Turkish4D

Мечтаешь о Турбо-Стартере?
Готов выучить язык за 40 уроков?

СПЕЦИАЛЬНАЯ АКЦИЯ

Доступна удобная оплата по 2 урока.
Учи в своём ритме.
Заказывай уроки по мере необходимости.

Акция действует для языков:

* Кнопка покупки уроков расположена в конце 1-ого бесплатного урока

Урок 104. О мотыльке и свечке. Разбор (часть 2)



Часть вторая. Рыдательная.

Краткое содержание предыдущей "серии". Мотылек увидел свет где-то там и влюбился в него. Потом долго к нему летел (тут похоже на фильм Властелин Колец... все куда-то идут, идут,... уж забываешь, куда именно... Потому что на самом деле, прежде чем выдвигаться в путь навстречу своей любви, мотылек обошел всех друзей/знакомых/знакомых знакомых и собрал целую стайку насекомых, которые решили сопровождать его. На всякий случай, как бы. По дороге сначала погибла божья коровка, потом целое войско комаров, которые тоже подписались на поход, потом трагически погиб светлячок. Ну, затем шмель, стрекоза и жук-навозник... Последний - при невыясненных обстоятельствах. По факту гибели навозника даже было открыто уголовное дело... Не суть... Оставалась только зеленая муха, но и она пала смертью храбрых на дачном участке свечкиных соседей, в ста метрах от пункта назначения мотылька... У Королька бюджет просто не потянул полную версию этой притчи снять, поэтому в 3 минуты уложились, а так...). И вот он, наконец, добрался....

Şem'miş o ışığın adı. Camın öte yanında yanan bir mum.- Это свечение звали Шем. Свечка, горящая по ту сторону стекла.

Şem'miş o ışığın adı - дословно "Шем было вроде этого свечения имя". Где тут подлежащее и сказуемое? На сказуемом мышь висит, да? (Şem'miş). Подлежащее в конкретике, но падеж всегда именительный (adı). Правильный порядок слов (для Гали): o ışığın adı Şem'miş.

Cam - стекло, (иногда в значении витрина/окно).
öte - предлог за (за семью печатями, за тридевять земель), в смысле расстояния.
öte yanında - по другую сторону, с другой стороны. То, с другой стороны ЧЕГО, ставится в родительный падеж. Тут cam+ın.
 
Şem'miş o ışığ+ın ad+ı. Cam+ın öte yan+ın+da yan+an(щий) bir mum.

Pervane de camın öte yanında, çaresiz aşık. Haber yollatmış Şem'e. Мотылек же сидит за стеклом, беcконечно влюбленный. Отправил свече весточку.


yollamak - отправлять, посылать. Был в ne kartpostallar yolladım (угадайте песню) arasına resimler koydum... вспоминаете?
Глагол может употребляться как переходный (отправлять) и как непереходный (отправляться), и для подтверждения переходности тут еще t добавили. Мы такое уже один раз где-то видели. Недавно. Дайте подумать, где... ... Cıkar(t)mak, из пятой строчки kapış kapış aşk (90).

Pervane de cam+ın öte yan+ın+da, çare+siz aşık. Haber yolla+t+mış Şem'+e.

Arada cam olmadan onu görmek istediğini söylemiş. Сказал, что хочет ее видеть без стекла, разделяющего их.

 Ara+da cam ol+ma+dan on+u gör+mek iste+diğ+i(конкр.)+n(буфер)+i(вин.падеж) söyle+miş

istediğini - то, что он хочет/свое хотение. Ведет себя как существительное = ставится в конкретику и цепляет винительный падеж.

Aşığının bu isteğini duyan Şem de ...''Bir hayran için vuslatım, hayalden ibarettir ...ne aşıklık ne de sevgili hayalleri kurmasın'' demiş. Свеча же, услышав о просьбе влюбленного, сказала:"Для воздыхателя встреча со мной - представляет собой мечту. Пусть не мечтают ни о влюбленности, ни о любви (а я не виновата, что у них столько синонимов для любви)."

1)Aşığının bu isteğini duyan Şem de (тут все остальное) demiş. Рассмотрим сначала этот кусок.
Aşığ(влюбленный)+ı(конкр)+nın(род.падеж) bu isteğ+i+n+i duy(слышать)+an(щая) Şem de de+miş(прош.сомнительное).

istek - просьба, запрос, прошение. В конкретике isteği.

2)Bir hayran için vuslatım, hayalden ibarettir

  • hayran - поклонник, ухажер, воздыхатель... фан, короче.
  • vuslat(встреча, воссоединение)+ım(мое) 
  • ibaret - представляющий собой, состоящий из. Это НЕ глагол у турков, хотя на другие языки переводится глаголом (состоит из) или причастием. А что это? Прилагательное. А откуда я знаю? К правительству Турции ходила. Да! А чего? С большими проблемами к большим людям, правильно? Оказалось, словари и суффиксы турецкого языка контролирует правительство. Красавцы! У них специальное министерство для этого дела есть. А у того свой вебсайт, где можно посмотреть значение любого слова, и даже выучить турецкий сурдо язык. Я было перевозбудилась от радости (стооолько, и бесплаааатно!!!), начала сурдо-штуку эту учить, но поняла, что отвлеклась,- пришлось бросить на полпути. Вот ссылочка в министерство http://www.tdk.gov.tr/ Походите там, потыкайтесь в разные двери. На первой же странице есть поиск по Güncel Türkçe sözlük. Güncel значит актуализированный, вон, от корня Gün происходит.... Вот... И они там пишут, что это прилагательное... Напомните на днях дать вам перевод частей речи на турецкий, пригодится.

Значит, дословный перевод: для воздыхателя моя встреча (встретить меня) состоит из мечты.
Bir hayran için vuslat+ım, hayal+den ibaret+tir

3)ne aşıklık ne de sevgili hayalleri kurmasın

  • ne...ne... - это ни... ни...., дайте мне примеры из Bam Teli и из Cevapsız Sorular.
  • kurmasın - пусть не строят(иллюзий). В Reva(94) 12-я строчка: Kuruyorum kimle o diye... То же самое значение. 
ne aşık+lık ne de sevg+i+li hayal+ler+i kur+ma+sın


''Aşk ile uslanmış gönlüne... başka kapılarda hayat arasın'' demiş.
Сказала, чтобы искал удачи у других дверей для своего сердца, повинующегося с любовью.

Турецкая любовь - понятие очень мутное и запутанное. Лично я на месте свечки не стала бы заморачиваться на такие сложнопонимаемые фразы, а просто сказала бы: "Так, мужик (... в смысле, мотылек)... проходи мимо, не зависай перед окном, - тут тебе не витрина".

А как такое сказать, кстати? Я все знаю, кроме слова мужик. Ну, то есть, наверное, это бей, но че-то слишком много формальностей. И потом, мотыльку бей тоже как-то не yakışır.... Захожу в гугл посмотреть, что выдаст на мужика. Левая бровь медленно ползет вверх, а нижняя челюсть вниз, на предлагаемый гуглом перевод: mujik. Приколитесь, arkadaşlarım. У турков есть слово mujik. Но я не верю. Лезу в Википедию. Читаю турецкую  статью про мужиков. Вот она, полюбуйтесь, длиннее "50 оттенков серого". https://tr.wikipedia.org/wiki/Mujik

Согласно вот этой фразе - BugünAdigey Cumhuriyeti ve Krasnodar Kray halkının önemli bölümü mujik kökenlidir. - в наши дни мужики в России уже все вымерли, а их дальние потомки проживают исключительно в Республике Адыгея и в Краснодарском Крае. Без комментариев, как бы.... А они еще и продолжают: 1917 Ekim sosyalist devriminden beri Rusya'da mujik terimi, gündelik yaşamda artık kullanılmamaktadır. - что дословно значит, что после революции 1917 года термин "мужик" в повседневной жизни у русских больше не используется вообще..... Вот кто ходит в Википедию поржать? А мало кто. Все обычно в Comedy Club ходят. А зачем?!! Когда вон есть а) турки, б) турецкая Википедия.... Я думаю - может, наши спецслужбы им намеренно неверную информацию сливают? Может, к очередной русско-турецкой войне готовятся, а то что-то давно не было?... Уже во все готова поверить.

Еще можно было бы сказать efendim (любезнейший). Это явно с сарказмом....
Bak efendim, geçersin, camın önüne yapışma, bi vitrin değil ki.

''Aşk ile us+lan+mış gönl+ün+e... başka kapı+lar+da hayat ara+sın'' de+miş.
uslanmış: где видели корень? Ağlamadan ayrılık olmaz/hatıralar uslu durmaz.
Pervane yine de camın önünden hiç ayrılmamış. -Мотылек снова не отходит от стекла.
Pervane yine de cam+ın ön+ün+den hiç ayrıl+ma+mış.

Şem’in en sonunda kalbinin mührü kırılmış. Merhamet etmiş.- В конце концов печать на сердце свечи сломалась. Она сжалилась.
mühür - печать
Merhamet - сострадание
Şem’+in en son+u+n+da kalb+i+nin mühr+ü kır+ıl+mış.

Kaldırmış aradan camı. Pervane de vuslatına doğru koşarken ...evvela kanatları tutuşmuş.- Убрала она стекло между ними. Мотылек, когда навстречу ей поспешил... сначала опалились его крылышки...

Kaldırmak(61) - убирать (хотя по суффиксам заставлять оставаться=оставлять)
koşarken - когда бежал/спешил
evvela = önce/ilk önce
tutuşmak - возгораться. Дайте мне кусок из Bam Teli с этим корнем.
Kal+dır+mış ara+dan cam+ı. Pervane de doğru koş+ar+ken ...evvel+a kanat+lar+ı tutuş+muş.

Yandıkça fır dönüyormuş Şem'in etrafında. - Пока горел, описывал круги вокруг свечи.
Это чётко из Dudu: etrafında fır dönüyor.
Yan+dıkça fır dön+ü+yor+muş Şem+'in etraf+ın+da.
Суффикс dıkça - деепричастие несовершенного вида, что делая (можно с пока... перевести)

Yandıkça daha yakın dönmeye başlamış... ve en sonunda oracıkta can vermiş. Пока горел, еще ближе стал вращаться.... и в конце концов прям там и погиб.
oracıkta - прям там. Как образовано?
orada(там)
ora+cık+ta. Cık из биртанечика. Дословно перевелось мы "тамошеньки/тамочки)
can vermek - жизнь отдавать/погибать

Тут: dönmeye başlamış (начал вертеться)- составной глагол, первая часть с суффиксом дательного падежа. Почему? Ведь между ними не впихнуть ни что, ни чтобы (см. урок 102).  Все дело в том, что başlamak это не совсем начинаться. Еще в 13 уроке я вам написала, что начать ходить в школу по-турецки okula başlamak, а начать работать - çalışmaya başlamak. Все с дательным падежом. Тогда я это продала как "странность", но на все есть своя логика. То, что у нас начинать, у турков - положить начало. У них в голове это как бы в таком виде и живет. "Я положил начало хождению в школу". "Ты положил начало работе". Мотылек положил начало верчению вокруг свечки. При таком варианте вполне можно втиснуть "он положил начало, чтобы вертеться вокруг свечки". А можно и не втискивать, а сразу дательный падеж присвоить.

Yan+dıkça daha yakın dön+me+y+e başla+mış... ve en sonu+n+da ora+cık+ta can ver+miş.

Son sözleri ise şunlar olmuş. “Illaki aşk ...illaki ateş ... illaki Şem!' - И последние его слова были такие "И все же любовь!... И все же, пламя!.... И все же Свеча!"

Illâki = по-любому/в любом случае/все равно/и все же... Я домик руками дорисовала, ИллЯки произносится, значит.
ise - что касается (кого/чего, но это кого/чего у турков всегда стоит в именительном падеже и в конкретике-son sözleri)
şunlar от şu, как bunlar от bu.
Son söz+ler+i ise şun+lar ol+muş. “Illa+ki aşk ...illa+ki Şem!'

Şunu bil ki... kalbin ahı, engelsiz oklar gibidir ...hedefini yaman kavrar... ve kavradığı ölür ...illaki ölür. - Знай же, что сердца зов, как стрелы, не встречающие препятствия. Поражают цель... И тот, кого они поразили, умирает. В любом случае умирает.

Şu+n+u bil ki... kalb+in ah+ı, engel+siz ok+lar gibi+dir ...hedef+i+n+i yaman kavra+r... ve kavra+dığ+ı öl+ür ...illa+ki öl+ür.

ahı- это ах в конкретике. Зов/крик. В значении проклятье было в Gitsem diyorum(59)- Yine beni döndü buldu ettiğim her ah.
engel(препятствие)+siz(без)
ok- стрела/заряд
hedef- цель
bir hedefe ulaşmak - достигать цели
kavramak - ухватывать/схватывать (в прямом смысле и в смысле понять/смекнуть)

Kimi...kimi sevdadan yanar,.. kiminin sevdaya yanacak kadar ateşi dahi yoktur ...ki Nur'a ancak yananlar ulaşır.- Кто от страсти сгорает, а у кого недостает пламени, чтобы разжечь страсть. Но горящие достигают блаженства/спасения/света.

Kim+i...kim+i sevda+dan yan+ar,.. kim+in+in(чьего-то) sevda+y+a(куда? дат.п.) yan+acak(чтобы гореть) kadar ateş+i(огня) dahi(даже) yok+tur ...ki(ведь) Nur'+a(блаженства/спасения) ancak(но) yan(гореть)+an(щий)+lar(щие) ulaş(достигать)+ır.


Şem de yanmış o günden sonra...erimiş can ipi.- Свеча тоже сгорела после того дня.... расплавился фитиль-душа ее.

Şem de yan+mış o gün+den sonra...eri+miş can ip+i(конкретика).
ip- веревка

Ta ki sevgiliye kavuşuncaya dek. - Так она воссоединилась со своим возлюбленным.
Ta ki sevg+i+li+y+e kavuş+unca+y+a dek

Dek - до того как/до тех пор, пока. Мы его не видели, но он у нас появился в списке слов, с которыми употребляется ТА(аж). Мы из того списка только kadar знали. Воооот. А теперь еще dek.
Примеры:
sonsuza dek - до бесконечности, навсегда (forever). son(конец)+suz(без)+a(куда/докудова)
şimdiye dek - до сегодняшнего момента/пока что. şimdi(сейчас)+y+e(куда/докудова)
şu ana dek - до сегодняшнего момента/пока что. şu an+a(все время дательный)
Все поняли, что вместо dek можно kadar везде поставить? Синонимы.

kavuş(соединиться)+unca(когда соединятся/соединилась)+y+a(дат.падеж) dek(до тех пор, пока)

КОНЕЦ.....

Так, стоп машины. Я не поняла... У меня в голове была сцена, когда мотылек дохленький валяется на столе, весь опалёныш, а свечка на него смотрит и плачет (и так, склоняется, как бы). Воск капает и по столу до трупика дотекает. А потом она плачет и плачет, и плавится и плавится, пока вся его не накрыла воском, и так обняла, короче, и вместе с ним умерла.... И получился мотылек запечатанным в воск, как насекомые в янтаре.  Вот... На этом моменте я рыдаю точно. ... То есть, на минуточку, это что, только у меня в голове, что ли, было? Бардак какой в мозгу, а? У него тут такого даже и нет... Невольно начинаешь задаваться вопросом "А что еще только у меня в голове, а на самом деле этого нет?"... . Всё равно. История у меня в голове намного интереснее того, что есть на самом деле. Поэтому в моей версии у этой притчи начало как у Властелина Колец, а конец как у Ромео и Джульетты.