Turkish4D

Мечтаешь о Турбо-Стартере?
Готов выучить язык за 40 уроков?

СПЕЦИАЛЬНАЯ АКЦИЯ

Доступна удобная оплата по 2 урока.
Учи в своём ритме.
Заказывай уроки по мере необходимости.

Акция действует для языков:

* Кнопка покупки уроков расположена в конце 1-ого бесплатного урока

Урок 122. İki yabancı.



У всех август, я поняла. Чего это за рекорд непосещаемости позавчера был? До сотни не дотянули, позор какой. Вы чегооооооооо?!!!! На неделю остановитесь - всё забудете.... Вот, займитесь делом.


Teoman - İki Yabancı (Feat. Şebnem Ferah)

Yazdan kalma bir günden
Ya da "Çölde Çay" filminden
Bir sahne var aklımda, oyuncular sanki biziz
Mutsuzuz, ikimiziz
Kimi aşklar hiç bitmezmiş
Bizimkisi bitenlerden
Sevmeye yeteneksiziz
İki yabancı
Birlikte ama yalnız
İki yabancıyız
Hani o güneşin batışı
Bizi tanrıya inandırışı
Şu an o akşam aklımda
Ama çok zaman önceydi, yaralarımız ağır değildi
Yine de bağışladım ben hep seni
Hem seni hem de kendimi
O kadar yoktun ki

Yazdan kalma bir günden, ya da "Çölde Çay" filminden
Benim de sahneler aklımda, seninkilerden farklı ama
Artık kendini kandırma
Yoktur üstüne senin, güzeli çirkin yapmakta
Suçuysa dünyaya atmakta
Neyin bildin ki değerini
Benimkini bileceksin?
Bunu da tabii mahvedeceksin


Я не сказала, что песня легкая. Тут, как всегда, новых слов одно с половиной, а грамматика такая, что на слух очень сложно сообразить, что происходит. Господи, дай мне турецкие мозги, чтобы у меня в голове всё вот это в секунду логику обретало, а? Давай, на Новый Год, допустим?... Вот спасибо, буду ждать.

1.Yazdan kalma bir günden -  Из оставшегося дня лета
Ya da "Çölde Çay" filminden - или же из фильма "Под покровом небес"
Bir sahne var aklımda, oyuncular sanki biziz - есть в моей голове сцена, где будто играем мы с тобой

Сегодня большими кусками смотреть будем, прямо целыми предложениями.


  • Подлежащее/сказуемое - сцена/есть- bir sahne/var. Где? Aklımda. Откуда сцена?

bir günden - из дня. Какого? Yazdan kalma - всё это существительное в роли прилагательного.
Смотрите на схему Yazdan kalma bir günden: C+bir+C. Не замечаете, что мы такой схемы еще не видели? Через bir обычно прилагательные к существительному присоединяются, а такие конструкции, как тут, обычно идут по схеме kış güneşi. Что происходит, значит? Мысли есть?... У меня есть... Гипотеза... Bir - тут числительное или "какой-то". Пока сделаем вид, что так оно и есть.  Если что, то потом публично извинюсь и сделаю вид, что ничего не было.


  • Что за фильм такой, "Чай в пустыне?" А это не чай, а ручей/источник. Есть у чая такое трогательное значение. Но всё равно, что за фильм? Бертолуччи - режиссер. Малкович в главной роли. Синопсис такой: пара художников бесцельно путешествует по пустыне, пытаясь найти смысл в своих отношениях. Но все их изыскания только приводят к еще более глубокой депрессии. Мораль - не смотрите. Вдохновения не добавит. Вот Püsküllu belaaaaaaaa из Шимарика - совсем другое дело. Эту смотрите (если вам больше 18), она в VK висит. Весело и про секс... Я до сих пор захлебываюсь от смеха, когда вспоминаю. 



  • filminden= film+i+n(буфер)+den. После существительных в конкретике всегда буфер N перед падежными суффиксами.
  •  oyuncular sanki biziz... biz+iz/мы есть/сказуемое. oyuncular - подлежащее. oyun(игра)+cu(cu/çu/cı/çı/cü/çü/ci/çi - суффикс профессии). sanki - как будто, сто раз видели.


2.Mutsuzuz, ikimiziz - мы оба несчастны, мы оба вместе
два предложения технически, потому что два сказуемых. Mut+suz+uz/мы есть, iki+miz+iz/мы есть

3.Kimi aşklar hiç bitmezmiş - Есть такая любовь, что никогда не кончается
kimi - некоторые... видели в Притче о Cвечке и самоубийце-мотыльке (104).
bit+mez+miş/типа как/якобы/говорят

4.Bizimkisi bitenlerden - а наша - из тех, что кончается.

  • bizim+ki/шная+si/конкретика
  • bit+en/щаяся+ler+den/из.... Помним, что bitmek=кончатьСЯ, а  bitirmek - кончать.


5.Sevmeye yeteneksiziz - мы не способны на любовь
Дословно - для любения мы бесталанные (таланта/способностей нет). Sev+me+y+e (отглагольное существительное в дательном падеже) yetenek+siz(без)+iz(мы есть).

6.İki yabancı - два чужака

7.Birlikte ama yalnız - вместе, но одинокие
İki yabancıyız - мы два чужака

Если обе строчки вместе прочитаете, то поймете, что вместо bir в конструкции, например, iyi bir gün, можно ставить любое другое числительное: iyi iki gün/iyi beş gün... Хотя, чего там понимать. Числительное - оно и есть числительное, - где bir, там и bin может стоять.

8. Hani o güneşin batışı - Закат того солнца,
Bizi tanrıya inandırışı - то, что вселяет в нас веру в Бога

  • Hani - мутное какое-то слово. Я обычно делаю вид, что не заметила его... Или вру что-нибудь... Так,  что турки глаголят на эту тему в форумах?.... А как же...?/вообще-то... Это что за смысл такой мутный? Какой у нас эквивалент в русском есть для обоих этих значений? ... Вообще-то на yani/то есть прям похоже, мысли путает только... Забудем это на минутку... Какая часть речи? Правительство турецкое на http://www.tdk.gov.tr/ клянется, что наречие. А где у них тут тогда сказуемое? Нет его... Быть не может... Извращенцы... Aklıma sığmıyor... Не позволю, чтобы сказуемого не было. Притащу сюда следующую строчку: 

Şu an o akşam aklımda - сейчас у меня в мыслях тот вечер

Пусть aklımda(dır) сказуемым для всего этого будет.... Вот, так логичнее... Так, и, допустим, у hani два значения. Есть подсказка в виде вопросительного знака, который бы ставился, если бы значение было А как же. Вон, у правительства в примерах вопросительные знаки стоят... А если нет вопроса, то, будем считать, это - вообще-то/же. Тут в песне вопросительного знака нет, значит - вообще-то/же. Перевод какой получается? Вообще-то у меня в мыслях сейчас закат того солнца, то, что вселяет в нас веру, и тот вечер... Сделаем скидку на то, что это песня, - мало ли, как захотели накрутить, чтобы в ритм слова уложить...

  • o güneşin batışı не одно и то же, что güneş batışı. В прошлом уроке про отпечатки пальцев в этом копались.
  • Bizi tanrıya inandırışı - дословно то, что нас в бога заставляет верить. Biz+i(кого/что, винительный) tanrı+y+a(дательный, потому что верят турки куда/кому) inan+dır(заставлять)+ış(существительное делаем)+ı(конкретика). Всем должно быть ясно, что у inandırış есть синоним inandırma. Отглагольное существительное. Какие еще отглагольные существительные на ış видели? Bakış/öpüş/iç çekiş/gülüş... в Gün gibi(81) идите за ними.... Бог (Tanrı) где у Тэтэ был? В Unut beni -  duy feryadımı Tanrım dardayım. 


9. Ama çok zaman önceydi, yaralarımız ağır değildi - Но это было так давно, наши раны не были тяжелыми

Тут всё просто - önceydi и ağır değildi - сказуемые. di у них на хвосте - это глагол быть в прошедшем времени, да?

10. Yine de bağışladım ben hep seni - Я всё же, всё тебе простил
Hem seni hem de kendimi  - и тебе, и себе самому


  • Новый глагол (ура!) -  bağışlamak - прощать/отпускать/давать деньги на благотворительность/стипендию давать. Откуда что взялось? А никто не рассказывает. Зажали инфу конкретно. У меня в голове будет так: bağ - связь/сеть. Bağlamak - вязать/связывать/соединять. Плюс суффикс взаимности ış. Bağışlamak. Связываться с кем-то с чем-то. Типа, входить в ситуацию/понимать чужие проблемы. Вот... и поэтому они там и гранты дают, и деньги жертвуют, и грехи отпускают... Что турки не досказали, я сама себе додумаю. Надо только запомнить, что bağışlamak кого/что. 
  • Hem-hem/и-и - это противоположность ne-ne/ни-ни. Возможна вариация hem/hem de --- ne/ne de. Где такое было? Ne sen baktın ardına ne ben (Cevapsız sorular-35), и Reva değil ne sana mı ne de bana (Bamteli-70). 


11. O kadar yoktun ki - ведь тебя настолько не было
У меня два варианта перевода:
1- ведь тебя столько (времени) не было.
2- ведь ты была такой отсутствующей/ведь тебя настолько "не было".

Когда долго слушать буду, правильное значение само придет (обычно так бывает... сразу непонятно, но на тысячный раз мозг сам понимает, что у них там за "горе").

12.Yazdan kalma bir günden, 
ya da "Çölde Çay" filminden
Benim de sahneler aklımda,   - у меня в мыслях тоже сцены из фильма
seninkilerden farklı ama - но не такие, как у тебя

  • Benim de sahneler aklımda тут съели var. Поэтому он невидимый.
  • fark+lı - другие/отличные
  • sen+in+ki+ler+den - от твоишных
Скажите(1):
Мой компьютер не такой, как твой (в ед. числе)
Твои волосы не такие, как мои
Его друзья не такие, как ваши.
Твои идеи не такие, как его.
Наши дома не такие, как их.
Их песни не такие, как наши.

13.Artık kendini kandırma - не обманывай себя
Тут всё просто - kandırmak был в söz vermiştin bana(43).

14.Yoktur üstüne senin, güzeli çirkin yapmakta- нет никого способнее тебя, чтобы красивое превратить в уродливое
Suçuysa dünyaya atmakta - и чтобы свалить вину на других

  • senin üstüne yok! - нет никого превыше/лучше тебя... Помните, нас было yerine из ikimizin yerine? Почему в обоих случаях дательный падеж? Потому что у турков в голове это куда- выше тебя/на наше место. Типа, нет кандидатов куда.  
  • В чем нет лучше тебя? Кого/что güzel+i кем/чем çirkin yapmak+ta(в). В Kayıp(115) в 24й строчке было Hataları aşk sanıp, там aşk тоже в именительном стояла. Делаем вывод: делать(любой глагол тут) кого(в винительном) чем(в именительном). За шаблон на будущее возьмем этот güzeli çirkin yapmak, - оно полегче, чем hataları aşk sanıp.
  • У Suçuysa дословный перевод - если какая его вина. Suç+u/конкр.+y+sa/если...
  • suç dünyaya atmak - весь мир винить. Suç atmak - винить (вину кидать).


15. Neyin bildin ki değerini - Что ты вообще умел ценить
Benimkini bileceksin? - а меня сможешь?

  • Меня сразу напрягает, что не bileceksin Mİ. Не понимаю, с чего там тогда вопросительный знак. Поэтому, будем считать, что тут едкий турецкий сарказм. У меня на такое встроенный детектор. Смысл такой - чью ценность ты вообще знал/что ты вообще ценил, чтобы уметь ценить и меня/ а меня "ценить сможешь", щааааазззз. Вопросительный знак тут больше к первой части относится. 
  • Ben+im+ki(шный)+n(буфер)+i(винительный падеж)= моюшную (ценность, в смысле)


16. Bunu da tabii mahvedeceksin - но и это ты, конечно же, разрушишь.

  • У Таркана два раза был mahvolmak/пропасть/быть пущенным по ветру- bittim mahvoldum (Salına salına-79) и dostlar mahvolduk (Şımarık-106). Это было сделано как mahv+olmak. А значит, есть и mahv+etmek, для переходного глагола. Вот тут как раз "оно". Пустить под откос/испортить/разрушить.
Мы закончили... По сути, одно новое слово - bağışlamak. И то... методом дедукции можно было вывести, при сильном желании... А объяснений на три листа, - во накрутили грамматики-то! И почему-это мне всю жизнь казалось, что турецкий - легкий язык?! Логичный - да. Легкий - ни фига. Учите песню наизусть,- надо, чтобы всё это в мозгах уложилось в логичную схему, чтобы из нее потом шаблоны дергать. Тут много "мяса". 
Следующая будет Tutamıyorum zamanı. Если кто в ускоренном ритме идет, начинайте смотреть её тоже.
Всех обнимаю.