149. Грамматика Аркасов - 1.
Как там было у Фоменко? "Тихая украинская ночь... ... ... ... ... ... Но сало перепрятать надо!"?
Ну так вот... "Тихий субботний вечер... .... ... ... ... Но в грамматике крокодилов покопаться надо!"
Никто никуда не спешит, поэтому налейте себе чего-нибудь для мозгов (я про кофе с сахаром), включите расслабляющую музычку на фоне, и поехали... Не напрягаемся только. Всегда должно быть больше интересно, чем сложно... Как бы, больше приятно, чем больно))).
1 | göç etmek için doğdular. | Они родились, чтобы передвигаться. |
2 | ya göç edecekler ya da ölecekler. | Они либо будут передвигаться, либо погибнут |
3 | korkunç tehlikelere rağmen ilerliyorlar. | Вопреки страшным опасностям они идут вперед. |
По пунктам.
1. Göç etmek için doğdular.
Спряжение doğmak повторим.
Время Yor
doğuyorum
doğuyorsun
doğuyor
doğuyoruz
doğuyorsunuz
doğuyorlar
Отрицание, соответственно, doğmuyorum....
Вопрос - doğuyor muyum
Время AR/IR.
doğarım
doğarsın
doğar
doğarız
doğarsınız
doğar(lar только в случае крайней необходимости, когда спутать он и они можно)
Отрицание - doğmam/doğmazsın/doğmaz/doğmayız/doğmazsınız/doğmaz(lar)
Вопрос - doğar mıyım/mısın/mı/mıyız/mısınız/, doğarlar mı.
Кстати, у Вербикса на этот глагол крыша явно поехала. Сходите и найдите ляп на этом многомиллионном ресурсе. Всегда приятно монстру в глаз палкой тыкнуть, не отказывайте себе в удовольствии... Тем более в субботу...
http://www.verbix.com/webverbix/go.php?T1=do%C4%9Fmak&Submit=Go&D1=31&H1=131
Прошедшее DI/TI
doğdum
doğdun
doğdu
doğduk (осторожно тут)
doğdunuz
doğdular (göç etmek için, однозначно)
Вопрос - mu в конце подставляете, для doğdular - mı.
Отрицание - doğmadım......
Гласные в суффиксах все - четко по законам притяжения.
"Чего это за законы такие?"- спросит сейчас Галя, заранее зная, что за подобные вопросы я отберу у нее ту четвертинку конфеты, которую я ей выделила за третью часть аркасов.
А мне не лень заново объяснить тему второго(!!!!!) урока.
ЗАКОНЫ ПРИТЯЖЕНИЯ небесных тел и гласных в турецком языке.
Суффиксы в турецком бывают на две группы гласных:
1-Адам и Ева, то есть А/Е: lar-ler, acak-ecek, sa-se, la-le, arak-erek, a-e, ca-ce, da-de, dan-den и т.д.
2- Мафия u/ü/ı/i. Не хотите мафией их звать, запоминайте как Уй. На них все остальные суффиксы, огромное количество, отовсюду лезут, я поэтому их мафией и обозвала.
Мафия забрала себе суффиксы спряжения всех глаголов, буферные гласные, притяжательность существительных и винительный падеж.... И еще кучу всего, но это основное.
Адам и Ева скромно согласились на множественное число, дательный, местный и исходный падеж, и дальше по мелочи - наречия, условное наклонение, причастия, мини-корни в основе времени Ar/Ir и т.п.
Сели и подписали договор о разделе Мира, как бы. Каждая сторона установила свои правила над остальными гласными. Все гласные-вассалы на их территории обязаны подчиняться их правилам.
У Адама и Евы всё просто:
- твердые гласные - a-ı-o-u - поставят после себя суффикс на А:
doğdular, doğmamış, acımayacak, ilerliyorlar
Всегда смотрим на последнюю гласную перед нашим суффиксом,- то есть, кто крайний, тот и вассал в данном случае.
- Мягкие гласные - e-i-ö-ü (это Е и всё, что с точками) поставят после себя суффикс на E:
vermek, gider, söyleyecek, gelmeyecek, gözler, düşer.
У Мафии чего?
o-u работают рабами на U buldu, yavrusu, korkuyorum
ö-ü - на Ü gördüm, sözlük, gözüm
a-ı - на I yapıyorum, doğmamış, kırıldı
e-i - на İ gelmişim, gidiyorum, dipsiz
В турецком всего 8 гласных, и, если вы заметили, только O и Ö вообще не при деле. У них нет ни кусочка собственной грамматики. Униженные и оскорбленные. У себя на кухне я их зову Les Misérables. Ну не повезло, бывает.
Важно знать, на какую мафию работает каждый суффикс, то есть, чьим правилам подчиняется, - грешной парочке, или грозной мафии. Не надо запоминать специально. Достаточно поймать в голове хоть одну похожую форму, и посмотреть, что у нее в суффиксе. Если А, например, то альтернативой точно будет Е и больше ничто. А если U, например, то точно ясно, что альтернативой могут быть Ü-I-İ, и ничто другое....
Что я имею в виду? Ну, например, надо вам сделать слово "открылся" и "закрылся"... Ресторан, например. Лично у меня на возвратность в прошедшем времени в голове лежит шаблон kırıldı kolum kanadım. Смотрим на kırılıdı. Все суффиксы на мафию, значит варианты могут быть на IİUÜ. Корни мои - aç и kapat. Везде А, всё потянет I. Açıldı/kapatıldı.
А теперь хочу поскользнулся. Süz. По kırıldı видно, что альтернативой могут быть Ü-I-İ, и ничто другое. Ü в корне потянет Ü. Süzüldü.
А теперь хочу "чай разлился". Dök. Альтернативы все еще U-Ü-I-İ. У меня Ö, потянет Ü. Çay döküldü.... На мой компьютер... Тэтэ куда розы разбросал в песне своей? Yollarına. Замечательно. А ей теперь на четвереньках ползать и их собирать. Не подумал, вообще... Или наоборот, это какой-то злобно-просчитанный план девушку на четвереньки поставить? Но нам всё равно от этого польза. Bilgisayarıma çay döküldü... А мне на платье если?... Не дай Бог, конечно... То тогда elbisemE, потому что если в yollarına A, то у меня варианты только А или Е. В платье последняя Е потянет Е в суффиксе дательного падежа. Elbiseme çay döküldü. А просто на меня чай вылился? ÜzerimE çay döküldü.
Вернемся на Землю.
Doğmak - возвратный глагол, родиться. Переходный/рожать будет doğurmak.
Роды- doğurma(sı). Обычно они сами намекают на то, чьи именно роды - çocuk doğurması, kedi doğurması, köpek doğurması, inek doğurması и т.д. На интернете много видюшек, если кому "просто так" запомнить это слово трудно. Почему sı? Потому что прилагательное в виде существительного перед ним стоит. Обязательно в конкретике должно идти слово, значит. Проходили это в 125-м уроке.
Рождение - doğum. (А смерть как? Ölüm, да? Один и тот же суффикс прибавили.)
День рождения - Doğum günü. С днем рожденья тебя - Doğum günün kutlu olsun.... Чего такое kutlu? Дословно - благословенный. Если предположить, что эта штука ведет себя так же, как mutlu, (а так оно и есть, кстати), то сразу видны формы mutsuz/kutsuz, mutluluk/kutluluk, çok mutluyum/çok kutluyum(напр. Ben çok para kazandım, çok kutluyum).
.... И у нас осталось "всего" 47 предложений. Кофе больше не хочу, - чай себе сделаю, пожалуй. Вам тоже можно.
2. Ya göç edecekler ya da ölecekler.
Ya - ya da у нас несколько раз встречалось. Ya gel bana sahici sahici ya da anca gidersin. Первое YA не обязательно ставить, кстати.
Сделайте родятся/поскользнусь/разольется/сломаешься (1).
3. Korkunç tehlikelere rağmen ilerliyorlar.
tehlike (тейхлике) - опасность.
Прилагательное от него - tehlike+li.
hayatını tehlikeye atmak - подвергать опасности жизнь.
ileri - дальше, вперед. İleri gitme - в Дюдюке было.
ileri geri - вперед-назад.
Bir adım ileri iki adım geri, например.У Кенана Доулу есть песня Bir ileri iki geri bu neydi böyle - "шаг вперед два назад - чей-то за фигня вот сейчас была?!")))
Глагол от него: iler(i)+le+mek. Безударная гласная в корне улетает, как в шее. İlerlemek.
Остался rağmen.
Если относится к существительному, то переводится как "несмотря на/вопреки", а если к глаголу, то "не смотря на то, что/вопреки тому, что". Просит дательный падеж ВСЕГДА.
Korkunç tehliklere rağmen...
Her şeye rağmen...
Bütün ölümlere rağmen...
Это с существительными. Как с глаголами поступать? А очень просто. Надо из глагола сначала сделать существительное, потом загнать его в дательный падеж, а потом точно так же довесить rağmen.
Давайте сделаем, например, "Несмотря на то, что он меня очень любит, он постоянно меня огорчает". Отглагольное существительное от sevmek какое? Sevme. Это вообще. А тут конкретно несмотря на ЕГО влюбленность будет, поэтому с ярлыком имущества. Sevmesi. В дательный загоняем через буфер - Sevmesine.
Beni sevmesine rağmen devamlı üzüyor beni.
Теперь скажем "Несмотря на то, что она немного волнуется, она не оставляет ни один вопрос неотвеченным".
Волноваться - heyecanlı olmak. Глагол - olmak. Heyecanlı olmasına rağmen, да? Olma+sı+n+a.
Biraz heyecanlı olmasına rağmen hiç bir soruyu cevapsız bırakmıyor.
Тут проще запомнить masına rağmen/mesine rağmen, казалось бы.
korkmasına rağmen
yapmasına rağmen
okumasına rağmen
bırakmasına rağmen
yaşamasına rağmen
kalmasına rağmen
söylemesine rağmen
gitmesine rağmen
gelmesine rağmen
görmesine rağmen
etmesine rağmen
и т.п.
Но не радуйтесь. Это только для третьего лица фишка. Хоть оно и отглагольное, но существительное ЖЕ! Значит, у него может быть притяжательность мой-твой-наш-ваш. Там никакого sına/sine уже и в помине не будет, правда ведь?
Несмотря на то, что Я немного волнуюсь... Biraz heyecanlı olma+m+a rağmen...
Несмотря на то, что ТЫ немного волнуешься... Biraz heyecanlı olma+n+a rağmen...
Несмотря на то, что МЫ немного волнуемся... Biraz heyecanlı olma+mız+a rağmen...
Несмотря на то, что ВЫ немного волнуетесь... Biraz heyecanlı olma+nız+a rağmen...
Сделайте "Несмотря на то, что я не занимаюсь спортом (spor yapmak), я отлично выгляжу."
И в остальных лицах то же самое.(2) (ДЛЯ ЧАЙНИКОВ - для отрицания добавляйте MA/ME после корня сразу - korkmamasına rağmen, söylememesine rağmen)
А теперь "Несмотря на то, что я его не вижу, я слышу его голос". И во всех лицах lütfen. (3)
Вот вам еще примеры, из турецкого учебника:
Devamlı spor yapmasına rağmen sık sık hastalanıyor - Не смотря на то, что он постоянно занимается спортом, он часто болеет.
Что еще? Ну, вместо rağmen иногда говорят karşın в том же значении. Не пугайтесь, если встретите.
... Я, вообще-то, проголодалась. Acıktım, как бы. Пойду перекушу, а вы пока домашку сделайте,... и, если я долго обедать буду, то переведите на турецкий Симонова заодно. Оно того достойно...
Я вернусь.... Скоро, кстати.
Вот вам еще примеры, из турецкого учебника:
Devamlı spor yapmasına rağmen sık sık hastalanıyor - Не смотря на то, что он постоянно занимается спортом, он часто болеет.
Bizim onunla çok iyi arkadaş olmamıza rağmen beni düğününe davet etmedi – Не смотря на то, что мы с ним хорошие друзья, он не пригласил меня на свадьбу.
O, ev ödevini yapmamasına rağmen öğretmen ona iyi not verdi. - Хотя она не сделала домашнее задание, преподаватель поставил ей хорошую отметку.
Araba kullanmayı bilmemesine rağmen araba almayı düşünüyor. – Он думает купить машину, хоть и не умеет ее водить.
Что еще? Ну, вместо rağmen иногда говорят karşın в том же значении. Не пугайтесь, если встретите.
... Я, вообще-то, проголодалась. Acıktım, как бы. Пойду перекушу, а вы пока домашку сделайте,... и, если я долго обедать буду, то переведите на турецкий Симонова заодно. Оно того достойно...
* * *
Жди меня, и я вернусь. Жди меня, и я вернусь, Не желай добра Всем, кто знает наизусть, Что забыть пора. Пусть поверят сын и мать В то, что нет меня, Пусть друзья устанут ждать, Сядут у огня, Выпьют горькое вино На помин души... Жди. И с ними заодно Выпить не спеши. Жди меня, и я вернусь, Всем смертям назло. Кто не ждал меня, тот пусть Скажет: — Повезло. Не понять, не ждавшим им, Как среди огня Ожиданием своим Ты спасла меня. Как я выжил, будем знать Только мы с тобой, — Просто ты умела ждать, Как никто другой. |
Я вернусь.... Скоро, кстати.