172. Разбор Liste20 - 3.
Давайте я вам сразу отвечу на вопрос из прошлого урока: почему buzdağı всегда в конкретике.
А то мало ли,- может, кто-то не понял.... Слово состоит из двух существительных, для нас - это просто слитно написанное kışgüneşi, в котором второе слово всегда в конкретике, потому что прилагательное к нему - это существительное... Акулу из Аркасов помните? Köpekbalığı... Там тот же случай (собачья рыба). Поэтому отставить приказ пытать турков на эту тему.
Вот теперь - "Здрасьте".
14 | Bisküvi yemenin en iyi yolu - onları süte bandırmaktır. Elinizi kullanmadan süte bandırmak için bisküvinin ortasına bir çatal saplayın ve rahatça yiyin. | Самый лучший способ поедания печенья - это макать его в молоко. Чтобы обмакивать без использования рук, воткните вилку посередине печенья и спокойно ешьте. |
Что тут? Yemek- есть. Yeme - отглагольное существительное поедание. Плюс родительный падеж (чей?) - yeme+nin.
Bandırmak - погружать, макать. Запоминайте сразу с молоком или с соусом (sosa bandırmak)... Не мешает вспомнить, как будет "топить". В каком уроке у нас ребенок тонул?... В 91-м. У Аси в речке. Там был глагол boğmak/топить и возвратный от него boğulmak/тонуть... Ничего общего... А я так надеялась... Ладно. Кто тогда не выучил (я поднимаю мышку первая), учим от горла (boğaz), там похожие буквы. "Утопи немного в горле".
Saplamak - ..... Прервусь на секундочку. Расскажу вам кое-что... Закончились мои метания, я нашла способ доставать турков в личное пользование. Их можно выписывать на дом, как оказалось. И как это я раньше не подумала... Есть же такая система, couchsurfing.com Это когда люди (прикольные люди, кстати) путешествуют по миру и останавливаются на пару дней у кого-то дома. Типа как в гости незнакомый человек приезжает. Там можно выбрать, кого приглашать, а кого нет. Подразумевается, что ты его должен по своему городу поводить, достопримечательности показать, всё такое. Я так в Америку ездила, с толпой интереснейших людей перезнакомилась. И к себе выписывала всё время американцев и канадцев. Как я о турках не подумала?!... Не, то есть, известно, "как", но... всё! Теперь у меня среди недели турки и турчанки по кухне ходить будут. "Счастье"-то какое... А там на сайте еще можно отфильтровать турков, которые только по-турецки говорят (и больше ни по-какому). Надо этих брать, я думаю. Чтобы выбора не было. Либо по-турецки, либо на пальцах... У кого турков в зоне доступа нет, - записывайтесь в couchsurfing. Потом расскажете.... Saplamak. Втыкать. Обычно кол или нож. Синоним - bıçaklamak (от ножа сделано, да?). Oкей, а saplamak тогда от существительного sap сделано. А что это такое? Дверная ручка или палка.... Даже не дверная ручка, а хваталка вообще. У ножа, например, есть лезвие и bıçak sapı (а не sabı, обратите внимание).... Таааак, интересный поворот. А у нас у кое-кого было sap sokağıma sap ki şu an в крутой песне Hop de-99, и это значило "сверни на мою улицу, сверни же сейчас"... Я так молюсь, когда издалека вижу почтальона и жду посылки с конфетами, от мамы. А что общего у палки-хваталки и немца с турецкими корнями на троне? А только три буквы. Sap. Больше ничего, судя по всему. Хорошо, не вопрос. Буду представлять, что вот та его девица (на Лизу Боярскую безумно похожая, кстати), свернула к его замку, а потом как вооооткнет вилку в его трон... А он-такой "Ты чего, реквизит испортила?!" А она-такая "Терпи, это для образовательных целей". Всё! Образ есть - sapmak/saplamak.... А, ну вон там еще rahatça в предложении есть. Его в это же "кино" вставить можно. Допустим, он задергался, а она за çatal sapı держится, и угрожающе говорит "А ну, rahatça сиди... и gör bak neler olacak sonra". Вот. Волевая-такая девушка пусть будет.
Ура, переходим к следующей фразе.
13 | Hazırladığınız kekin üzerine eritilmiş çikolata dökeceğiniz zaman çikolataya biraz tereyağı katın. Böylece hem lezzet verir, hem de çikolatayı yumuşatır. | Когда вы поливаете жидким шоколадом приготовляемый вами торт, добавьте в шоколад немного сливочного масла. Таким образом и вкус улучшится, и шоколад размягчите. |
Не, а чё такие длинные предложения-то?! Извращенцы. Ладно. Кусками буду. Eritilmiş çikolata - тут erimek - таять из süzüldüm eridim sensiz olamadım (кто песни такой не знает... не знаю, чего тут делаете, вообще... Вы чегооооо?!!!!) К нему сначала T для переходности (плавить), а потом возвратность, чтобы сделать расплавленный в страдательном залоге... Кто-нибудь чего-нибудь понял? Ну, в смысле, зачем из возвратного делать переходный, чтобы потом "обратно" в страдательный залог глагол гонять... Вот поэтому не люблю готовить. Там такие сложные инструкции в рецептах обычно, и никогда не объясняют "зачем". Такое впечатление, что тупо поиздеваться и помучить тебя хотят. Но тут про шоколадный глагол я хотя бы понимаю, что происходит... Смотрите: чем страдательный залог отличается от возвратности? Я недавно объясняла, но еще раз: возвратность - это уснул. От него нельзя задать вопрос кого/что, поэтому глагол явно непереходный. УснулСЯ, как бы.... Надо было проснулся брать, на нем нагляднее видно... Но не суть... А еще к нему нельзя задать вопрос КЕМ. А вот к был усыплен можно задать такой вопрос. Это - страдательный залог. Этот несчастный, который уснулся,- он пострадал, жертва того, кто его усыпил, короче. Так, а чтобы из уснул сделать был усыплен, сначала надо уснуть превратить в усыпить. Для этого делаем переходный глагол через T (uyutmak, допустим), а потом вешаем на него то, что мы держим за возвратность - UL (uyutul+du). Получите-распишитесь "был усыплен". С шоколадом та же схема. От таять надо сделать был растоплен. Erimek превращается в eritmek (растапливать), а потом в страдательный залог - eritİL+miş. Кстати, unutulmak было в AKY-118. Там у него çiçekleri, которые он посадил, unutulup soldu... У меня вот тоже растения загибаются. Не та рука. С животными все отлично, а цветочки прям помирают... Я уже с ними и разговариваю, и поливаю, и песни им пою... А они все равно мрут. Тоже невезуха, короче. Не у одного у него такие проблемы... Так, а мышь там - это причастие совершенного вида "что сделанного", это все увидели.
Dökmek у нас было - разливать/разбрасывать. Где было? Gül döktüm yollarına, например. Еще точно было в гимне (они там кровь проливали) и в Sahici... которую я вообще убрала из блога, потому что человек с Украины, который его открыл, похоже, действительно погиб, а компьютер не выключил. Не могу спокойно смотреть, как 48 раз за сутки сессия вот уже два месяца обновляется. Прямо слезы текут, так жалко его/её.
С послелогами места все помнят, что родительный падеж нужен, правда? Вон, тут kek+in üzerine.
Katmak тоже был (добавлять). Точно помню в Kapış kapış aşk -90 (sen aşkı böyle bi canıma kat ki, taşsın yüreğimde).
Масла сливочного не было. Tereyağı. Всегда в конкретике. Потому же, почему айсберг и акула в конкретике. Вторая часть тут точно yağ - жир, бензин, жидкое масло. А чего-либо вменяемого на tere я не нашла. Ну, зелень такая, для салата. А причем тут зелень? Тут должна быть корова, или молоко... Того турка, которого насчет акулы пытать собирались, всё-таки ловите. Только, вместо акулы, выпытывайте, почему в масле tere зашит, anlaştık mı? Anlaştık... Так... А у нас тут дофига народу из Турции в блоге сидит. Вы чего думаете, я не вижу, откуда вы "приходите"? Вижу. Ежедневно смотрю в статистику... Монголию и Мадагаскар жду. Они всё еще отлынивают от изучения турецкого... Вот... А из Турции 150 человек в месяц ходит.... Слушайте, вы, кому так "повезло", вытрясите там у соседей про масло, а? Ну пожалуйста... Очень надо... Спасибо заранее.... Хорошо.... А кто знает секрет французской кухни (она лучшая в мире, если кто не в курсе). Вот неизвестный солдат на следующей неделе приобщится, наверняка. Ибо Монако - это почти Франция.... Du beurre du beurre et plus du beurre. Произносится дю бёр дю бёр э плю дю бёр. Верьте мне, у меня бывшая свекровь - настоящая француженка. Всё время это повторяла. В смысле, они очень много сливочного масла во все подряд пихают.. Как мы сметану. Интересно, а чего пихают турки? Гадость какую-нибудь из специй, поди. Специи же вообще изобрели (давным давно), чтобы рыба/мясо не портились. Холодильников тогда не было, а в тех регионах, где жарко, все тухло хронически. А вот если засыпать специями, да покрепче, то бактерии туда не лезут, и насекомые всякие тоже. Они, как понюхают, так говорят "нееее, нафиг-нафиг этот график", и уходят... уползают, то есть... А у нас в России таких проблем нет. Мясо в авоську, - и в форточку, пусть висит себе хоть всю зиму. Там на улице температура даже ниже, чем в морозильнике, да? Да! Мы - красавы!
Два диина. Один - hazırla+dığ+ınız - который вы готовите. Другой - dök+eceğ+iniz (zaman)- в которое вы будете заливать (время). То есть, когда вы будете заливать. Диин в будущем, вообще никого не пугает, да? Да. А почему не пугает? Потому что диин в будущем смотрится (и делается) как обычное будущее время на acak/ecek.
Собираем:
Hazırladığınız kekin üzerine
eritilmiş çikolata dökeceğiniz zaman
çikolataya biraz tereyağı katın.
И дальше: Böylece hem lezzet verir, hem de çikolatayı yumuşatır.
hem... hem - это "и...., и...." Была такая конструкция в песне про футбол- 80 и в İki yabancı-122. Это противоположность ne... ne... (ни...., ни...)
Вкус lezzet из урока про рекламу-136.
Yumuşatmak - размягчать. Убираем Т,- получаем возвратный глагол размягчаться/расслабляться. А мягкий - yumuşak. У них пара букв в алфавите "че-то там yumuşak". Точно Ğ, и еще какая-то. А я алфавита не знаю, так что, найдите вторую букву сами (1)... Я из их алфавита только одну букву вообще знаю. R. В смысле, что "ре" произносится. А откуда знаю? Из R'ydan dolayı rahatsızım. Вот из принципа остальное учить не буду, пока не споет/не произнесет в лицо. Или пускай rahatsız olsun из-за всего алфавита в следующих аркасах. Там же реально есть, из-за чего истерить. С такой-то дикцией... Правда, девочки? Мы же до сих пор вздрагиваем, многим даже кошмары снятся.... всё еще...
Так, а yumuşatır - это что? Что-что, форма на AR/IR... yumuşat+ır. То есть, не TIR(есть) - потому что после гласной был бы DIR по-любому, и не повелительное наклонение на заставь..., потому что там тоже был бы DIR. Потому что там всё еще гласная. А кто размягчит тогда? Böylece. Да! наречие в роли подлежащего. А чего, yarın же тоже наречие, и прекрасно может быть подлежащим (наше "завтра" неизвестно). Вот, а тогда и böylece может... у них в голове. Это как bu. На русский böylece тут можно перевести как "такая штука"... Аж радуюсь... То есть, дословный перевод тут: такая фишка и вкуса придаст, и шоколад мягким сделает.
Еще одну возьмем.
12 | Bayatlamış ekmeklerin üzerine su serpin, ve folyo kağıdına sarıp beş on dakika fırınlayın. Böylece fırından çıkmış gibi taptaze olacaktır. | На зачерствевший хлеб побрызгайте водой, заверните его в фольгу и запекайте 5-10 минут. Таким образом он станет как свежевыпеченный. |
Bayat - черствый, несвежий, залежавшийся, устаревший. Сделали из него глагол и загнали в форму причастия совершенного вида через мышь. У этого глагола нет переходной формы, потому что зачерстветь что-то типа как нельзя. В смысле, нет такого термина даже в русском. Заставить зачерстветь можно, но одним словом никак не выразить. Поэтому вон то, что вы видите как переходный глагол с суффиксом la, имеет возвратное значение... Когда по правилам оно должно было бы смотреться как lan.
Воду брызгать было в Hop de-99. Точно помню. Сидел на троне - говорил "побрызгай водой на мои пожары". А я сказала "Щааааз. Сам на себя брызгай. Вон, Лизу Боярскую попроси, она всё равно там скучает у тебя, пусть делом займется" (Arada bir su serp yangınıma).
Фольга у них folyo kâğıdı (kâğıt - бумага)...
Что дальше? Sarıp - это sarmak оборачивать/обвивать из kollarını bana sarma (Kanatlarım var ruhumda) и еще кучи песен, где этот глагол в возвратной форме был, в значении обниматься (sarılmak). Это сразу напоминает нам, что турки обнимаются куда (а целуются откуда), поэтому оборачивать тоже будет куда. Вон, бумага в правильном дательном падеже.
Fırın - духовка/печка. От нее глагол - fırınlamak/запекать.
Fırından çıkmış gibi - как вышедший из печки.
Taptaze - приставка перед свежим (taze), - значит, для усиления значения. У них ни для чего другого приставки не служат. Значит, тут что? Свежайший.
Tır на хвосте у olacak - это чтобы подчеркнуть постулат. Типа, они гарантируют. Достоверная инфа... И он там не то, чтобы добавлялся на хвост. Он там постоянно живет в третьем лице, просто обычно этот tır невидимый, а тут - "проявился".
Тут остановимся. Воскресенье - день тяжелый, не будем перенапрягаться... И вообще я сегодня добрая, пожалею вас. А чего добрая? А "В лесу родилась ёлочку" целый час пела. А песня ж детская, - сразу настроение поднимает. Оставлю вам запись... Где, если очень громко сделать, то меня даже слышно чуть-чуть.
А чего так мяукаю тихо? А чтоб хит человеку не запортить. Намекаю на то, что... вам тоже надо. Пойте, всё равно, как. Лишь бы наизусть и в такт. Всем до завтра, развлекайтесь.