148. Acemiler.

Не знаю, как вы, но лично я собираюсь как-нибудь отпраздновать завершение боевых учений.
Большое же дело, - целых семь минут неизвестного текста на слух собрать... Правда, текста там от силы минуты на три, остальное - музыка, но я сейчас сделаю вид, что не замечаю подобного обстоятельства. Главное - мы победили! ...Кого?... Не уверена... будем считать, что крокодилов.... Кстати, это просто возмутительно, что нам слово "крокодил" ни разу не попалось. Чё за...? Timsah он по-ихнему... Как запомнить? Никак... Погуглите, у них там миллион статей про Timsah Arena - новый футбольный стадион. Вот-вот откроется. Зелеееееный, как.... вы поняли.... Как можно было стадион Крокодилом обозвать, - я не понимаю. Турецкая фантазия какая-то, недоступная русскому человеку.
Я вам собрала все фразы по порядку с переводом. А для чего?- спросите вы... А чтобы лучше видеть, - это раз. И чтобы проще было наизусть заучивать и себя проверять. Как в детстве, - сначала правую сторону тетрадочкой закрываете, потом левую... Тут около сотни новых слов.
Кому нужны вилки-ложки и семейное положение, если есть такая крутая лексика, как небесные тела, страшная опасность, охота на неродившихся детенышей, пустыня-убийца, личинки и когда-то-зеленый-и-умеющий-сексуально-лизать-стекла-"человек", заявляющий, что всё это - его мечта, воплотившаяся в реальность?! Да чего смеяться-то! У нас, по-моему, самые крутые на планете кухонные курсы турецкого языка. Аж самой на такие записаться захотелось.
Когда слов много, нельзя учить их по-отдельности. А надо сразу предложениями. Тут их всего сорок восемь, и многие повторяются кусками. Никому не бояться!... я сказала... Мы сейчас как антилопы, которые переплыли страшную крокодиловую реку. Нам надо теперь жить дальше... за себя и "за того парня"... за антилопышей, которые погибли страшной смертью. Пусть будет не зря. Пусть мы хоть турецкий, благодаря их подвигу, пропихнем еще на ступень вверх. Никто не забыт, и ничто не забыто. Буду помнить эту страшную картину всю жизнь. И полезем вверх по лестнице. Не знаю, на какой остановке собираетесь соскочить вы, но лично у меня билет прямо в небо. Дело принципа.... И что любопытно, в Турцию вообще не собираюсь... Интересно, почему? -А чего там ловить?- Ну, не знаю, а мало ли..- Вот когда определишься, тогда и посмотрим.- Ладно... а это ты вот сама с собой уже мило болтаешь?-Да. Приятно ж поговорить с умным человеком, а тебе что-то не нравится?- Да нет, болтай, тебе можно.- Вот спасибо.- Да пожалста, обращайся...
1 | göç etmek için doğdular. | Они родились, чтобы передвигаться. |
2 | ya göç edecekler ya da ölecekler. | Они либо будут передвигаться, либо погибнут |
3 | korkunç tehlikelere rağmen ilerliyorlar. | Вопреки страшным опасностям они идут вперед. |
4 | milyonlarca kilometrelik yolculuklara başlıyorlar. | Миллионами отправляются в многокилометровые путешествия. |
5 | Kırılgan kanatlarıyla kıtaları yollar*. | На хрупких крылышках пересекают континенты. |
6 | tıkırdayan adımlarla durmadan ilerliyorlar. | Без остановки двигаются вперед семенящими шажочками. |
7 | Tam şu anda, gezegenimiz yürüyor, uçuyor, koşuyor. | Прямо в этот момент наша планета идет, летит, бежит. |
8 | Anlatacaklarımız dünyanın en etkileyici öykülerinin kahramanı olan hayvanların, büyük göçlerin hikayesi. | Наши рассказы - это повесть о великих миграциях животных, которые являются героями самых впечатляющих историй Земли. |
9 | Yani şahane bi belgesel. | Конечно, это великолепный документальный фильм. |
10 | Büyük göçler ve benim seslendiriyor olmam beni inanılmaz mutlu ediyor ya benim için bir rüyanın gerçekleşmesi gibi. | Великие Миграции... и то, что это я его озвучиваю, делает меня невероятно счастливым, и для меня это как мечта, ставшая реальностью. |
11 | Ve başlıyor... bir o kadar da zarif... aaa olan... harikaydın | Начинают... Это настолько изящный.. Черт, "будучи"... Отлично всё делал... |
12 | Acemi avcılar ilk avlarının tadına bakmayı bekliyor. | Хищники-новички ожидают, когда смогут отведать своей первой добычи. |
13 | Ama birazdan yavrusunu koruyan bir zebradan daha tehlikeli hiçbir şeyin olmadığını öğrenecekler. | Но скоро они узнают, что нет ничего опаснее зебры, защищающей своего детеныша. |
14 | Varış noktaları - Makgadikgadi tuzlası olarak bilinen öldürücü bir kum ve tuz çölü. | Место назначения - пустыня-убийца из песка и соли Макгадикгади, известная своими солончаками. |
15 | onun için ölümcül olabilir | для него может стать смертельным. |
16 | onu ayağa kaldırmaya çalışıyor | Он пытается поднять ее на ноги. |
17 | bu tercihi onun için ölümcül olabilir | Такой выбор может стать для него смертельным. |
18 | bu dünyanın bütün büyük göçleri gibi giderek daha da tehlikeler* olan bir yarış. | Это гонка, в которой предстоит преодолеть еще много опасностей, как и во всех Великих Миграциях планеты. |
19 | doğmamış yavruların peşinde | охотясь за неродившимися детенышами |
20 | doğmamış yani neyin peşinde ya falandır..... düşünürsek bir saniye | неродившимися, в смысле "охотясь за чем?", типа... тут бы подумать секунду |
21 | tamam da ki | Ну конечно же |
22 | daha değerli bir şeyin peşinde - doğmamış yavruların peşinde. | Охотясь за чем-то более ценным... ... за неродившимися детенышами. |
23 | Harikasın. Harika. Harikasın. | Круто ты! Здорово! Молодец! |
24 | köpekbalığı balıkların değil, daha değerli bir şeyin peşinde | Акула преследует не рыбу, а нечто более ценное... .. |
25 | buradan eve gidince heyecanlı daha görünüyorum yani ***heyecandan uyuyamıyorum yani | Я, когда отсюда ухожу домой, выгляжу перевозбужденным...********** |
26 | ilk saat kendime gelmem gerekiyor, inanamıyorum hala. | Час приходится тратить на то, чтобы в себя прийти.... Мне всё еще не верится. |
27 | buraya kadar gelenleri çok korkunç bir son bekliyor | Тех, что дошел до этой точки, ожидает ужасный финал. |
28 | neymiş burada nasıl ediyoruz ***burdaya seyrediyoruz | И что, как мы тут делаем...**** |
29 | R'ydan ondan ayır Hassam)))) ... Biraz dan | От Р отдели, Хассам.... "Скоро..."********* |
30 | Birazdan ip sadece o zaman? Sadece o kadar. Olur | Тогда только строчку со "Скоро"? -Да, только это. -Хорошо. |
31 | Birazdan artık Okavango deltasının (gelmesi/gitmesi) var *** Artık Okavango Deltasına gitme zamanı | Скоро уже (прилив/отлив) дельты Окаванго***. |
32 | Bu seks ve ölüm dansı o kadar yoğun ki hava durumu radarlarında görülüyor. | Этот смертельно-сексуальный танец - настолько интенсивный, что виден на метеорологических радарах. |
33 | Bu dişi göç yolunu ezberlemek için onlarca yılını verdi. | На то, чтобы запомнить на память маршрут миграции, эта самка потратила годы. |
34 | su ve yemeğin en yüksek olasılıkla nerede ve ne zaman bulunacağını biliyor. | Она знает, где и когда с бОльшей вероятностью встретится вода и еда. |
35 | Larvanın ortaya çıkması 4 gün sürüyor. | Процесс появления личинки длится 4 дня. |
36 | Önce kendi yumurtasının kabuğunu yiyor. | Первым делом она съедает оболочку своего яйца. |
37 | Ağırlığı iki hafta süren tıka basa beslenmenin ardından doğumdakinin iki bin katına ulaşıyor | После двухнедельного обжирательства ее вес становится в 2 тысячи раз больше, чем был при рождении. |
38 | Tırtıl artık hazır. Kendini ipekle sabit ettikten (***sabitledikten) sonra mucize başlıyor. | Гусеница уже готова. После того, как она закрепила себя шелком, начинается чудо. |
39 | Sonraki iki hafta boyunca tırtıl adeta eleyip(***eriyip) içi sıvı dolu bir keseye dönüşüyor. | В течение следующих двух недель гусеница исчезнет и превратится в наполненную жидкостью емкость. |
40 | Hücreleri yeni baştan filizlenerek, kanatlarını, ayaklarını ve antenlerini oluşturuyor. | Заново преобразуя свои клетки, она развивает крылышки, ножки и усики. |
41 | Ve sonra birkaç saat içinde uçmaya hazır. | И вот, по прошествии нескольких часов, она готова летать. |
42 | Hareket halinde yaşamak için doğmuş bir canlı. | Существо, рожденное жить в постоянном движении. |
43 | bu koku erkeğin genetik ve fiziksel sağlığını... zor bu cümle ya | Этот запах самца (свидетельствует о) генетическом и физическом здоровье... сложная фраза |
44 | onlar da bu sahile geri dönecek | Они тоже вернутся на этот берег |
45 | tıpkı yeni gençler(*** yengeçler) gibi dünyanın 4 bir yanındaki diğer canlılar da gök cisimlerinin ritmine göre hareket ediyor | Так же, как и молодежь***, различные существа с четырех концов света движутся в соответствии с ритмом небесных тел. |
46 | güneşi ayı ve dünyanın manyetik alanını izliyor, bu güçlerin buyruğunda hareket ediyorlar | Они следуют положению солнца, луны и магнитного поля Земли, и передвигаются по зову этих сил. |
47 | en narin canlıların yön bulma sistemleri bile akla hayale sığmayacak bir karmaşıklıktadır ve anlayışımızı zorlar | Системы ориентации даже самых мелких существ обладают такой сложностью, что их невозможно объять умом, и это только возбуждает в нас желание их понять. |
48 | Beni çok mutlu eden bir proje ve ben bir parçası olmaktan dolayı çok mutluyum, gururluyum, ve sonuçta galiba iyi oluyor. | Это проект, который меня делает очень счастливым, и я очень счастлив и горд, что смог стать его частью. В конце концов, кажется, хорошо получается. |
*Где звездочки, - там потом ошибки нашлись. В следующих уроках читайте.
Завтра разберу вам всю грамматику отсюда. Сегодня мы просто смотрим на фразы и на перевод и пытаемся сами понять, что откуда... И отмокаем в горячей ванне. Потому что мы этого достойны.
Песню вам нашла, чтоб до завтра было чем заняться. По радио сегодня кусок сыграли в виде рекламы. Летом выпустили, новая еще, судя по всему. Еще даже никто ни на какой язык не успел перевести.... Эксклюзив, значит, будет. Только для вас, как приз за победу над аркасами.
Seksendört - Acemiler
buz gibi suratında - на твоем ледяном лице,
Gider gibi yapmayı denerken - когда ты сделала вид, что уходишь.
Gider gibi yapmayı denerken - когда ты сделала вид, что уходишь.
nasıl kaldın bak dışarıda - и смотри, как ты осталась на улице
Bizim gibi delilerle - с такими сумасшедшими, как мы,
Bizim gibi delilerle - с такими сумасшедшими, как мы,
uğraşmaya mecalim yok - у меня нет сил возиться.
Zahmet etme hiç boşuna - не утруждайся зря,
Zahmet etme hiç boşuna - не утруждайся зря,
ardında iz bırakmaya - оставляя за собой след
Gidemezsin, biliyorsun, - ты не уйдешь, сама знаешь
Gidemezsin, biliyorsun, - ты не уйдешь, сама знаешь
döneceksen neden gidiyorsun? - если ты вернешься, зачем уходишь?
Birini severken bir diğerini Yarı yolda bırakıp mutsuz olan Bizim gibi acemiler ne anlar aşktan -
Birini severken bir diğerini Yarı yolda bırakıp mutsuz olan Bizim gibi acemiler ne anlar aşktan -
Что понимают в любви такие дилетанты, как мы, которые, когда любят, бросают другого на полпути, сами становясь несчастными?
Korkuya yenik düşüp kaderine Boyun eğecek kadar aciz olan
Поддающиеся страху, став беспомощными до такой степени, что склоняют голову перед судьбой
Bizim gibi acemiler ne anlar aşktan
Такие дилетанты, как мы, что понимают они в любви?!
Песня не из самых легких, кстати. Зато короткая.
- Belli belirsiz - смутный, еле заметный. Belirsiz - неопределенный.
- surat - лицо. Мы до этого только yüz видели.
- denemek - пытаться... Мне телефон предлагает этим словом еще раз попробовать, когда я пинкод неправильно ввожу... Требует винительный падеж.
- hiç mecalim yok ki uğraşmaya - прям такая фраза была в Afili yalnızlık-56.
- zahmet etmek - утруждаться, беспокоиться.
- diğer -другой. Точно был в Özgürlük içimizde-111.
- acemi - только что в крокодилах были acemi avcılar - хищники-новички.
- anlar это anlamak+r
- yenik düşmek - проиграть, стать побежденным. Из İkimizin yerine-76 "yenik düştüm kendime göre göre gurur sandığım aslında ümitsizliğimdi". Требует дательный падеж (проиграть чему).
- aciz - беспомощный.
Разбейте мне всё на суффиксы (плюсиками), как домашнее задание (1). Песню наизусть до завтра. Потом мы будем грамматику крокодилов разбирать, нам уже некогда будет к ней возвращаться.