Turkish4D

Мечтаешь о Турбо-Стартере?
Готов выучить язык за 40 уроков?

СПЕЦИАЛЬНАЯ АКЦИЯ

Доступна удобная оплата по 2 урока.
Учи в своём ритме.
Заказывай уроки по мере необходимости.

Акция действует для языков:

* Кнопка покупки уроков расположена в конце 1-ого бесплатного урока

198. Kalbim seninle.


Ну, как у вас дела? Сегодня среда была... Почти четверг... Почти пятница... То есть, что? Что-что, мы одной ногой в субботе уже... А там, глядишь, и Новый Год... А дальше - весна, а потом, наконец, опять лето.  Это хорошие новости... И нам осталось два урока до "двухсотлетия". А это, наверное, не очень хорошая новость. Я объясню, почему.

Я ухожу в новый блог с 201 урока. Он будет синим. Продолжать писать уроки буду там. Но со мной пойдут только те, кто выучил всё из первых двух сотен. То есть, вход туда - только по VIP пропускам. Почему так? Потому что, во-первых, blogspot не справляется уже с таким весом,- уроки долго открываются, они тяжелые (в смысле веса в килобайтах). Отделить следующий блок уроков - это техническая необходимость.

Во-вторых, мне кажется, вы за мной не успеваете. Вам нужно время, чтобы основательно всё повторить, выучить каждую мелочь, разобраться во всем. Я вам оставлю висеть первые двести уроков, по крайней мере, пока сама не дойду до 1001-го, как обещала. Тут слишком много информации, я всё понимаю. А сама я пойду дальше. И туда, "ко мне", можно будет только тем, кто уже переварил и перерос эти первые две сотни. Тем, кому действительно очень нужно больше. Даже намного больше.

Чтобы вы понимали: вот тут, где вы сейчас читаете, где вы стоите, - это конец уровня higher intermediate. Если вы всё с начала учили, - то он у вас такой. Это больше, чем можно поднять на курсах, или в одном учебнике каком-то. Это больше, чем то, что плавает в открытом доступе по интернету (в закрытые ресурсы я не ходила смотреть их уровень). В какой учебник сейчас ни пойдите, на какие курсы ни запишитесь, - найдете какие-нибудь интересные обороты по мелочи, слова незнакомые изредка. Но не будет у вас ни на секунду чувства, что вы не контролируете, что происходит. Даже бровь не поднимется. У вас уже давно нет незнакомой грамматики, - вам просто надо дальше читать/слушать/разговаривать с турками, чтобы набирать новую лексику. Но база у вас - самая серьезная, которую можно себе представить. Цените это,- цените работу, которую вы проделали.

Я учила вместе с вами, в прямом эфире, можно сказать. И всё, что я знаю, я вам рассказывала и объясняла. А я недавно сходила во все возможные онлайн-курсы турецкого и сделала там упражнения из самого последнего уровня. Нигде не ошиблась, всё легко, даже слишком. Если я могу, то и вы можете. Верьте в себя.

Я в последнем уроке оставлю задания... Это как экзамен. Кто всё правильно сделает и покажет мне ответы, - тому дам доступ в синий блог. Остальные - НЕ наказаны, не думайте так. Просто остальным может быть предостаточно того, что уже есть. У экзамена нет срока. Сделаете его тогда, когда почувствуете, что очень хочется. Никто никого не торопит. Надо всё делать в удовольствие. Я всегда говорю, что должно быть "больше приятно, чем больно". Это так и есть.

Так... Улыбнитесь. Сегодня последнюю песню Гека возьмем. Гек у меня - как "последний русский" в Гардемаринах. Всё никак не могу с ним распрощаться. Каждый раз "последнюю" песню беру. Уже даже нежностью прониклась к этому ребенку. Он по-своему прикольный. Я над ним тоже от души смеюсь. Вот, смотрите на "последнюю" песнь:


Gökhan Özen - Kalbim Seninle

Bak sevgilim bak neler ettik yine kendi kendimize biz
Çok severken çok yazık ettik bu kadersiz aşkımıza biz
Ahh ne farkeder yanımda yoksan sevdan benimle
Aklım kopar gider başımdan
Bedeli yalnızlık olsada kalbim seninle

Kalbim seninle kalbim seninle
Baktığım her yıldızda attığım her adımda
Kalbim seninle kalbim seninle
Bi akşam üstü kumsalda damla damla her yağmurda
Kalbim seninle!

Hem sevgilin hem annen hem baban olupta sevmedim mi seni ben
Kör karanlık gecelerde gönlüme sarıpta uyutmadım mı seni ben
Ahh ne farkeder yanımda yoksan sevdan benimle
Aklım kopar gider başımdan
Bedeli yalnızlık olsada kalbim seninle
Kalbim seninle kalbim seninle
Baktığım her yıldızda attığım her adımda
Bu serseri kalbim seninle
Bi akşam üstü kumsalda damla damla her yağmurda
Bu serseri kalbim seninle...

Вот моему Гуглу ты не нравишься, Гек. Он твое имя красненьким подчеркивает и говорит мне "Оль, это че-то хрень какая-то, нет такого слова". А я ему отвечаю "пропусти его, я его знаю". А вот слово "Tarkan" Гугл не подчеркивает никогда... Гек, пойди к Тэтэ, попроси у него, пусть тебя с Гуглом познакомит. У него же связей -  Avustralya kadar, он и с Гуглом давно дружит. Пусть сделает что-то для тебя, карму себе поправит.

Кто автор произведения? Понятия не имею. Искала-искала, - нигде не написано. Но, судя по лексике и по музыке, - вполне допускаю, что сам сделал... Гек, а ведь я к тебе на официальный сайт даже зашла, чтобы посмотреть, - а вдруг ты там авторство этой песни указал. Всё boşuna, там тоже никаких указаний нет. НО... Слушай, у меня есть ну точно такая же футболка полосатая, как у тебя там на фотографии. Один в один. Она женская, чтоб ты знал. Я в женском отделе магазина брала ее. То есть что?... Ты знаешь, что я сейчас скажу... Уволь своего костюмера... если это не было "так задумано".

Клип, хочешь, обсудим? Восемь строчек подарю тебе сегодня. День рожденья ж в воскресенье вроде, нет? Ты, кстати, в тот же день родился, что и мой дедушка. Только он на много лет раньше, конечно... Даже внешне на него похож чем-то, вроде. А он очень хороший человек был, между прочим,- тоже серьезный, и тоже петь любил. Министерством заведовал целым в Советском Союзе. Дуй гурур, Гек, - удачно родился.

Клип - нормальный, сойдет. Только это третий, что я у тебя вижу, который с постели начинается. Это метафора какая-то, или...? У тебя начало фильма точь-в-точь как Öp у ТТ. И вот, учись прикольности. Он встает в трусах, чешет зад, потом чистит зубы... Ты что делаешь? Встаешь в джинсах (у вас там что, на трусы бюджета не хватило?), ничего не чешешь (почему?!), умываешься, но зубы не чистишь... И потом у вас абсолютно одинаковый жест идет: "турок смотрит в зеркало, проводит рукой по небритой щеке". На этом месте я шепчу "давай, побрейся, побрейся, побрейся, ради всего святого, побрейся". Но вы оба решаете, что нафиг-нафиг этот график. Только ТТ это делает с видом "Ой да Боже мой, какой там бриться? Я и так чертовски привлекателен", а ты это делаешь с видом "Ой, чего-то мне лень". И потом он - носится до глубокой ночи по Стамбулу, так, что из ружья не прицелишься, аж мелькает всё, и ко всем встречным женщинам клеится, а ты - хряп, - и обратно в постель. Затем тебе в постели лежать скучно стало, - в ванну перелег... с пеной... Какие чувства этим хотел у зрителя вызвать? "Ах, zavallıcık"? В шикарной квартире, с шикарной антикварной тачкой, с бильярдом, с боксерским мешком и с пенной ванной? Даааа, я "очень тебе посочувствовала". Гек, да ты жить не умеешь, похоже.

Но песня приятная очень. И легкая (это не комплимент, ты понял).

Я скопировала вам текст в том виде, в котором он на интернете. Ничего менять не стала, как обычно для вас делаю. Все их ошибки оставила. Вы посмотрели? Испугались чего-то? А ведь тут ни одного незнакомого слова нет. Верьте в себя, если что-то кажется странным или страшным, - ставьте на то, что ошиблись они, а не вы. Турков неграмотных - очень много. Доверяйте только Тэтэ, Правительству и Богу. Остальные могут ошибаться.

Давайте смотреть.

1.Bak sevgilim bak neler ettik yine kendi kendimize biz 
Смотри, любимая, смотри, что мы снова с собой сделали
  • Я, как в Kış güneşi это neler первый раз услышала, - так мне так понравилось, что ne практически вообще больше не употребляю. А после gör bak neler olacak sonra, - тем более.
  • Два (или больше) bak в одной строчке видите,- ищите подпись автора слов: Gökhan Özen.))) Это его "фирменная фишка".
2. Çok severken çok yazık ettik bu kadersiz aşkımıza biz 
При том, что мы так сильно любили, мы погубили нашу неудачливую любовь.
  • Смотрите, как ken любит время на AR/IR для прошедшего времени... 
  • Yazık - для существительного такого в русском, по-моему, нет точного эквивалента. Печальный факт. В Правительстве (зайчики, конечно) говорят: "это такая штука, которая всех огорчает". Внести свой сромный вклад в развитие турецкого языка и предложить им наше слово "пипец", что ли? Как думаете? ... Допустим, как синоним, "неладное" что-то.
Yazık etmek (кому-то в дательном) - кому-то ненужный вред причинить, yazık устроить ему.
Yazık olmak (кому-то в дательном) - для кого-то стать вредом, yazık-ом. 
Yazıklar olsun (кому-то в дательном) - чтоб ему неладно было, чтоб для него это yazık-ом стало.
А у Гека кому yazık устроили? Кто в дательном? Aşkımıza. 
3. Ahh ne farkeder yanımda yoksan sevdan benimle 
Тут farkeder страшным словом кажется, потому что его не существует. Это идиоты два слова вместе склеили.
Ahh ne fark eder yanımda yoksan sevdan benimle 
Ах, какая разница? Когда тебя нет со мною рядом, любовь твоя со мной.
  • fark etmek - различие делать.  Ne fark eder (ki)- (А) какая разница?!
  • sevdan= sevda+n(твоя)
  • Почему я "когда" в переводе поставила, а не "если" для yoksan? Если в придаточном предложении можно как когда по-русски переводить. "Когда бы вы меня любили, вы б не оставили меня" (не цитата, а просто так, из головы). Видите? Мы тоже когда вместо если употребить можем, для красоты. 
4.Aklım kopar gider başımdan 
Мозг взрывается и уходит из головы моей.
Это дословный перевод, а не литературный.
  • kopar - это kopmak из kıyametler kopuyor zavallı yüreğimde (Yemin Ettim)
5.Bedeli yalnızlık olsada kalbim seninle 
Что за olsada? Опять неграмотные люди с интернета. Это olsa da.
Bedeli yalnızlık olsa da kalbim seninle 
Пусть цена тому - одиночество, но мое сердце - с тобой

Не теряем сюжет "кина": девчонка от него ушла, мужик один-беспомощный, стирать не умеет, уже даже трусов чистых не осталось, вон - в джинсах спит. Но что говорит? Мое сердце с тобой, а это значит, что других мне не надо, поэтому я готов всю жизнь прожить в одиночестве... И бриться тоже больше не буду... Уже ne fark eder?! Почти по Kayıp сценарий, да?

  • Bedel - цена. Было это слово у нас в Söz vermiştin bana-43. "Hangi bahane avutur bilmem, hangi günahın bedeli bu?" Чья цена, - хозяин в родительном падеже будет, имущество в конкретике (bedeli). У Джяндан Эрчетин цена была чья?- Грехов (günahın). А тут чья? Не указано, поэтому делаем вывод, что там есть невидимое bunun (того).
  • Кого olsa da (пусть... но) пугает,- вспоминайте AKY-118: Ayda yılda bir olsa da muhakkak ara. Пусть раз в месяц, раз в год, но звони обязательно.... (Только звони как муха... муха как muha..kkak))))))) Белая горячка... горячка белая...



Комедия, а не песня, в общем. Я ее и ругала-то, любя. Вы что, реально верите, что мне у него что-то может не нравиться? Там даже стремянки - высший класс. Глубокий художественно-символический образ... Лестница - это же символ успеха, редких шансов и возможностей... если на них залезать потом. А у этого за песню 10 таких "возможностей" мимо проплыло, одной "возможностью" чуть не пришибло, а он - даже бровью не повел. У него другие "срочные" дела там были.)))) Песню повторите, вы намек поняли? 118-й урок.

6.Kalbim seninle kalbim seninle
Мое сердце с тобой

7.Baktığım her yıldızda attığım her adımda
В каждой звезде, на которую я смотрю, в каждом шаге, который я делаю
  •  attığım her adımda - это из Dudu, прям как есть.
8.Kalbim seninle kalbim seninle (Bu serseri kalbim seninle)
Мое сердце с тобой
  • После второго куплета он поет serseri - это бродяга из Ölürüm sana -69 и Kayıp-115, а в tutamıyorum zamanı прямо целый bu serseri kalbim был.
9.Bi akşam üstü kumsalda damla damla her yağmurda
Kalbim seninle!

Что за Bi akşam üstü kumsalda? Что видите? Я вижу первую строчку из Salına salına... Sıradan bir akşamüstü (akşamüstü, который, как я еще в 79 уроке выяснила, слитно пишется... "Правительство (Петров), скажи?"... А Правительство подпевает "Да, это верно!").  И yağmurda там нет, он yağmurla поет. Поэтому:
Bi akşamüstü kumsalda damla damla her yağmurla
Kalbim seninle!
На вечерних пляжах, капля за каплей с каждым дождем.
  • Kumsal вы сейчас скажете, что не знаете... А зато знаете kum и şahane bir belgesel. Человеку с малой толикой интеллекта даже в словарь бежать не надо, чтобы понять, что это нечто "на основе песка". Что в Стамбуле за песочное место может быть? Пляж, ясное дело. В испанском тоже "песчанник" - это синоним для пляжа. 
10. Hem sevgilin hem annen hem baban olupta sevmedim mi seni ben.
Тут что смущает? olupta. Если бы такое в природе существовало, то я бы его за 8 месяцев уже хоть где-нибудь, да встретила. Если я (и вы) такой формы на знаю,- значит, ее нет. А это olup da... И кстати, мне vız gelir, что они все произносят по закону притяжения согласных, то есть, озвучивая глухую после звонкой, и оглушая звонкую после глухой (Гек же реально olup ta поет!). Я знаю, что они так делают, потому что язык так двигаться привык на других словах... Заметила еще в Bu şarkılar da olmasa-32, когда он пел İçime dert olur {derdolur} giden gidene. И Гек постоянно так делает... прощаю им такую штуку... Да чего "прощаю", - сама так буду делать. Из солидарности, как бы. Перепишем правильно:
Hem sevgilin hem annen hem baban olup da sevmedim mi seni ben.
Разве не был я тебе и любимым, и матерью, и отцом, и разве не любил я тебя?

  • hem hem hem - и, и, и...
  • olup разворачиваем: повторит форму глагола sevmedim mi... olmadım mı... Да? Да!...Еще бы научиться такое самим с разбегу делать, правда? У нас редко встречается, потренировать язык не на чем... Но давайте спокойно еще раз на эту штуку взглянем, без истерик...

Деепричастие на ıp (up ip üp). Это я его так назвала в свое время, - деепричастие совершенного вида на ıp.
Любое деепричастие передает последовательность действий относительно основного глагола (глагола в главном предложении).

Идите и сделайте.= Уйдя, сделайте.
Позвони ему и расскажи об этом.= Позвонив ему, расскажи об этом.

Но не обязательно думать, что это деепричастие. Можете представлять, что это предложение с однородными членами (одно подлежащее, но несколько сказуемых к нему). "Я пошла и сделала"... На самом деле, я даже неправа была, когда говорила. что это совершенного вида деепричастие. Мне в русском так удобнее было перевести, именно таким деепричастием. А тут даже нельзя определить точно, совершенный это вид или нет. У нас "пойди сделай" - это "сначала пойди, а потом сделай", или "уходя, сделай"? "Ни то, ни это" же. Сложно точный эквивалент найти. Поэтому действительно проще в какой-то момент развернуть всё до предложения с однородными членами. Для чего-то же мы у себя такое изобрели... Как раз для таких случаев, по-моему.

- Идите и сделайте.= gidip (de) yapın.
- Позвони ему и расскажи об этом.= onu arayıp (da) anlat bunu.
- Отличный вечер, чтобы ей позвонить и погулять вместе по пляжу = Onu arayıp (da) kumsalda yürümek için ideal bir akşamüstü.
* da de по желанию можно ставить. С ними как-то легче.

Мы это нечасто видим, и я не особо в это пальцем тыкаю, потому что вариантов - в ассортименте.

Çekti gitti видели? "Просто так" сделанное? Видели.
Gidip geldi видели? Видели.
Gel de anlat видели? Видели.
Yaktım da geldim видели? Видели.
Через запятую глаголы видели? Видели.
В отрицании то же самое видели.

А чего НЕ видели никогда? А не видели мы глаголы через ve. А по-русски вам же так и хочется сказать çekti ve gitti... Я даже не удивлюсь, если увижу, что сама так в первых уроках где-то написала... Кто увидит у меня такую ошибку, - срочно мне сообщите, кстати. А вдруг... А мы тогда быстро-быстро вместе это сотрем и сделаем вид, что "ничего не было", ладно? )))))

Ну и вот... Можете делать, как хотите (пока). Только не через ve, понятно вам? Это важно.

Если соберетесь свернутую форму делать (я так понимаю, чтобы не тратить лишнее время на поиски правильных суффиксов,) то тупо обрубайте до корня и ставьте up üp ıp ip. А на основном глаголе уже тогда мучайтесь с правильной формой. Это удобно, кстати. Я оценила такую фишку со временем. Мне сейчас сложнее расслышать и мысленно развернуть ее, чем свернуть самой. Самим строить такое как раз легче, чем у других изо рта что-то подобное воспринимать... Хорошо, что Гек такое спел, в общем.

11. Kör karanlık gecelerde gönlüme sarıpta uyutmadım mı seni ben
Ну, стрелянные мои вороны? Гордость очей моих, краешки моих печеней, оба глаза, розы-мед? Что за sarıpta опять у этих неграмотных? Sarıp da.

Kör karanlık gecelerde gönlüme sarıp da uyutmadım mı seni ben
Не убаюкивал ли я тебя, прижав к своему сердцу в темные-темные ночи.

В двухсотых уроках надо будет разобраться, почему в одних случаях на geceler вешается de в местном падеже, а в других - нет, и почему на gece он не вешается никогда, и почему вот тут у Гека эти geceler без конкретики, когда перед ними существительное в роли прилагательного... Гек! Чё за дела? На последней строчке! За 197 уроков ни одного(!) gecelerde не видела, а ты ... Если только это не geceler (пробел) de. Давай сделаем вид, что у тебя так, а? Для образовательных целей, пусть у тебя в ночах пробел будет, можно так фантазировать? Нельзя? Потому что в интернете (держитесь) 16.900.000 результатов на gecelerde?... Это четверть населения Турции вообще... По одному на среднестатистическую семью... Мне кажется, мы только что случайно нашли самое частоупотребляемое слово турецкого языка. Такой статистики я еще не видела... Вон, даже на kalbim 3.900.000 результатов. Как это вообще возможно, что у нас оно ни разу не проскочило?! Kaderimizin gizli ince alayı.... Слушай, Гек... Хочешь со мной в третью сотню в синий блог? Я тебя за gecelerde возьму... Без экзамена даже... Как подарок на день рожденья, хочешь? По рукам! Будешь вторым, кого я туда пустила... Что?... А кто первый?)))) ... А первый - тот, кто всегда первый... после меня, конечно.

  • Ээээээ uyumak - засыпать(ся), возвратный с фабрики. Больше одного слога, - переходный от него через T будет делаться, да? Да! uyutmak - усыплять. Был сто раз у нас. В Hüp-77 и в AKY-118. 

Всё. Дальше  повторяется. Вы, кстати, заметили, как большинство песни строит?
Первый куплет - припев. Опять первый куплет - опять припев... Это низший уровень развития. Следующий уровень - первый куплет 2 раза-припев, пара строчек сверху- припев несколько раз.
И, наконец, "просто" первый куплет-припев-второй куплет-припев пару раз. Будем считать, что это третий. Выше этого никто не прыгнул... Шепталки не считаются, кстати. Эх ребята, куда вам до наших русских романсов!.. Да даже до "Орленка" не дотянули, чего уж. Ну ничего. Я же пришла, а значит, - скоро все изменится. Açın kapınızı.