195. Alaturka.

Я слово люблю вообще. Мне поэтому и языки нравятся. Вот мой друг, помните, сказал: "Бог хочет быть найденным". Я его ищу, не потому что мне это зачем-то нужно, а потому что Он так хочет. А первая же фраза в Библии какая? In principio erat Verbum et Verbum erat apud Deum et Deus erat Verbum. "В начале всего было Слово, и слово было к Богу, и Бог был словом". Со словами нежно надо обращаться, потому что в них - Бог... кем бы или чем бы он ни был. Поэтому не плохо в слова зарываться, раскладывать предложение на мелкие части, а слова на суффиксы. А вдруг в один прекрасный день мы его найдем? Случайно, как бы.
У меня в Университете декан был, который разложил Библию на математику. Посчитал там всех животных, все растения, камни, горы... тысячи категорий... Математические методы лингвистического и исторического исследования, его тема называлась. Он отталкивался от идеи, что то, что важнее, употребляется количественно больше раз. Там очень интересные выводы. Неожиданные вообще. Я у него четыре года проучилась, поэтому математикой в языке не пренебрегаю.
Но вот мы с вами больше сотни песен взяли. Штук сто двадцать где-то. Вы много видели, будем считать. Я вам специально уже давно авторов текстов и музыки называю. Чтобы вы стили могли сравнивать. Какие выводы вы делаете, интересно? Вот есть песни, где тексты описательного характера. Там про волны, про звезды, аллегории всякие красивые, и всё это, - чтобы просто передать состояние человека. То есть, авторы смотрят в стихию, как в зеркало, чтобы увидеть себя там. А есть такие, которые "просто так" монолог передают, чтобы негодование/возмущение свое высказать. Да, приплетя туда бури, листочки, пустые постели и другие детали по мелочи, - но смысл все равно, - рассказать, как "мне плохо", и точка. Это подавляющее большинство, кстати. А есть такие, которые с Богом разговаривают в стихах. Каждый по-своему. Но все равно, - к Богу с глупостями и мелочами не полезешь же. К Нему - только по очень серьезным вопросам. А Тэтэ часто с Богом разговаривает. Но... он никогда не называет открыто тему, если вы заметили. В тексте муть какая-то на первый взгляд может быть. И только, глядя на то, кому он это говорит, начинаешь искать между строк то, что он реально хочет обсудить/рассказать. Там тройной блеф везде...
Это - раз. Два: у него созерцания окружающего мира в собственных стихах - ноль. А зато глубоких философских мыслей - хоть лопатами греби. То есть, ему в стихию смотреть не надо, чтоб себя, как в зеркале, увидеть. Он себя с небом/со звездами не ассоциирует вообще. Но много думает о причинах чего-то там. Объяснений ищет. Отсюда - развитая философия и логика. А еще ему нравится провоцировать. И у него практически нет вопросительных конструкций в текстах. А это что значит?...))))) Что-что, bir bildiği vardır, вот что это значит.
Всё, меняем терцию. Песнь из детства. Текст Сезен Аксу сделала (это, вообще-то, ее оригинальная песня 1994 года), композитор - Fahir Atakoğlu. Никогда не встречала его больше. Тэтэ записал свою версию в 2008 году. Мне не нравятся - ни оригинал Сезен Аксу, ни запись 2008 года. Вот это, с февральского концерта 1996 года, мне кажется намного удачнее, в смысле исполнения. Дело вкуса, я понимаю, но... Блог мой, - что хочу, то и ставлю. Терпите... Да, больше того, - видео не дам. Он там отвлекает. И оркестр там отвлекает. Слушайте голый голос, так намного красивее.
Âlaturkâ
Söner perde perde И медленно угаснет
Gurubun rengi Заката алый цвет
Derken başlar И в тот же миг начнется
Semada saltanat Царение небес,
Ben ağlarım, gülerken Я засмеюсь,... в душе рыдая
Mehtap uyanmış, Проснулся лунный свет
Seyr-ü sefada yıldızlar, siyaha yanmış Звезд променад зажег ночную тьму
Bende fasıl fasıl dert С фасылом каждым - горе мне
Ah o ne zalim bir yarmış Ах, до чего жестока пропасть* эта
Çalsın sazlar çalsın bu gece Пусть, пусть играют сазы этой ночью
Ben ağlarım, gülerken Я засмеюсь,... в душе рыдая
Mehtap uyanmış, Проснулся лунный свет
Seyr-ü sefada yıldızlar, siyaha yanmış Звезд променад зажег ночную тьму
Bende fasıl fasıl dert С фасылом каждым - горе мне
Ah o ne zalim bir yarmış Ах, до чего жестока пропасть* эта
Çalsın sazlar çalsın bu gece Пусть, пусть играют сазы этой ночью
Alaturka başlasın Пусть Алатурка зазвучит
Vur usta tamburun tellerine Маэстро, бей по струнам своего тамбура
Vur usta tamburun tellerine Маэстро, бей по струнам своего тамбура
Hanendeler çağlasın Ликуют музыканты пусть
Penceremden geçer sandallarla Перед моим окном на лодках проплывают
Sevdalılar hercai Влюбленные, неверные...
Çınlar gökkubbede И эхом наполняют небосвод
Aşkın şahane saz semai Любви великолепные последние аккорды
Mehtap uyanmış, Проснулся лунный свет
Seyr-ü sefada yıldızlar, siyaha yanmış Звезд променад зажег ночную тьму
Bende fasıl fasıl dert С фасылом каждым - горе мне
Ah o ne zalim bir yarmış Ах, до чего жестока пропасть* эта
Çalsın sazlar çalsın bu gece Пусть, пусть играют сазы этой ночью
Alaturka başlasın Пусть Алатурка зазвучит
Vur usta tamburun tellerine Маэстро, бей по струнам своего тамбура
Vur usta tamburun tellerine Маэстро, бей по струнам своего тамбура
Hanendeler çağlasın Ликуют музыканты пусть
Kader böyleymiş Но, знать, судьба такая.
========================================================================
Кто хочет загрузить себе звук, нажмите сюда.
Очень красивая штука. Жалко, что переводы на нее не сделали, международное сообщество многое потеряло, я считаю.... Воооот... Ни у кого перевода нет, а у вас есть. Вы крутые, поняли?))))
Сезен тут блеснула. Прекрасный текст же... А я как раз люблю всё прекрасное.
Но... Половины незнакомых слов отсюда в словаре нет. Поэтому мне пришлось перелопатить немалый объем литературы по турецкой классической музыке (на турецком... гасите свет). Тут сплошные термины в тексте.... Я это говорю, чтобы вы оценили мой труд и выучили песню наизусть (пожалуйста). Раритет, на вес золота материал.
Даааааааже (даже) скажу вам, чего он болтает в самом начале. Интересно вам?... Или пусть суспенс останется?)))
Klasik Türk mûsikîsinde en sevdiğim şarkıları söylemeye çalıştım. Şimdi de çok sevdiğim diğer bir şarkıya geçmek istiyorum. Müthiş bir beste, olağan üstü dizeler, bir Fahir Atakoğlu ve Sezen Aksu şarkısı. Alaturka. Kraliçem, inşallah beğenirsin.
Опережая ваш вопрос: у меня эта песня на айподе накручена больше 900 раз, поэтому да, я всё это услышала сама, кроме двух слов, ради которых вот только что разбудила моего İstanbul'daki интернетовского турка. А не поняла я "экстраординарный" и "королева". У меня есть уважительная причина, - такое в песнях ни разу не появилось, - откуда мне было такие термины уловить... ухом... не забывайте, от кого. Укусите меня за коленку, если он реально там выговорил olağan üstü и kraliçem. Это только матёрый турок расслышать мог. А я что, похожа на матёрого турка? Надеюсь, нет... Я белая и пушистая. Поэтому из невнятных звуков у него разбираю пока только "R'yden dolayı biraz rahatsızım". А так, по жизни... к нему должны прилагаться субтитры, в общем... Кстати... Кто мне на той неделе показывал песню с текстом "ты такая сложная, что к тебе субтитры нужны"? Покажите мне ее снова, вставим ее в уроки... Даже не помню, кто пел...
Ладно.... Из его абзаца забирайте вот это:
- Музыка у них - müzik, но... для турецкой классической музыки есть свой термин - Klasik Türk mûsikîsi. Он его как раз употребляет.
- Müthiş - я слышала, они "офигенный" так говорят, но, литературно выражаясь, это исключительный, замечательный и т.п.
- beste - музыкальное произведение, besteci - композитор.
- olağan - обычный, ординарный. Olağan üstü - экстраординарный (üst - верх, да?)
- dize - строчка/строфа
- kraliçe - королева
- inşallah - дай Бог (+ время на AR/IR).
Кого королевой обозвал, кстати? К кому так откровенно подлизывался?... К Сезен, к кому еще. А у них так принято. Мне вот турок с интернета тоже в лоб can'ım пишет. А у нас ласковые слова не с женами и не с невестами использовать, - это проявление крайнего неуважения, да? Да! Сказал бы мне какой русский "душа моя" или "королева моя", - тут же получил бы... У нас, у русских, право кого-то так называть еще заслужить надо... А турки, я считаю, зря так делают. Такие красивые слова энергетику теряют, когда их постоянно используешь. Смысл уходит. Эти слова наоборот, надо беречь, доставать из сундука только по особым случаям. Зачем портить карму слова, правда?
Сейчас надолго засядем, - идите кофе себе сделайте, он пригодится.
Gece inerken Когда спустится ночь,
Söner perde perde И медленно угаснетGurubun rengi Заката алый цвет
- İnmek - спускаться. Осторожно-так, а не стремительно (düşmek). Было в Kayıp-115 "beyaz cennetlerden inecek melekler", а до этого в Корольке-64 и у корольков же в песне Hasretinle yandı gönlüm-93 - "düze indi şimdi gönlüm".
- Sönmek - угасать+переносные значения (медленно умирать, заканчиваться и.т.п.). Был в Pare pare-55 (bir yanar bir sönerim), в Gün gibi-81 (habire alev alev yandı söndü bu yürek), в Гимне-105 (korkma sönmez bu şafaklarda yüzen al sancak). Самый первый раз в Benim Ol-44 встретился.
- Perde perde - медленно. Новое слово. Тут наречие (два раза повторенное существительное). Один perde - занавес, завеса, вуаль, занавеска, театральный акт, тон голоса... Тут разбираться надо, откуда всё это. Не сегодня.
- Дальше, везде в тексте этой песни на интернете висит grubun rengi. Но он поет gurubun rengi, я точно слышу. Я не поняла, с чего бы первой гласной в корне вылетать на повороте, поэтому будем считать, что все дружно ошиблись. Gurup - Гугл такого слова не знает, а зато Правительство знает. Оно говорит, что это - когда солнце, луна или звезды к горизонту опускаются. Для солнца - это закат, а для луны как такая штука у нас называется? Я знаю, что когда наоборот - высоко - это "в зените". А низко - это как?... Нашла... Надир. Не знала вообще такого слова в русском языке. За всю жизнь ни разу не встретилось. Обалдеть... Неудивительно, что многие турки тоже такого слова у себя не знают... Ну и вот, gurup - это надир. А цвет надира - gurubun rengi (опять же, на пальцах для блондинок разъясняет турецкое правительство) - это такой ярко-красный, смешанный с оранжевым. Всё понятно. Мы это видели в природе.
Derken başlar И в тот же миг начнется
Semada saltanat Царение небес,
Ben ağlarım, gülerken Я засмеюсь,... в душе рыдая
Ben ağlarım, gülerken Я засмеюсь,... в душе рыдая
- derken мы(я) видели в Çat kapı-127. Дословно - "когда сказал". НО. У них оно эволюционировало в "в тот же самый момент", "одновременно". По смыслу пришло от - "вот только такое скажу, а оно уже и случается", видимо.
- sema - небеса. Gök.
- saltanat - это царство, королевство, султанат. Еще может быть процветание, изобилие роскошная жизнь. Тут в песне дословно - на небесах богатство/изобилие начнется. В смысле, столько всего на небе появится.
Не смотрите уже в мой перевод, - я покрасивее сделать пыталась просто. "Стрелять - так стрелять, переводить - так переводить",- думала я. Но сейчас важна точная грамматика, чтобы вы поняли, как всё сделано, и сами так могли в будущем.
Mehtap uyanmış, Проснулся лунный свет
Seyr-ü sefada yıldızlar, siyaha yanmış Звезд променад зажег ночную тьму
Bende fasıl fasıl dert С фасылом каждым - горе мне
Ah o ne zalim bir yarmış Ах, до чего жестока пропасть* эта
Пример (переводить не надо, если не хотите, но посчитайте слоги просто и посмотрите на структуру рифмы):
Elif
İncecikten bir kar yağar
Tozar Elif Elif diye
Deli gönül abdal olmuş
Gezer Elif Elif diye
Elif’in uğru nakışlı
Yavru balaban bakışlı
Yayla çiçeği kokuşlu
Kokar Elif Elif diye
Elif kaşlarını çatar
Gamzesi bağrıma batar
Ak elleri kalem tutar
Yazar Elif Elif diye
Evlerinin önü çardak
Elif’in elinde bardak
Sanki yeşil başlı ördek
Yüzer Elif Elif diye
Karac’oğlan eğmelerin
Gönül sevmez değmelerin
İliklenmiş düğmelerin
Çözer Elif Elif diye
Но "saz semai" - это не стихи, а заключительная партия саз в фасыле (под номером 8 выше)... Я вам не просто так про semai и saz semai тут рассказываю, - у нас это слово сейчас в конце будет.
Seyr-ü sefada yıldızlar, siyaha yanmış Звезд променад зажег ночную тьму
Bende fasıl fasıl dert С фасылом каждым - горе мне
Ah o ne zalim bir yarmış Ах, до чего жестока пропасть* эта
- Mehtap - лунный свет, лунная дорожка. Ay ışığı. Кто сомневается, как оно выглядит, - идите картинки в Гугле посмотрите.
- Дальше: подлежащее - yıldızlar, сказуемое - (где они находятся?) seyr-ü sefada... Я знаю, вы нервничаете, когда дефисы у них видите. Не надо. Тут нестрашно. Seyir - прогулка, маршрут, курс. От него "seyir etmek/круиз совершать" произошел, да? Да! Seyir defteri - дорожный журнал, дневник путешественника. А еще слово наблюдать seyretmek от того же корня произошло. Вопрос - как?.... А я расскажу. У них все значения с прогулкой, маршрутом, отправлениями и круизами идут от смысла "на дорогу смотреть"... Ну а чего вы хотите, - они же кочевниками были. У них дороги вплетены в мозги должны быть. Как там было... сколько волка ни корми, он всё в лес смотрит? Сколько турка ни корми, он всё на дорогу смотрит... Вот... Seyretmek - смотреть/изучать на предмет найти там курс(=смысл). Круто, нет? Мне кажется, круто.
- siyaha yanmış - дословно: зажглись в черноту...
- fasıl чего такое, интересно вам? Тут бы, конечно, bir bilene sormak lazım, но... я вам скажу, чего я вычитала про это дело. Это такая форма концерта в классической турецкой музыке. Концерт - не в смысле представления, а в смысле музыкального произведения. Концерт для голоса с оркестром, типа как. Там у него строгая форма должна быть:
- Сначала Taksim- инструментальное вступление (мне кажется, только для гуслей). Кому охота послушать, как это звучит, тыкайте сюда: https://www.youtube.com/watch?v=4V2PQwtNANM
- Дальше Peşrev - как наша увертюра (вступительная часть для орекстра). Типа такого что-то: https://www.youtube.com/watch?v=U6aR-A-Xpvo
- Затем Kâr - самая длинная часть, там оркестр и хор. Поют в этой части на персидском. На турецком - в исключительно редких случаях. Этот Kâr сам по себе состоит из разных песен/композиций. Там можно как раз по вкусу - то песни, то произведения для инструментов накидать,- порядок любой может быть, я так поняла.
- Потом идет Первый Beste (композиция)
- Потом - Второй Beste
- Дальше - Ağır semai https://www.youtube.com/watch?v=ATbpyrakbFc Красивая вещь, не могла не показать... Но там стихи должны быть. По-настоящему это выглядит так: https://www.youtube.com/watch?v=6NIJI-7yvfQ
- Дальше - Yürük semai. Это тоже с голосом, на там повеселее чуть-чуть ритм. https://www.youtube.com/watch?v=QyU3gUoBnUY
- Последний - Saz semai(si). - Этот кусок - инструментальный, только для саз (сейчас покажу, чего это такое, потерпите). Под самый конец замедляется и умирает.
Вся штука - почти на час. У каждого куска - свой композитор. То есть, не как у нас, - один композитор весь концерт пишет... Я, как вы понимаете, для научных целей по уши услушалась фасылами. Почитать мало,- надо проверить на практике, правильно ли там всё пишут. А пишут же по-турецки... А я вот сейчас даже не знаю, как по-турецки зубная паста,... а зато про фасылы целую лекцию могу начитать... Это не очень нормально, наверное... А еще я про semai читала. Semai- это стансы турецкие (стихи, как сонеты). У них тоже есть четкая форма стихосложения... Что приятно... Потому что в испанском языке, например, ее нет. Не доросли, что ли... У испанцев - ни рифмы, ни ритма.... Но сейчас не об этом...
Про турецкиий semai пишут, что:
1- рассказывает про природу, про любовь или про ayrılık.
2- в строчке 8 слогов
3- поется только под очень особенную музыку
4- разделен на четверостишия: минимум 3, максимум 6.
5- первое четверостишие строится по схеме aaab, abab, aaba, abcb, остальные - dddb, eeeb, fffb.
6- самое "интересное" в истории открывается под конец.
7- самый известный поэт - Karacaoğlan (1606-1679).
Пример (переводить не надо, если не хотите, но посчитайте слоги просто и посмотрите на структуру рифмы):
Elif
İncecikten bir kar yağar
Tozar Elif Elif diye
Deli gönül abdal olmuş
Gezer Elif Elif diye
Elif’in uğru nakışlı
Yavru balaban bakışlı
Yayla çiçeği kokuşlu
Kokar Elif Elif diye
Elif kaşlarını çatar
Gamzesi bağrıma batar
Ak elleri kalem tutar
Yazar Elif Elif diye
Evlerinin önü çardak
Elif’in elinde bardak
Sanki yeşil başlı ördek
Yüzer Elif Elif diye
Karac’oğlan eğmelerin
Gönül sevmez değmelerin
İliklenmiş düğmelerin
Çözer Elif Elif diye
Но "saz semai" - это не стихи, а заключительная партия саз в фасыле (под номером 8 выше)... Я вам не просто так про semai и saz semai тут рассказываю, - у нас это слово сейчас в конце будет.
Так... и у него (bende) фасыл за фасылом (fasıl fasıl) - жуткое горе (dert). Это понятно. Ночь длинная, можно успеть несколько концертов послушать.
Насчет Ah o ne zalim bir yarmış сейчас долго рассказывать буду. Наливайте себе еще кофе срочно.
Вся Турция уверена, что yarmış - это "типа как была любимая". Запишите себе, - это официальная версия... Потому что всё, что дальше, - моя отсебятина.
Yâr - действительно любовь/любимая, вопросов нет. НО. Почему тогда не yarmiş? Если там â в корне, пусть непрописанная, то она должна же i в суффиксе потянуть... по идее. А тогда я думаю, - наверное, просто неправильный текст дали на интернете. Пойду послушаю, чего он поет. Я слышу mış, а не miş. Хорошо, для пущей уверености пойду посмотрю, как он это произносит. Я точно знаю, как он ı говорит, - губы в трубочку складывает. Смешной, я так не умею. Вот, и он точно так там это mış делает. Пускай... А тогда, наверное, есть какое-то исключение для yâr+mış. Иду в Правительство, оно говорит "не-а, никакого исключения нет"... А тогда человеку с логикой ничего другого не остается, как думать, что это не yâr, а yar - обрыв/пропасть. Uçurum, помните такое, из песни про песок-160? Но я же точно знаю, что турки думают, что это любимая... Кстати, песня изначально - Сезеновская, и еще надо понять, говорят ли женщины своим любовникам yâr, а то я это пока только у мужиков слышала... Ну вот... У меня остается последний способ уверовать в то, что там, всё же, "любимая" (перед тем, как звонить на мобильный Сезен Аксу и выяснять это у автора, то есть). Я возвращаюсь в видео. Думаю, - дай по глазам попробую прочитать, что он сам думает, когда это yarmış поет... А я по глазам вот этого конкретного турка как раз читать умею, и к моему великому сожалению "там" явно заметно, что он думает, что поет слово "любимая". Моя следующая мысль: "смогу убедить одного турка, что это пропасть,- значит, смогу убедить всю страну".
Достаю моего турка-с-интернета. Он, как только услышал, какую песню я перевожу, за сердце схватился. Говорит "неееее, это очень сложно, иностранцу такую песню не понять вообще никогда". А я отвечаю "не надо истерик, я уже всё поняла... Есть только маленький вопросик"... Вот этот турок, чтоб вы знали, как только я начинаю у него что-то спрашивать, сразу говорит "посиди, я чай себе налью, а то без него с тобой сложно". А я говорю "давай, валерьянки туда накапай, не забудь"... Вот от вас турки валерьянку принимают? А от меня принимают. Как это меня характеризует, интересно... Ну вот... Он говорит - это sevgilisi. Не удивил. А я кидаю на стол свои "доказательства". Он на них смотрит и отвечает "И даже после этого я не Ипполит". Это - sevgilisi. И она у него была zalim. А я говорю "ну допусти хоть на секундочку, что ты ошибаешься". А он говорит "Вся Турецкая Нация ошибаться не может"... Очень смешно... А я говорю "Вот в прошлом году на курсах по криминальной антропологии нам рассказывали, что как раз большие группы индивидов склонны к ошибкам намного больше, чем отдельно взятый индивид. Там ученые серьезное исследование проводили, это - научно доказано". То есть, статистически более вероятно, что правду найдет отдельный человек, в одиночку... а не группа людей, и уж тем более не вся Нация. А турок отвечает: "ничего не знаю, мы с Тарканом и со всей Турецкой нацией всё еще на 100% уверены, что это - sevgilisi".... Так... А тогда я пошла в Википедию, чтобы почитать про Ослышки. Насколько вероятно, что вся нация взяла и ослышалась... Очень советую, - веселая статья... Кстати... Катя, песня Саруханова называется "Скрипка-Лиса", а не скрип колеса. Абсурдный, но факт. Там в статье как раз объяснено, почему такое случилось. Я в шоке даже от самого объяснения, честно говоря...
Основной аргумент моего турка был в том, что uçurum не может быть zalim... В голове у турка yani. А у русского человека - может! Правда же? Правда! Пробейте "жестокая пропасть" в гугле и убедитесь. И в голове у англоговорящего человека такое тоже есть. Пробейте cruel abyss. И у испаноговорящего человека такое в голове тоже допустимо. Пробивайте cruel abismo. И поэтому... Пусть, пусть сама Sezen Aksu решила отойти от высокого слога собственных же стихов и приплести туда какую-то мелкую любовницу (это после царения небес-то!)... Пусть ребенок-Тэтэ думает, что в тексте - 'sevgilim', пусть мой турок с интернета и вся Турция считают, что это так... А я подарю Человечеству версию, где там - жестокая пропасть. Потому что это - намного прекраснее и намного глубже образ. Вот! Всё равно все поют yarmış, точно как "моя" пропасть.
Çalsın sazlar çalsın bu gece Пусть, пусть играют сазы этой ночью
Вся Турция уверена, что yarmış - это "типа как была любимая". Запишите себе, - это официальная версия... Потому что всё, что дальше, - моя отсебятина.
Yâr - действительно любовь/любимая, вопросов нет. НО. Почему тогда не yarmiş? Если там â в корне, пусть непрописанная, то она должна же i в суффиксе потянуть... по идее. А тогда я думаю, - наверное, просто неправильный текст дали на интернете. Пойду послушаю, чего он поет. Я слышу mış, а не miş. Хорошо, для пущей уверености пойду посмотрю, как он это произносит. Я точно знаю, как он ı говорит, - губы в трубочку складывает. Смешной, я так не умею. Вот, и он точно так там это mış делает. Пускай... А тогда, наверное, есть какое-то исключение для yâr+mış. Иду в Правительство, оно говорит "не-а, никакого исключения нет"... А тогда человеку с логикой ничего другого не остается, как думать, что это не yâr, а yar - обрыв/пропасть. Uçurum, помните такое, из песни про песок-160? Но я же точно знаю, что турки думают, что это любимая... Кстати, песня изначально - Сезеновская, и еще надо понять, говорят ли женщины своим любовникам yâr, а то я это пока только у мужиков слышала... Ну вот... У меня остается последний способ уверовать в то, что там, всё же, "любимая" (перед тем, как звонить на мобильный Сезен Аксу и выяснять это у автора, то есть). Я возвращаюсь в видео. Думаю, - дай по глазам попробую прочитать, что он сам думает, когда это yarmış поет... А я по глазам вот этого конкретного турка как раз читать умею, и к моему великому сожалению "там" явно заметно, что он думает, что поет слово "любимая". Моя следующая мысль: "смогу убедить одного турка, что это пропасть,- значит, смогу убедить всю страну".
Достаю моего турка-с-интернета. Он, как только услышал, какую песню я перевожу, за сердце схватился. Говорит "неееее, это очень сложно, иностранцу такую песню не понять вообще никогда". А я отвечаю "не надо истерик, я уже всё поняла... Есть только маленький вопросик"... Вот этот турок, чтоб вы знали, как только я начинаю у него что-то спрашивать, сразу говорит "посиди, я чай себе налью, а то без него с тобой сложно". А я говорю "давай, валерьянки туда накапай, не забудь"... Вот от вас турки валерьянку принимают? А от меня принимают. Как это меня характеризует, интересно... Ну вот... Он говорит - это sevgilisi. Не удивил. А я кидаю на стол свои "доказательства". Он на них смотрит и отвечает "И даже после этого я не Ипполит". Это - sevgilisi. И она у него была zalim. А я говорю "ну допусти хоть на секундочку, что ты ошибаешься". А он говорит "Вся Турецкая Нация ошибаться не может"... Очень смешно... А я говорю "Вот в прошлом году на курсах по криминальной антропологии нам рассказывали, что как раз большие группы индивидов склонны к ошибкам намного больше, чем отдельно взятый индивид. Там ученые серьезное исследование проводили, это - научно доказано". То есть, статистически более вероятно, что правду найдет отдельный человек, в одиночку... а не группа людей, и уж тем более не вся Нация. А турок отвечает: "ничего не знаю, мы с Тарканом и со всей Турецкой нацией всё еще на 100% уверены, что это - sevgilisi".... Так... А тогда я пошла в Википедию, чтобы почитать про Ослышки. Насколько вероятно, что вся нация взяла и ослышалась... Очень советую, - веселая статья... Кстати... Катя, песня Саруханова называется "Скрипка-Лиса", а не скрип колеса. Абсурдный, но факт. Там в статье как раз объяснено, почему такое случилось. Я в шоке даже от самого объяснения, честно говоря...
Основной аргумент моего турка был в том, что uçurum не может быть zalim... В голове у турка yani. А у русского человека - может! Правда же? Правда! Пробейте "жестокая пропасть" в гугле и убедитесь. И в голове у англоговорящего человека такое тоже есть. Пробейте cruel abyss. И у испаноговорящего человека такое в голове тоже допустимо. Пробивайте cruel abismo. И поэтому... Пусть, пусть сама Sezen Aksu решила отойти от высокого слога собственных же стихов и приплести туда какую-то мелкую любовницу (это после царения небес-то!)... Пусть ребенок-Тэтэ думает, что в тексте - 'sevgilim', пусть мой турок с интернета и вся Турция считают, что это так... А я подарю Человечеству версию, где там - жестокая пропасть. Потому что это - намного прекраснее и намного глубже образ. Вот! Всё равно все поют yarmış, точно как "моя" пропасть.
Çalsın sazlar çalsın bu gece Пусть, пусть играют сазы этой ночью
Alaturka başlasın Пусть Алатурка зазвучит
Сазы - это вот что. Струнный музыкальный инструмент. На домру нашу похож.
У них в Турции их так много, что, когда они хотят сказать "музыкальные инструменты" в принципе, они тоже sazlar говорят, похоже.
Alaturka - происходит от итальянского Alla Turca (в турецком стиле). У Моцарта в Сонате для Фортепьяно Nº11 кусок есть, так и называется Alla Turca, вы его знаете как Турецкий Марш. Он его написал, имитируя звуки Оттоманского военного оркестра. Тогда такое в моде было. Не он один с этими мотивами произведения делал. Традиционная турецкая музыка таким общим словом называется. Правительство говорит, - не нужны там никакие домики над буквами... Просто предупреждаю... К слову скажу, Моцарт родился 27 января, т.е. он, как и мы с Назан, тоже kova,... слово, которое Тэтэ виртуально пообещал переделать в akyürek. Пусть напишет официальное обращение в Правительство... Тэтэ,... ради Моцарта... Я знаю, он тебе нравится... Человек Турецкий Марш написал, увековечил вашу культуру в Европейской музыке... А вы его ведром назвали... Давай, постарайся, ты сможешь...
А вы свой знак зодиака помните? Они в 173 уроке.
Так... А еще Правительство дает три любопытных значения:
1- приверженец старых турецких традиций, отвергающий всё европейское (это как русофилы у нас, наверное).
2- турецкое время (Biz alaturka 10 sularında mektepten çıkardık).
3- небрежная работа, халтура (Alaturka çalışma).
Вот, когда вы мне в следующий раз домашнюю работу с ошибками пришлете, я скажу "Bu ne alaturka çalışma?!"
А еще есть alaturka tuvalet. Идите - картинки в гугле посмотрите, я не знаю слов, чтобы это описать, не задев ничьи нежные чувства... На Московском вокзале в Ленинграде 15 лет назад такой туалет был. У меня до сих пор душевная травма после его посещения.
Vur usta tamburun tellerine Маэстро, бей по струнам своего тамбура
Сазы - это вот что. Струнный музыкальный инструмент. На домру нашу похож.
У них в Турции их так много, что, когда они хотят сказать "музыкальные инструменты" в принципе, они тоже sazlar говорят, похоже.
Alaturka - происходит от итальянского Alla Turca (в турецком стиле). У Моцарта в Сонате для Фортепьяно Nº11 кусок есть, так и называется Alla Turca, вы его знаете как Турецкий Марш. Он его написал, имитируя звуки Оттоманского военного оркестра. Тогда такое в моде было. Не он один с этими мотивами произведения делал. Традиционная турецкая музыка таким общим словом называется. Правительство говорит, - не нужны там никакие домики над буквами... Просто предупреждаю... К слову скажу, Моцарт родился 27 января, т.е. он, как и мы с Назан, тоже kova,... слово, которое Тэтэ виртуально пообещал переделать в akyürek. Пусть напишет официальное обращение в Правительство... Тэтэ,... ради Моцарта... Я знаю, он тебе нравится... Человек Турецкий Марш написал, увековечил вашу культуру в Европейской музыке... А вы его ведром назвали... Давай, постарайся, ты сможешь...
А вы свой знак зодиака помните? Они в 173 уроке.
Так... А еще Правительство дает три любопытных значения:
1- приверженец старых турецких традиций, отвергающий всё европейское (это как русофилы у нас, наверное).
2- турецкое время (Biz alaturka 10 sularında mektepten çıkardık).
3- небрежная работа, халтура (Alaturka çalışma).
Вот, когда вы мне в следующий раз домашнюю работу с ошибками пришлете, я скажу "Bu ne alaturka çalışma?!"
А еще есть alaturka tuvalet. Идите - картинки в гугле посмотрите, я не знаю слов, чтобы это описать, не задев ничьи нежные чувства... На Московском вокзале в Ленинграде 15 лет назад такой туалет был. У меня до сих пор душевная травма после его посещения.
Vur usta tamburun tellerine Маэстро, бей по струнам своего тамбура
Hanendeler çağlasın Ликуют музыканты пусть
- Usta - мы видели в Корольке-61 как прилагательное искусный/умелый. Как существительное - это профессионал, маэстро.
- tel - струна.... да?))) Bam teli.
- tambur - тоже струнный инструмент. На саз похож. Про него - тут.
- hanende - (на первый слог ударение) - исполнитель, певец. Хоть я и написала "музыкант" в переводе, - hanendeler поют.
- çağlamak - это так петь, чтобы у публики мозг взрывался от чувств. Отжигать на сцене, в общем. Не могу найти точного термина в русском.
Penceremden geçer sandallarla Перед моим окном на лодках проплывают
Sevdalılar hercai Влюбленные, неверные...
- sandal - лодка.... Я про Венецию думаю, когда этот абзац читаю. Вы были в Венеции когда-нибудь? Там вот точно это же.
- hercai - (прилагательное). Переменчивый, изменчивый, неверный в любви.... Когда две гласные вместе видите, - то это персидское слово... или арабское. Его даже смысла нет на суффиксы разбивать и этимологию искать. Как есть надо запоминать.
Çınlar gök kubbede И эхом наполняют небосвод
Aşkın şahane saz semai Любви великолепные последние аккорды
- Çınlamak - эхо издавать.
- gök kubbe - небосвод, небо. kubbe - полусфера, купол.
- saz semai я раньше объяснила.
Kader böyleymiş Но, знать, судьба такая.
Это кому-нибудь объяснять надо?))))
Всё....
Что хочу сказать... Все новые слова надо заучивать прямо в песне. Не надо их отдельно запоминать. Я хочу, чтобы вы сразу знали, какой глагол ждать после какого "странного" существительного. Песня учится легко, я обещаю. Я так долго сидела и писала вам вот всё это... Выучите наизусть, а? Ну, "ради меня", можно так просить?
Дам вам ссылки,- мало ли, кому другие версии больше нравятся:
Оригинал Sezen Aksu - https://www.youtube.com/watch?v=WnVbSh4WvVI
Концерт, с которого я для урока звук взяла: https://www.youtube.com/watch?v=TEjx8gwfAsA