Turkish4D

Мечтаешь о Турбо-Стартере?
Готов выучить язык за 40 уроков?

СПЕЦИАЛЬНАЯ АКЦИЯ

Доступна удобная оплата по 2 урока.
Учи в своём ритме.
Заказывай уроки по мере необходимости.

Акция действует для языков:

* Кнопка покупки уроков расположена в конце 1-ого бесплатного урока

196. Sen ağlama.

Выжившие есть? Я обычно таких серьезных уроков не пишу, просто Alaturka - это тяжелая артиллерия в смысле всего. И текст, и музыка, и исполнение, и лексика... Она стоила серьезного взгляда. Там песня сама несложная совсем, - ее наизусть с разбега выучить можно, а спеть - уж тем более. На русские романсы похожа же... Или это я уже прислушалась...

Вот... Но сегодня мы вспомним, что жизнь - один миг, и нам надо, по возможности, развлекаться и ... принимать горячие ванны с пеной. Потому что мы этого достойны. Поэтому сегодня легкая песня будет. От незнакомых вообще (лично мне) ребят. Badem называются.

Смотрите, что в Википедии пишут:

Badem, Ekim 2005'de ilk albümünü çıkaran, Boğaziçi Üniversitesi mezunu(выпускники), çoğunlukla(много) Karacaoğlan şiirleri besteleyip seslendiren pop-rock grubu.
Знакомые фамилии видите?... Ну?... Вы же уже просвещенные в турецкой культуре люди. Кто такой этот Karacaoğlan?... Этот тот самый известный поэт, который semai писал. Я вам вчера целый стих его после Алатурки забацала... Так... Вот эту фамилию прочитать глазами мало. Надо ее произнести, а то не запомнится. КараджяОлан. В два слова olsun bile. Это Шейкспир турецкий, ясно вам?
А помните, про semai/стансы вчера было написано, что их поют только под очень особенную музыку? Это обязывает... А я вот сейчас послушала абсолютно всё, что у них есть на его стихи, и... как по мне, так не дотянули. И это щедро сказано... Но, как говорится, "на вкус и цвет товарищей нет"... А как это по-турецки говорится, кстати? Zevkler ve renkler tartışılmaz. (Tartışmak - обсуждать/дебатировать). Сегодняшняя песня - на слова вокалиста, а не на стансы великого поэта. И мне эта песня нравится. Напоминает Hotel California, Eagles. 

Badem - Sen Ağlama

Kara gözlerinden bir damla yaş düşünce            Когда из темных глаз твоих слеза катится,
Güzel yüzün yanakların ıslanır                           Влажнеют щеки и прекрасное лицо твое
Kara gözlerinden bir damla yaş düşünce            Когда из темных глаз твоих слеза катится,
Hüzün keder yüreğime yaslanır                          Грусть и печаль льнут к сердцу моему

Sen ağlama bir damla göz yaşın yeter                Не плачь, одной твоей слезинки хватит
Sen üzülme gülüm                                              Ты не грусти, красавица моя.

Gece gökyüzünden bir damla yaş düşünce        Когда с ночного неба упадет слеза
Bahar gelir tüm çiçekler ıslanır                          Весна придет, и все цветы намокнут
Kara gözlerinden bir damla yaş düşünce           Когда из темных глаз твоих падет слеза,
Hüzün keder yüreğime yaslanır                         Грусть и печаль мне на сердце прильнут

Sen ağlama                                                          Но ты не плачь,
Bir damla göz yaşın yeter                                   Одной твоей слезинки хватит
Sen üzülme gülüm                                              Ты не грусти, красавица моя, 
Gamzende güllerin biter                                     Иначе в ямочках твоих родятся розы.
Yollarıma taş koysalar                                        Я, даже если мне дорогу преградят,
Döneceğim                                                         Вернусь...                                              
Gözlerinden yaşlarını sileceğim                         И вытру слезы с глаз твоих. 
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Песня легкая, потому что одно незнакомое слово. Gamze.
Что тут может быть из непростительно "позабытого"?
  • düşünce на суффиксы мне раскидайте lütfen сами (1). И семь любых других глаголов с таким суффиксом сделайте (2).     
  • ıslanır  - прям в том же виде в Gitme-85. Kıvrım kıvrım saçların ıslanır ben dokununca. Islanmak -намокать. Возвратный или переходный?.... Возвратный, потому что "намокать кого/что" не бывает. Переходный от него - "не по правилам" сделан. Islatmak... Мокрый - ıslak. Пока - как в зоопарке смотрите,- потом как-нибудь правило вам сделаю... вменяемое.
  • yaslanmak - прильнуть/прижаться. У нас это слово было в Zaferlerim-89 в первой же строчке: yüzün göğsüme yaslanmış... Правительство подогнало горяченькую фразу: Sıcakça ben ona, o bana yaslanıyorduk. Я после такого аж бегом кока-колы себе налила, попкорн сделала, вернулась назад и говорю: "ну, давайте, рассказывайте... чего там было дальше?" Но продолжения не было. На самом интересном месте остановили "кино".... Их Правительство меня вообще любит. В последнее время всё то с изюминкой, то с клубничкой, то на поржать дает... Кто помнит, как халтура по-турецки? Ну? Из прошлого урока - Alaturka çalışma. До сих пор смеюсь. И про Alaturka tuvalet у них оборжаться, какие объяснения... Так, кстати... Играем в драматический кружок. Вот эту "серьезную" правительственную фразу - Sıcakça ben ona, o bana yaslanıyorduk - всем научиться произносить с драматическим эффектом. Как в кино. Типа как рассказываете, что и как было прямо перед тем, как... можете даже дальше сами текст придумать... У вас словарного запаса достаточно, или вам дать отрывки из той книжки, что ТТ изъял из проката? Не будем делать вид, что мы не успели набраться "нужной" лексики на тему горячего секса. Я уже спокойно 50 Оттенков Серого могу садиться на турецком писать... Кстаааааати... А у них же это переведено должно быть!... Нашла. Поверить не могу, что даю вам в руки "такое", но это для образовательных целей... прости меня, Господи. Файл с первой книгой сюда вам положила... Это всё Правительство виновато, если что. 
  • Надо же, песня на пяти словах сделана, смотреть не на что... Вот.. Gamze. Чаще всего - ямочки на щеках (ооооо... и вздохну, пожалуй). У турков что, есть ямочки? А почему я ни одного не видела с ними? Задание номер два: срочно найдите мне фотку хоть одного турка с ямочками... посимпатичней только... Это для "научных" целей))))... Так, а если не ямочки, то это... А чего я вам пересказываю? Вы это сами уже давно понять можете: Yan bakış, göz süzme, sitemli bakma. Косой взгляд, прищуривание глаз, взгляд с укором.... Это всё в одном движении, что ли? Я так не умею, чтобы всё одновременно. Это какой-то турецкий трюк, как за бицепс себя кусать, наверное. А сейчас вы предъявите мне: как эти два значения (ямочки и косой взгляд) в одной картинке у них голове живут? Да? Вот кажется, - ничего общего... А я отвечу. Думайте про искривление. Ямочка - это искривление на поверхности щеки. А глаза щурить, - это глазом кривить/косить. Логично? Логично!
  • biter - это bitmek, но не заканчиваться, а прорастать. Тоже возвратный. Растение bitki помните? Оттуда сделано. Одинаково выглядят (кончаться и прорастать), но это два разных глагола, они и у Правительства отдельно идут. То есть, не надо тут общую картинку искать. У нас на прорастать был синоним... про клетки, которые у гусеницы, пока она в бабочку превращалась, прорастали. Аркасы-158: Hücreleri yeni baştan filizlenerek, kanatlarını, ayaklarını ve antenlerini oluşturuyor. Тут filizlenmek возвратный. Сделайте переходный (2).
Хорошо, а в песне что? Ямочки или косые взгляды? А я не уверена. Если бы я писала, я б с ямочками сделала. Прикольный образ, такого еще ни у кого не было. Ну, в смысле, когда небо плачет (дождь идет), то цветы намокают и весна наступает. А когда ты плачешь, то одной слезинки достаточно, чтобы розы зацвели у тебя в ямочках... Если бы про косые взгляды писал, то bile дописал бы. Смысл был бы "даже в твоих взглядах с упреком растут розы". Тоже вариант... Многие путают gül/смейся и gül/роза. Сама "там" была, знаю. Как существительное смех/улыбку я пока только видела как gülüş/gülümse/gülme. Все остальное - на базе глаголов сделано будет. А когда слово - gülüm, güller, güllerim, güllerin и т.д., то это всегда роза. Почему говорю про это? Потому что насчет Badem разговаривала сегодня с девушкой, которая мне очень помогла, фактически ткнув пальцем во все песни на стихи Karacaoğlan/a у них. Время на поиски и метания серьезно мне сэкономила, спасибо ей огромное. Ну так вот, у нее есть перевод этой песни, и в этой строчке (Gamzende güllerin biter) она пишет "Ты совсем перестала улыбаться". Я говорю - "не то видишь", а она отвечает, что лично с автором переводила. А я верю, но никак не могу подогнать вот это под ее перевод. Посмотрела у мирового сообщества. Там турки переводят, кстати, на разные языки. У них у всех "на твоих щеках вырастут розы". В связи с чем, я склоняюсь к мысли, что девушка просто неправильно поняла, что ей автор говорил... Или мы все идиоты,... что тоже не исключено... Возьмите еще одну фразу с этими словами: Hocanın vurduğu yerde gül biter. На том месте, куда пнет учитель, вырастут розы. Смысл такой, что eninde sonunda там, где требовательный учитель приложил руку, появится что-то красивое, какой-то ценный результат. У строгих учителей студенты умнее становятся, короче.  
  • Taş koymak (куда, дательный падеж тут на существительном будет), - препятствовать. У Правительства столько фраз с камнями,- зачитаешься. Еле оторвалась, честное слово. А у ТТ было taş olurum yollarında -109, встану на твоем пути... кто помнит, что дальше было? Takılır düşer ah yorulursun (споткнешься, упадешь, айййййй устанешь)... Давай уже, сдавайся, а то только силы зря потратишь,- нам же порознь нельзя"... В 201 урок без этой песни не пущу. Классная же!... Так, для чайников примечание: koysalar - это koy(класть)+sa(если)+lar(они). Sam/san/sa/sak/sanız/salar. Все поняли, о чем я, да? Да!
  • silmek - стирать. Сто раз было, не знаю, зачем пишу вообще,- старое слово.
Всё, отмокайте в горячей ванной (кто Алатурку дожал), наслаждайтесь пока. Вы это заслужили.
До завтра!


****
Девушка, похоже, думает, что bitmek - это кончаться, и что смысл там - в твоих ямочках закончатся розы (твои)... Типа, румянец пропадёт... Но мы с мировым сообществом с девушкой всё еще не согласны.