158. Грамматика Аркасов - 9.
Ну? Как вам "кино" про мужика с яйцоооом? Кто уже успел применить полученные знания на прааааактике? ... Кстати, это не самый гигиеничный способ чистки яиц. Вот я бы не стала ужинать в ресторане, где на кухне яйца таким образом очищают. И вообще... проще всего очистить яйцо, просто покатав его по столу туда-сюда (надо только на него надавить немного, пока катать будете). Это надо делать на чистом столе и в перчатках, если вы в ресторане работаете, предупреждаю.
Дам вам, чего услышала я.
"Kendim yumurtamla denedim.- Я со своим яйцом попробовал.
Yumurtanın altını kırdık.
- Мы сломали низ яйца.
Üstününde şöyle küçük delik açtık ve üflediğimizde yumurta hiç zarar görmeden parçalanmadan çıkıyor.
- Сверху проделали вот так маленькую дырочку и, когда мы дуем, яйцо, не пострадав и не порвавшись, выходит.
Şimdi şöyle gördüğünüz gibi yumurtanın altını soyduk. Üstünde de küçük bir delik... deldik şöyle hava girebilecek şekilde.
- Сейчас, как вы видите, мы почистили низ яйца. У него сверху маленькая дырочка... дырочка (в такой форме), чтобы воздух попадал.
Şimdi yumurtamızı çıkartmaya çalışıyoruz üfleyerek.
- А сейчас мы постараемся достать наше яйцо, дунув.
Ve yumurtamızı çıkarttık gördüğünüz gibi, azıcık parça ha, şu anda sapasağlam yumurtamız çıktı, haşlanmış yumurtamız.
- И мы достали наше яйцо, как вы видите, кроме одного кусочка, сейчас яйцо вышло живое-невредимое,... наше вареное яичко.
Tam gördüğünüz gibi. Bu da altı.
- Прям как вы видели. Вот его низ.
Hiç zarar görmeden yumurtamız çıkıyor. Teşekkür ederiz.
- Яйцо выходит, совершенно не пострадав... Большое спасибо."
Дальше. Вчера не стала вам объяснять, что за sabit ettikten sonra. Потому что дело было в пол-четвертого утра, а я на ettikten сама стреманулась, потому что, хоть и знала, что это, но не могла с разбегу объяснить, почему так решили сделать. В смысле, то же самое можно же было сказать еще минимум тремя способами. Почему именно так?
Сегодня на эту тему почитала очередное исследование турецких лингвистов... Вам интересно, кстати? Вот, ссылка. У турков, я заметила, все научные статьи пишутся в стиле "рассуждения о прекрасном". То есть, они там перечисляют, кто и что написал "до" них, пересказывают все точки зрения, а потом сразу переходят к выводам (типа, краткое содержание). Почему они это называют "исследованием", я не понимаю. Это же скорее "обзор научной литературы на заданную тему".
Что любопытно (просто так говорю). Вот всякие такие штуки, типа этой статьи, лично я понимаю от А до Я. Ну, то есть, вообще никакой сложности не представляют из себя тексты.... Сейчас скажу смешную вещь... "у нас почти вся эта лексика в песнях была"... И "кино" их легко увидеть, потому что мужики в этих статьях мучаются ровно теми же вопросами, что и я. И логика рассуждений у них точно та же. То есть, я точно знаю, "куда сейчас повернет" и на что намекает. Только у меня подход "покажите, что у вас есть, - я что-нибудь новенькое тогда придумаю, чтоб не повторяться", а у них "ой какой я умный, я вот из этих десяти мнений сейчас выберу себе одно, и под ним подпишусь"... А это легко понять. Это же их родной язык. Вот если бы мне сейчас сказали "напиши урок про русское слово после, да так, чтобы до тебя такого никто еще не изобретал", то я тоже, наверное, стопорнусь. Ну как, кааак можно открыть Америку в слове, которым пользуешься с детства, которому тебя в школе учили, про которое сотни трудов уж написаны?! Ну есть оно, и есть... То есть, у нас, вообще-то, привилегированная позиция, потому что мы для себя их язык только открываем, и для нас закопаться в каждое слово и пытаться объяснить их грамматику, - естественно. И мы не связаны никакими рамками. Хоть в космос. Хоть в параллельную реальность. А так ведь и совершаются открытия...
После такого выступления круто бы смотрелась фраза "Anlatacaklarımız - нечто такое, чего никто и никогда еще не говорил про -dıktan sonra". Но нет. Нам это дело в песнях, насколько я сейчас помню, не попадалось ни разу. Поэтому мотива задуматься над какой-нибудь мозговыносящей гипотезой у меня пока что не было. Так что, я на пальцах объясню вам, что это за штука. Сейчас будет "вид сбоку", но все равно, ничем особо не отличающаяся от официальных источников информация.
Понятно, что переводится это дело как "после того, как.... что-то там произошло/происходит/произойдет, было/будет что-то там еще". У нас в программе "В Мире Животных" - (tırtıl) Kendini ipekle sabit ettikten sonra mucıze başlıyor.
hâl - cостояние. Сто лет уже знаем такое слово.
Там, где написано doğmuş у турков в голове это doğmuş olan, да? Причастие что сделавший.
Can - жизнь, canlı - живое существо. Тут идет как существительное, а в canlı yayın/живой эфир у нас было прилагательным.
Это же самое, по идее, можно было бы выразить через -tikçe, -ince, -tiğinden sonra, -mekten sonra, -mesinden sonra и даже, с натяжкой, но и через edip в придаточном предложении. Это навскид. При желании там можно еще несколько суффиксов дописать, наверное.
Я скажу четыре слова.... "как только - так сразу". Вот объясните сами для себя разницу в русском между "когда", "после того, как", "сразу после того, как", "непосредственно после того, как" и "как только". Это не так просто, как кажется. Потому что мы привыкли употреблять все это как синонимы. А приходит турок, допустим, и говорит "мне как для блондинки, пожалуйста: когда что употребляется, и какая между всем этим разница?" ...
Что у нас стоит за "как только", давайте поймем...
Действие из придаточного моментально даст начало действию в главном предложении. Вот как только гусеница себя закрепит, так сразу и начнется чудо, - типа как обещает он. Не знаю, стоит ли верить. Не в первый раз оказывается, что нагло развел.)))
Не собиралась изобретать Америку, а все равно как-то так само вышло. Такого турки еще не говорили. Их, естественно, волнует тот же вопрос: когда эту штуку употреблять. И они там изучают, кто действующее лицо в главном, кто в придаточном... В каком времени могут стоять... Точно определились (Слава Богу!), что действие в главном совершается после действия в придаточном... А дальше не продвигаются. Не туда смотрят, короче... Или нам просто повезло, что в русском есть такой эквивалент, и что мы его аж как сарказм используем.
Техническая часть...
ГЛАГОЛ+dıktan/-dikten/-tıktan/-tikten/-duktan/-dükten/-tuktan/-tükten SONRA
Не вешает на себя больше ничего (напр. притяжательность или число...)
Прям вот как есть, так и используется. А почему не вешает? Потому что это не существительное, а деепричастие (турки влезли со своей деноминацией, прежде чем я сама успела придумать, какая часть речи это у меня будет). Кстати, часть турков (я про лингвистов) считает, что это герундий (деепричастие), часть, - что наречие, а этот, в статье, вообще называет это ... сейчас скажу... там прикольно было... а, да, вот... нареч-глаголом. Красава. Ему мои сущлагательные и прилнаречия покатили бы, наверняка.
Ладно. Будем считать, вам все это не нужно.
Аркасы-мои-Аркасы... Как я без вас жить буду, когда всё вот это кончится?! Кстати, вы же понимаете, что "мои аркасы" - это arkam, да? А Аркасами я это дело называю, потому что это kamera arkası, да? "За камерой", типа. По схеме kış güneşi сделано, поэтому на основном существительном конкретика висит....
Что у нас там осталось? Термоядерные крохи. Посмотрим? Посмотрим!
39 | Sonraki iki hafta boyunca tırtıl adeta eleyip(***eriyip) içi sıvı dolu bir keseye dönüşüyor. | В течение следующих двух недель гусеница исчезает и превращается в емкость, заполненную жидкостью. |
Sonraki- следующий (который после), а предыдущий как будет?...
Önceki, да? Да!
adeta - почти. Запоминайте как "Ты одета?- Почти adeta!" Это одета надо как турок только произнести... Знаете, как турки по-русски говорят? Вооот... С таким акцентом надо.
elemek - уничтожать... только не в смысле военных действий, а вот когда вы стираете ненужные файлы, убираете лишние члены из уравнения... заставляете исчезнуть, испариться, как бы. Синоним тут как раз yok etmek... Из чего следует, что глагол переходный. Непереходный, очевидно, будет elenmek. Но он точно говорит eleyip, то есть употребляет переходный глагол. Не понимаю, почему (я это сейчас говорю, после того, как просидела сутки над одним этим словом, изнасиловала интернет, прочитала всю возможную литературу на турецком на тему того, как гусеницы превращаются в бабочек, и на всякий пожарный еще раз пересмотрела фильм на трех языках... Tevetoğlu, если ты это N просто не выговорил, то ты мне должен 24 часа моей бесценной жизни...)... И ты мне их должен! Потому что не выговорил ты там R... R'yden biraz rahatsız olmalı mıydın? İşte bu! Eriyip yani.
На "жидкость" тоже целых два часа потратила. В русском варианте у них "питательная жидкость". Такое сочетание как içi sıvı dolu у турков, похоже, идет только с волдырями. Вон, полон интернет жутких фоток. Какая гадость, эта ваша заливная рыба! Не учите это.... Кстати, все заметили, что они V не выговаривают в середине и в конце слова? Вообще никто, вообще никакой турок. Так задумано, значит. У них там У в лучшем случае, а в худшем - Л, как вот у этого. Передайте кто-нить пистолет, пожалуйста.
В общем, учите отсюда только dönüşüyor (с дательным, куда) - превращается/обращается. Остальное будем делать вид, что не заметили.
А, нет. И kese можете выучить. Пакетик-мешочек. От слова "кейс" запомнить легко. У нас это чемодан такой, "диполомат" его еще называют.... Так, а что у них там по теме сумок-чемоданов есть, кстати?
Чемодан - bavul (это баул, очевидно), сумка - çanta, - это все знают, еще может быть torba (это как у украинцев точь-в-точь... Помните, украинец в розмовнике забыл торбу в автобусе номер семь?... После того, как год там на необитаемом острове проторчал, и новую машину турки на запчасти разворовали?)... Так, а что еще? Ну, карман cep, - это из cep telefonundan onu arayabilirsin - можешь вызвонить его на мобильном. Это у голландцев было.... С карманом важная фраза из урока про ki: Elimi cebime attım ki para yok. - Руку в карман запустил -(вашу мамашу) а денег нет! Кто забыл, как ki в качестве матерного слова употреблять, - урок 46. Базовая лексика, считай.
Ну и ладно, так и быть, sıvı скажу, чего такое. Жидкий. Человек в очках произносит это таким образом, что мое ухо слышит сыллы. Кто бы прутиком на песке чего нарисовал, чтобы я другой звук "вдруг" уловила. Но обкурившихся шаманов в зоне доступа нет, какая досада. Sıvı yağ - бензин у них. Жидкое масло, то есть...
Экстренное сообщение... Боже, какое счастье, ООН ответило насчет фразы из прошлого урока. Первая реакция людей - "это НЕ турецкий"!)))) "Предположительно, курдский"... Вот я так и знала... что сами турки его не понимают, куда уж нам-то... Но я настаивала...
Önceki, да? Да!
adeta - почти. Запоминайте как "Ты одета?- Почти adeta!" Это одета надо как турок только произнести... Знаете, как турки по-русски говорят? Вооот... С таким акцентом надо.
elemek - уничтожать... только не в смысле военных действий, а вот когда вы стираете ненужные файлы, убираете лишние члены из уравнения... заставляете исчезнуть, испариться, как бы. Синоним тут как раз yok etmek... Из чего следует, что глагол переходный. Непереходный, очевидно, будет elenmek. Но он точно говорит eleyip, то есть употребляет переходный глагол. Не понимаю, почему (я это сейчас говорю, после того, как просидела сутки над одним этим словом, изнасиловала интернет, прочитала всю возможную литературу на турецком на тему того, как гусеницы превращаются в бабочек, и на всякий пожарный еще раз пересмотрела фильм на трех языках... Tevetoğlu, если ты это N просто не выговорил, то ты мне должен 24 часа моей бесценной жизни...)... И ты мне их должен! Потому что не выговорил ты там R... R'yden biraz rahatsız olmalı mıydın? İşte bu! Eriyip yani.
На "жидкость" тоже целых два часа потратила. В русском варианте у них "питательная жидкость". Такое сочетание как içi sıvı dolu у турков, похоже, идет только с волдырями. Вон, полон интернет жутких фоток. Какая гадость, эта ваша заливная рыба! Не учите это.... Кстати, все заметили, что они V не выговаривают в середине и в конце слова? Вообще никто, вообще никакой турок. Так задумано, значит. У них там У в лучшем случае, а в худшем - Л, как вот у этого. Передайте кто-нить пистолет, пожалуйста.
В общем, учите отсюда только dönüşüyor (с дательным, куда) - превращается/обращается. Остальное будем делать вид, что не заметили.
А, нет. И kese можете выучить. Пакетик-мешочек. От слова "кейс" запомнить легко. У нас это чемодан такой, "диполомат" его еще называют.... Так, а что у них там по теме сумок-чемоданов есть, кстати?
Чемодан - bavul (это баул, очевидно), сумка - çanta, - это все знают, еще может быть torba (это как у украинцев точь-в-точь... Помните, украинец в розмовнике забыл торбу в автобусе номер семь?... После того, как год там на необитаемом острове проторчал, и новую машину турки на запчасти разворовали?)... Так, а что еще? Ну, карман cep, - это из cep telefonundan onu arayabilirsin - можешь вызвонить его на мобильном. Это у голландцев было.... С карманом важная фраза из урока про ki: Elimi cebime attım ki para yok. - Руку в карман запустил -(вашу мамашу) а денег нет! Кто забыл, как ki в качестве матерного слова употреблять, - урок 46. Базовая лексика, считай.
Ну и ладно, так и быть, sıvı скажу, чего такое. Жидкий. Человек в очках произносит это таким образом, что мое ухо слышит сыллы. Кто бы прутиком на песке чего нарисовал, чтобы я другой звук "вдруг" уловила. Но обкурившихся шаманов в зоне доступа нет, какая досада. Sıvı yağ - бензин у них. Жидкое масло, то есть...
Экстренное сообщение... Боже, какое счастье, ООН ответило насчет фразы из прошлого урока. Первая реакция людей - "это НЕ турецкий"!)))) "Предположительно, курдский"... Вот я так и знала... что сами турки его не понимают, куда уж нам-то... Но я настаивала...
Ура. День не зря прожит. Эх, вот если бы у меня был ручной турок (el türkü) в зоне доступа, все было бы намного проще. Помогал бы... Правда, перед каждой фразой его пришлось бы убеждать, что это не курдский, морально готовить, подбадривать, harikasın местами поорать... Но это мелочи, я бы справилась.
А я же dolayı подозревала. Прям первым в списке версий у меня стоял. Rahatsızım не услышала. А ну-ка, со скриптом из ООН перед глазами:
29-30 | R'yden dolayı rahatsızım ... Biraz dan... Birazdan'ın ipi sadece o zaman? Sadece o kadar. Olur. |
Да не, чего смеяться-то. Тут либо вы сорок лет в стране прожили, и у вас мозги по первым двум буквам сами уже угадывают, чего там за слово, либо лет пять за ним замужем и уже научились разбирать "вот конкретно его" несвязные звуки, либо - в пролете, я считаю. "Рассым" же произносит... Господи Боже, если он так средь бела дня в трезвом состоянии разговаривает, то как же можно чего-то разобрать, когда он ночью проснется и промычит "слушай, который час, а? у тебя мобильник ближе, глянь пожалста"?!!!!!! Если кому из вас когда придется, то вспоминайте слово "neymiş?" Оно поможет. А если нет, то спросите у меня, и я дам вам телефон ООН. Там точно помогут. А если те ответят, что это предположительно-курдский, - тогда продолжайте делать вид, что вы крепко спите и "не заметили", что он вообще рядом лежит. А нечего. Пусть сам встает и ищет мобильник, если ему в три часа ночи зачесалось время проверить. Нефиг глупые вопросы в темное время суток задавать.
Rahat - спокойный, rahatsız - беспокойный... "Ах, Самара-городок, беспокойная я, беспокойная я, успокой ты меня"... В турецком родов нет,- поэтому, считайте, он именно это тут и говорит.
А из-за чего он "беспокойная?" А из-за буквы/звука R.
Rahat - спокойный, rahatsız - беспокойный... "Ах, Самара-городок, беспокойная я, беспокойная я, успокой ты меня"... В турецком родов нет,- поэтому, считайте, он именно это тут и говорит.
А из-за чего он "беспокойная?" А из-за буквы/звука R.
-dan/den dolayı у него сейчас еще раз в последней фразе аркасов будет, не пропускаем. Два раза за семь минут, - это диагноз. Часто употребляет, значит. Значение -"из-за того, что", "по причине", "в связи с". Вешается на существительное или на инфинитив глагола. Тут у него на существительном (R за существительное держим). Второй раз будет на инфинитиве - olmaktan dolayı. Потерпите, скоро доползем.
Сороковая строчка... На финишную прямую вышли. Закладывайте шампанское в морозильник.
Hücre -клетка. Клетка организма или клетка в таблице. Не уверена пока насчет "рубашки в клеточку". Очень похоже, что да, потому что hücre elbise на картинках точно есть. Насчет клетки для птиц - точно НЕТ. Это другая клетка. Там kuş kafesi. Кафе для птиц, как бы.)))
filizlenerek - прорастая, генерируя. Корень вам не нужен,- редкое слово потому что. Но обращайте внимание на возвратность (len) и на -erek, который у нас значится как суффикс деепричастия как-делая, да?
oluşmak у нас выше было - становиться/формироваться/развиваться.
oluş+tur+mak - заставлять развиваться = развивать. Все видят, как сделано. Детский сад. Знаете суффиксы, - словарь не нужен.
Клетки формируют кого/что, - винительный падеж на ножках, крылышках и антеннах. А до этого конкретика, - почему? Потому что у всех этих штук есть явный хозяин... - вот тот мешочек с жидкостью, который только что был гусеницей, а сейчас станет бабочкой. Но то, что в нем, - все равно не бесхозное. Не трогать! Его ж на шелк к ветке привязали. Это как с собаками, - если на поводке к забору привязана, - значит чья-то. Не беспризорная.
Дальше.
- birkaç saat içinde - в пределах нескольких часов. Это легко.
- hazır к кому/чему? К летанию. Uçma+y+a.
Дай похвалю, а то затюкала совсем человека.... Эй, человек... в очках... Молодец, доступно сказал. Если кто чего у тебя за семь минут и понял,- то это вот эту фразу как раз. Поздравляю. Качественная работа.
Иииии сорок вторая:
Сороковая строчка... На финишную прямую вышли. Закладывайте шампанское в морозильник.
40 | Hücreleri yeni baştan filizlenerek, kanatlarını, ayaklarını ve antenlerini oluşturuyor. | Ее клетки преобразуясь заново, формируют крылышки, ножки и усики. |
Hücre -клетка. Клетка организма или клетка в таблице. Не уверена пока насчет "рубашки в клеточку". Очень похоже, что да, потому что hücre elbise на картинках точно есть. Насчет клетки для птиц - точно НЕТ. Это другая клетка. Там kuş kafesi. Кафе для птиц, как бы.)))
filizlenerek - прорастая, генерируя. Корень вам не нужен,- редкое слово потому что. Но обращайте внимание на возвратность (len) и на -erek, который у нас значится как суффикс деепричастия как-делая, да?
oluşmak у нас выше было - становиться/формироваться/развиваться.
oluş+tur+mak - заставлять развиваться = развивать. Все видят, как сделано. Детский сад. Знаете суффиксы, - словарь не нужен.
Клетки формируют кого/что, - винительный падеж на ножках, крылышках и антеннах. А до этого конкретика, - почему? Потому что у всех этих штук есть явный хозяин... - вот тот мешочек с жидкостью, который только что был гусеницей, а сейчас станет бабочкой. Но то, что в нем, - все равно не бесхозное. Не трогать! Его ж на шелк к ветке привязали. Это как с собаками, - если на поводке к забору привязана, - значит чья-то. Не беспризорная.
Дальше.
41 | Ve sonra birkaç saat içinde uçmaya hazır. | И вот, по прошествии нескольких часов, она готова летать. |
- birkaç saat içinde - в пределах нескольких часов. Это легко.
- hazır к кому/чему? К летанию. Uçma+y+a.
Дай похвалю, а то затюкала совсем человека.... Эй, человек... в очках... Молодец, доступно сказал. Если кто чего у тебя за семь минут и понял,- то это вот эту фразу как раз. Поздравляю. Качественная работа.
Иииии сорок вторая:
42 | Hareket halinde yaşamak için doğmuş bir canlı. | Существо, рожденное жить в постоянном движении. |
Hareket - движение. Этот фильм в 2014 году переозвучили (не будем строить догадки, зачем). Вместо Göç etmek için doğdular там всю дорогу теперь говорят Hareket etmek için doğdular. Не знаю, чего им göç не понравился.
hâl - cостояние. Сто лет уже знаем такое слово.
Там, где написано doğmuş у турков в голове это doğmuş olan, да? Причастие что сделавший.
Can - жизнь, canlı - живое существо. Тут идет как существительное, а в canlı yayın/живой эфир у нас было прилагательным.
Сорок третья (их всего 48, я поэтому öyle heyecanlıyım).
Агааааааааа, zor тебе? Неужели? İnanamıyorum. А нам, знаешь, как zor?! Я вот сегодня аж на работу не пошла. Так перенапряглась вчера ночью с твоей "питательной жидкостью". За такое точно же выходные в Трудовом Кодексе прописаны должны быть. А я решила "как ты" попробовать. Звоню шефу, говорю, - у меня рационализаторское предложение. А давай я сегодня в офис не пойду? Временно ничего делать не буду, как бы... А приду сразу вечером в ресторан на переговоры с голландцем (у нас тут... свои заморочки, короче). Не успела договорить, как шеф отвечает "Tamam da ki". Harikasın орать не стал, конечно, но в целом прокатило. Спасибо, что научил. Когда б мне самой такое в голову вообще пришло?!.... Люди... Всем так попробовать. Один случай - это для National Geographic, а два, - это уже статистика. Говорю вам, - оно реально работает.
Ну?... И чего там тебе zor?... Запах мужиков, свидетельствующий об их генетическом и физическом здоровье? Согласна. Запах мужиков, - это жесть. Скажи обезьянам (или кто у тебя там), пусть дезодоранты попробуют. Многим помогает. И мыться почаще надо. Обезьяны же редко моются, вроде.
erkek - мужчина. Было у нас такое, случалось.
fiziksel - сделан через -sel, про который я вам уже рассказывала. Прилагательные со значением "основанный на", как belgesel.
sağlık - здоровье. У него тут в конкретике и в винительном падеже sağlığını.
Глагол не успел произнести, а жаль. Ставлю на gösteriyor или синоним.
Следующая строчка.
Тут всё просто, берег был в Yani у Мурата фамилию-не-помню.
43 | bu koku erkeğin genetik ve fiziksel sağlığını... zor bu cümle ya | Этот запах (свидетельствует) о генетическом и физическом здоровье... сложное предложение |
Агааааааааа, zor тебе? Неужели? İnanamıyorum. А нам, знаешь, как zor?! Я вот сегодня аж на работу не пошла. Так перенапряглась вчера ночью с твоей "питательной жидкостью". За такое точно же выходные в Трудовом Кодексе прописаны должны быть. А я решила "как ты" попробовать. Звоню шефу, говорю, - у меня рационализаторское предложение. А давай я сегодня в офис не пойду? Временно ничего делать не буду, как бы... А приду сразу вечером в ресторан на переговоры с голландцем (у нас тут... свои заморочки, короче). Не успела договорить, как шеф отвечает "Tamam da ki". Harikasın орать не стал, конечно, но в целом прокатило. Спасибо, что научил. Когда б мне самой такое в голову вообще пришло?!.... Люди... Всем так попробовать. Один случай - это для National Geographic, а два, - это уже статистика. Говорю вам, - оно реально работает.
Ну?... И чего там тебе zor?... Запах мужиков, свидетельствующий об их генетическом и физическом здоровье? Согласна. Запах мужиков, - это жесть. Скажи обезьянам (или кто у тебя там), пусть дезодоранты попробуют. Многим помогает. И мыться почаще надо. Обезьяны же редко моются, вроде.
erkek - мужчина. Было у нас такое, случалось.
fiziksel - сделан через -sel, про который я вам уже рассказывала. Прилагательные со значением "основанный на", как belgesel.
sağlık - здоровье. У него тут в конкретике и в винительном падеже sağlığını.
Глагол не успел произнести, а жаль. Ставлю на gösteriyor или синоним.
Следующая строчка.
44 | onlar da bu sahile geri dönecek | они тоже вернутся на этот берег |
Тут всё просто, берег был в Yani у Мурата фамилию-не-помню.
45 | tıpkı yeni gençler* gibi dünyanın 4 bir yanındaki diğer canlılar da gök cisimlerinin ritmine göre hareket ediyor | Так же, как и молодежь, различные существа с четырех концов света движутся в соответствии с ритмом небесных тел. |
- tıpkı ... gibi - типично, как/точно так же, как. Было в Корольке. "Ты бросила в меня грязью так же, как делала в детстве"
- 4 bir yanında - образно повсюду. Намекают на север-юг-запад-восток. Если добавляют dünyanın, то точно это части света.
- gök cisimi- небесное тело. Планеты и звезды, в основном.
- 4 bir yanındaki diğer canlılar da - дословно: на-4-концах-света-шные другие существа тоже.
46 | güneşi, ayı ve dünyanın manyetik alanını izliyor, bu güçlerin buyruğunda hareket ediyorlar | Они следуют положению солнца, луны и магнитного поля Земли, и передвигаются по зову этих сил. |
Тут вообще легко.
buyruğunda=buyruk+u+n+da, в распоряжении, по команде.
Вишенку - последние две фразы - оставлю на вечер (у вас ночь будет).
Давайте, выучите, что сможете. Хотя бы добейтесь того, чтобы понять это все на слух, если кто-то скажет, если уже не сами изобразить попробуйте. Ночью добиваем последние две фразы и пьем шампанское.
- Manyetik alanı - магнитное поле. Даже понятно, что alan - это "притягивающий/вбирающий". Из всего, что на an/en существительное "просто так" можно забацать, мы в прошлом уроке повторяли это. Вот они и забацали, и в винительный падеж его поставили.
- bu güçlerin buyruğunda.... Вот они говорят Buyurun, слышали такое? "Пожалуйста", типа. Это оттуда. Дословно Buyurun - это распоряжайтесь, приказывайте. Buyruk - приказ, распоряжение, команда, командование.
buyruğunda=buyruk+u+n+da, в распоряжении, по команде.
Вишенку - последние две фразы - оставлю на вечер (у вас ночь будет).
Давайте, выучите, что сможете. Хотя бы добейтесь того, чтобы понять это все на слух, если кто-то скажет, если уже не сами изобразить попробуйте. Ночью добиваем последние две фразы и пьем шампанское.
Как вас подбодрить? Хотите, - подарю виртуального турка? Да! Такие есть. Симпатичный, вроде. Молодой-наивный. Секса не требует. На заказ любую фразу произносит. Мышкой у него перед носом водишь, - он глазами за ней следит... Берите, отдаю бесплатно, в хорошие руки. Мне он не нужен. У меня свой есть... Глазами за мышкой не следит, на заказ ничего не делает (упрямый, зараза), секса требует постоянно,- но не от меня, и вообще произносит плохо. А зато мой поет, а ваш только разговаривает. То есть, у меня всё равно круче версия, как бы.
Вот... выберите там Turkish в языке.