердце?!". Интересно, они сами это понимают, или у них уже давно всё стёрлось?... Наверное, стёрлось... А еще там, в этимологическом словаре, öz определяют как benlik... ben+lik... Тоже красиво сделано. А ещеееее... özgürlük... Там gür происходит от арабского hurr - свобода.... "Свободность эссенции себя" получается... Разве не призведение искусства? ... Ну всё, и özel/особенный оттуда же. Как я раньше не поняла?!
Кто хочет знать, куда я за такими брильянтами обычно хожу, - вот, ссылка.
5.Mektupların da olmasa, Если бы не из-за твоих писем
Kendimden şüphe duyardım Я бы в себе сомневалась:
Не очень понимаю, о чем сегодня кино. "Я бы так и продолжала верить в твои чувства, если бы ни твои письма и если бы ты не перестал писать стихами?" Он на прозу, что ли, перешел, и она расстроилась? Или он вообще всегда в стихах писал, а тут перестал письма слать? А если вы вместе, зачем вообще письма писать? Можно и в лицо всё сказать... А кому были письма? Может, она перехватила тайную переписку с любовницей?... Статистически более вероятно, что он в Нью Йорке, а она в Стамбуле, наверное. И он долго кормил ее письмами с текстом из Ayrılık Zor (бесконечно страдаю, вот бы снова к тебе), она надеялась, ждала... И если б он не писал, она б, как наивная дурочка, не сидела, а сообразила б, что "с глаз долой из сердца вон"... А он писал.... А потом он резко прекратил свои "поэмы"... и она говорит "я б так и продолжала играть воображением, и даже глазам бы своим не поверила, увидь тебя с другой, если б не оборвались твои письма". А это уже знак, что ли... Зачем заставлял питать надежды, спрашивается ... Господи, почему у турков всегда все так запутано в отношениях, а? Без психиатра не разберешься же. Врагов запутывают, что ли? ... Короче... Наверное, с другой его увидела в метро, когда он писал, что в Америке...
7.Ne yazık ne yazık ki, Как же жаль, как жаль,
Gerçek bu. Что это правда
Kalsam da bir, Буду ль жить,-
Senin için yok hiç farkı. Тебе всё равно.
9.Yıllar önce unutulmuş Много лет назад забытая
Dillerden düşmüş Непопулярная
Bir şarkı. Это песня.
10.Gitsen de bir, Уйдешь ли ты,
Dönsen de bir, Вернешься ли,-
Benim için yok hiç farkı Мне всё равно
Unutulmuş Уже забылась
Dillerden düşmüş Сошедшая с языков (та, что я пела)
На вопрос про ölsem kalsam вы что ответили, интересно? Дать вам мой ответ?....
Потому что у него там прямая речь (это то, что в кавычках, значится, у турков c diye), а потому виртуально главное предложение. В главном предложении такие вопросы через mı/mi/mu/mü задаются, как все привыкли. А всё, что с sa/se,- это придаточные предложения (за исключением случаев в значении "Вот если бы.....!"). У Бану тут "Выживу или нет (придаточное), - тебе пофиг (главное)".
Всем хороших выходных.
Обратите внимание - я вам тут уже всё на предложения разбила, и знаки препинания с кавычками - от меня в подарок. Щедрая сегодня... И вообще, на эту песню столько современных ремэйков, что с трех разных мест по кускам текст собирала, а потом еще на слух дописывала, чего международное сообщество прохрюкало. Цените. Кто вам еще классику на блюдечке вот так подносить станет, с вилкой, салфеткой и всё такое. Ну, если не съедите... обижусь прямо.
1.Nasıl da değiştin birden. Как же ты вдруг изменился.
- Где nasıl da вот прям так был?
И в Корольке. "Nasıl da özlemiştim", - обезьянничала она... в розовом с зонтиком, помнится.
Кстати... Ночью проснулась в холодном поту. Потому что приснилось, что özlemek от öz происходит... В смысле, что к нему le для образования глагола просто добавили... Но подумала, что это слишком прекрасная мысль и слишком красивая теория, чтобы быть правдой... А вот сейчас сижу и думаю.... а вдруг?.... Не могу жить... Ушла искать....
... Так и есть... Вот, может, я - психопатка, но у меня слезу вышибает одна только мысль о том, что скучать у них поисходит от "самая суть", "эссенция себя". А у нас от "скука"(((... Сравните глубину мысли. Ну попробуйте для себя глагол по-русски сделать от "моей сути" и представьте, что это скучать.... Kıyamam, всё время себя спрашиваю, "откуда bu в турецком сердце?!". Интересно, они сами это понимают, или у них уже давно всё стёрлось?... Наверное, стёрлось... А еще там, в этимологическом словаре, öz определяют как benlik... ben+lik... Тоже красиво сделано. А ещеееее... özgürlük... Там gür происходит от арабского hurr - свобода.... "Свободность эссенции себя" получается... Разве не призведение искусства? ... Ну всё, и özel/особенный оттуда же. Как я раньше не поняла?!
Кто хочет знать, куда я за такими брильянтами обычно хожу, - вот, ссылка.
- değişmek непереходный/возвратный глагол (СЯ). Дайте переходный.- 1
- у birden синонимы знаем, какие? Aniden (Salına Salına-79), ansızın (Olmaz-54).
2.Sanki sen değildin Будто это был не ты,
Başın üstüne своей головой
Yeminler eden. клявшийся
Başın üstüne своей головой
Yeminler eden. клявшийся
- Подлежащее - yeminler eden... Надо говорить, откуда это?)))) Yemin ettim-48... Синоним для yemin etmek дайте.- 2
- Клясться чем-то смотрите, как сделано: что-то üstüne. На чем-то, в смысле. Еще бывает üzerine. Kuran üzerine yemin etmek - на Коране клясться... как мы на Библии.
3.Nasıl da değiştin bilmem. Как же ты так изменился, не знаю
4.Sanki sen değildin Будто это был не ты
Aşk uğruna ölmekten bahseden. говоривший о том, что умрешь за любовь
4.Sanki sen değildin Будто это был не ты
Aşk uğruna ölmekten bahseden. говоривший о том, что умрешь за любовь
- Bahsetmek - вести разговоры. Было у нас точно в такой же форме в Esmer Günler-30 у Каяхана. Bahset(d)+en(щий) о чем? Ölmek+ten(об).
- Aşk uğruna - ради любви. Такое uğruna было в Şıkıdım-78 и в Unutmamalı-113. Uğur(счастье)+u(конкр.)+n(буфер)+a(дат.п, ради). Тут зачем конкретика? Затем, что в роли прилагательного существительное. Как в kış güneşi (я уже двадцать уроков в это пальцем тыкаю, и теперь еще двадцать уроков буду вам это в лицо пихать, чтобы запомнилось). А вот в 78 и 113 структура другая была, хотя так же выглядело. Там было uğur+un(твое)+a(дат.п., ради)= ради тебя/тебе на счастье/из-за тебя. Кивните, что вы это поняли.
5.Mektupların da olmasa, Если бы не из-за твоих писем
Kendimden şüphe duyardım Я бы в себе сомневалась:
"Yanılan ben miyim" diye "Не я ли ошибаюсь"
6.Şiirlerin durmasa, Если бы не прекратились твои стихи,
Aklımı oynatırdım, Я бы разыгрывала свой ум,
İnanamazdım gözlerime. Не смогла бы поверить своим глазам
- Пропустила одно новое слово. Şüphe - сомнение/подозрение. С ним можно Şüphe duymak и şüphe etmek - подозревать/сомневаться/не доверять. Для меня оба значат одно и то же, а Гугл чего-то предлагает считать şüphe etmek как сомневаться, а Şüphe duymak - как подозревать/не доверять. Я думаю, чересчур умничает. Там грань такая тонкая, что пока не нужна.
- На duyardım ARDI висит. Прошедшее время УСЛОВНОГО наклонения (делала БЫ).
- da olmasa из Bu şarkılar da olmasa конкретно (32). У Тэтэ песни стоят в именительном падеже, значит и у .... Banu... тут именительный должен быть. Наш же без ошибок обычно поет... Поэтому Mektuplar+ın - это твои письма (а не родительный падеж писем, который так же выглядит).
- yanılan = yan+ıl(СЯ)+an(щая).... Yanılmak - ошибаться ('bal gibi de yanılıyor, inan' из Bamteli-70). Стоит в возвратной форме по правилу сломанной руки из Кузу. НО... У понятия ошибаться нет переходной формы ошибать... В том смысле, что не пытайтесь выкинуть оттуда IL, чтобы получить переходный глагол... А зато есть понятие вводить в заблуждение = заставлять ошибаться. Переходная форма делается через Т: yanıltmak. Сможете это запомнить?
6.Şiirlerin durmasa, Если бы не прекратились твои стихи,
Aklımı oynatırdım, Я бы разыгрывала свой ум,
İnanamazdım gözlerime. Не смогла бы поверить своим глазам
Не очень понимаю, о чем сегодня кино. "Я бы так и продолжала верить в твои чувства, если бы ни твои письма и если бы ты не перестал писать стихами?" Он на прозу, что ли, перешел, и она расстроилась? Или он вообще всегда в стихах писал, а тут перестал письма слать? А если вы вместе, зачем вообще письма писать? Можно и в лицо всё сказать... А кому были письма? Может, она перехватила тайную переписку с любовницей?... Статистически более вероятно, что он в Нью Йорке, а она в Стамбуле, наверное. И он долго кормил ее письмами с текстом из Ayrılık Zor (бесконечно страдаю, вот бы снова к тебе), она надеялась, ждала... И если б он не писал, она б, как наивная дурочка, не сидела, а сообразила б, что "с глаз долой из сердца вон"... А он писал.... А потом он резко прекратил свои "поэмы"... и она говорит "я б так и продолжала играть воображением, и даже глазам бы своим не поверила, увидь тебя с другой, если б не оборвались твои письма". А это уже знак, что ли... Зачем заставлял питать надежды, спрашивается ... Господи, почему у турков всегда все так запутано в отношениях, а? Без психиатра не разберешься же. Врагов запутывают, что ли? ... Короче... Наверное, с другой его увидела в метро, когда он писал, что в Америке...
- В oynatırdım - IRDI. Опять прошедшее время УСЛОВНОГО наклонения (делала БЫ). Заставляла бы играть. Кого/что? Aklımı в винительном.
- İnan+a+maz+dım. Тоже с ardı/ırdı, только в отрицании.
7.Ne yazık ne yazık ki, Как же жаль, как жаль,
Gerçek bu. Что это правда
- Ne yazık был в Aşk gitti bizden-86.
Kalsam da bir, Буду ль жить,-
Senin için yok hiç farkı. Тебе всё равно.
- (hiç) farkı yok - без разницы
- ölmek kalmak было в AKY-118 (öldün mü kaldın mı diye sor ara sıra...)...
- sem/sam - это если я/ли я.
9.Yıllar önce unutulmuş Много лет назад забытая
Dillerden düşmüş Непопулярная
Bir şarkı. Это песня.
- Сказуемое где? ... Лично я ставлю на невидимый dır на хвосте у песни. Но технически unutulmuş тоже может быть сказуемым, и тогда перевод - много лет назад забылась ставшая непопулярной песенка.
- unutuldu - в возвратной форме, все это видят?
- dillere (в дательном, куда) düşmek было в Salına Salına -79. - Стать популярным или обсуждаемым, попасть на языки. Тут наоборот, dillerden (исходный, откуда) düşmek - сойти с языков, перестать обсуждаться.
- оба слова с мышами - причастия "что сделавший" (в моем переводе, а не там, где забылась - сказуемое). За ними идет невидимый olan.
10.Gitsen de bir, Уйдешь ли ты,
Dönsen de bir, Вернешься ли,-
Benim için yok hiç farkı Мне всё равно
- sen на хвосте у глаголов - это если ты/ли ты, да?
Unutulmuş Уже забылась
Dillerden düşmüş Сошедшая с языков (та, что я пела)
Bir şarkı Песнь.
11.Bir hıçkırık boğazımda. Всхлип в моём горле.
12.Kalbimi parçalayan Разрывающий мне сердце на куски
Bir isyan büyür Протест нарастает
Boğum boğum. ...
Sanki ani bir fırtına. Будто внезапная буря.
13.Önünde kuru bir yaprak А в ней сухой листок
Gibi savrulup durduğum. как будто всё кружится и кружится.
15.Kendi ellerimle Собственными руками
Kazdım bu mezarı Я выкопала эту могилу
- çoktan - дословно "за много до"- çoktan önce. Давно, в общем.
11.Bir hıçkırık boğazımda. Всхлип в моём горле.
- haykırış/возглас недавно был в Aşk-ı kıyamet. Hıçkırık из этой же серии. Даже похожи.
12.Kalbimi parçalayan Разрывающий мне сердце на куски
Bir isyan büyür Протест нарастает
Boğum boğum. ...
Sanki ani bir fırtına. Будто внезапная буря.
- parçalayan = parça(кусок)+la(делаем глагол)+y+an(щий). Кромсающий, рвущий на куски.
- isyan уже 2 раза был - Neden-117 и Gül döktüm yollarına-130.
- büyür = büyü(mek)+r. Настоящее AR/IR, корень на гласную, да? Возвратный глагол, кстати. Нарастаться/растись. Переходный где видели? Вы - не знаю, я - в Kış güneşi (özlemin içimde yine seni büyütür). Büyütmek, то есть.
- Чего такое Boğum boğum я на русский перевести не могу. Там, в словарях, пишут, что это "узловато". Не знаю таких слов. Толчками, что ли? В смысле неплавно? Опускаю руки прям. Врать вам не хочу. Пусть просто так повисит, без перевода.
- ani - неожиданный/внезапный. Прилагательное. Наречие было бы aniden (из Салыны-79).
- бурю видели в Dilli Düdük-67, в Камне-109 и в песне про футбол-80.
13.Önünde kuru bir yaprak А в ней сухой листок
Gibi savrulup durduğum. как будто всё кружится и кружится.
- kuru bir yaprak не знаю, как запомнить. У кого какая полезная ассоциация есть? Так и не запомню, наверное.
- Что вообще в этом предложении с порядком слов и с грамматикой? Интересно вам? Подлежащее листок, это ясно... Сказуемое? Нет... Не быть его не может,- значит, ищем невидимый dır... Дать минутку? Самим же, наверное, интереснее...
- Пока вы думаете... savrulmak - очень красивый глагол, был у Тэтэ в Kayıp-115. Это когда перышко падает, оно так в воздухе туда-сюда покачивается, или кружится. А я на него подую, и оно опять взлетает, и опять кружится и туда-сюда плавает... Это оно savruluyor. А я, когда дую, я его savuruyorum. Без возвратности (без ul).... Вот... В Турции вместо меня обычно дует ветер, а вместо перьев у них там листья и Тарканы uzak gurbetinde. А еще качаться - salınmak из Salına salına. А кто в прошлом уроке не догадался, salına salına сделано по правилу güle güle (как делая), которое я как раз вчера объяснила... А качели у них - salıncak... если вдруг когда...
- Ну? Нашли, куда dır вешать? Я думаю, тут так: Önunde savrulup durduğum kuru bir yaprak gibidir. Дословно: На ней моё постоянное качание похожее на сухой листок (есть). То есть, "то, как я качаюсь и качаюсь на ветру, похоже на сухой листок". Savrulup развернем, чтобы повторил форму основного глагола - savrulduğum. Durmаk они ставят, чтобы сказать всё делает и делает, помните такое? Kaçtım kaçtım durdum из Ben sen olamam-108.
15.Kendi ellerimle Собственными руками
Kazdım bu mezarı Я выкопала эту могилу
Ben kendime Сама себе.
Gel de anlat bunu Пойди-расскажи это
Sızım sızım sızlayan Исстрадавшемуся
Kalbime... Сердцу моему.
- kazmak /копать, был в Dilli Düdük (kendi kuyusunu kazıyor enayı)
- могила - mezar... Даже не буду пытаться запомнить... Нехорошее значение.... Но тут в винительном падеже, потому что выкопала кого/что.
Gel de anlat bunu Пойди-расскажи это
Sızım sızım sızlayan Исстрадавшемуся
Kalbime... Сердцу моему.
- hüner - ремесло, искусство.
- ölüp если развернуть, ölmek gitmek получится.
- sızlamak был в Pare Pare-55 и в AKY-118. Болеть. Какой-то вид боли, с которым они не могут определиться. Не то колоть, не то ныть. Наверное, как когда зубной нерв болит, böyleymiş. Глагол (просыпайтесь) уже НЕпереходный, то есть моя рана колется/чешется/ноется. Уколоть кого-то (переходный) - sızlatmak. А если, всё же, впихнуть N возвратности и сделать sızlanmak - то поменяется значение. Станет ныть, жаловаться, стонать.
17.Ne yazık, dönüş yok artık Как жаль, возврата уже нет
Geriye. Назад.
Geriye. Назад.
- Geriye давайте посмотрим. Наречие, очевидно. Сделано как существительное в дательном падеже. Технически это оно и есть. Куда нет возврата? "В зад"... И было бы очень смешно, если бы я так не устала к этому моменту. У нас kaldı geriye сevapsız sorular... в 35-м уроке, четко. Почему остались куда? Мне не очень ясно. Они употребляют и просто geri, и geride... Чё хотят, то и творят, бардак в стране, короче. Но... технически ребята из Манги спели остались взад вопросы без ответов. Geri - прилагательное задний, наречие сзади/назад, и существительное... сами знаете какое. Пока еще раз не встретится, не буду к нему в кишки лезть.
На вопрос про ölsem kalsam вы что ответили, интересно? Дать вам мой ответ?....
Потому что у него там прямая речь (это то, что в кавычках, значится, у турков c diye), а потому виртуально главное предложение. В главном предложении такие вопросы через mı/mi/mu/mü задаются, как все привыкли. А всё, что с sa/se,- это придаточные предложения (за исключением случаев в значении "Вот если бы.....!"). У Бану тут "Выживу или нет (придаточное), - тебе пофиг (главное)".
Всем хороших выходных.