140. Hadi bakalım.

Что? У вас в Турции для "дела понедельник" тоже эквивалент есть? Поделись инфой тогда. Просвети... Как? Pazartesi sendromu? Это правда? ... Или ты гонишь... Поклянись самым ценным... тут все в курсе, что это у тебя... Клянешься? Ладно... Дай пробью-проверю всё равно... Мать моя, да вы это и в Vikipedi вывесили, Гооооосподи, какие ж красавцы! https://tr.wikipedia.org/wiki/Pazartesi_sendromu_(psikoloji)
Там, кстати, статья ни на какой другой язык не переведена. Значит, никто, кроме вас, такую фишку как диагноз не обозначил. Эксклюзив турецкий, можно сказать... И вообще там только одна строчка объяснений.... в понедельник, наверное, писали...
А что еще у нас?... Ты "просто так" интересуешься, или тебе письменный отчет lazım?... А, собственно, всё равно. Я расскажу. Anlatayım... Лично я дожала твой рок-н-ролл, не такой уж он и сложный, как казался. Потом мы ходили на сайт к немцам... на родину твою, кстати. Там таааааааакой классный турок фразы читает. Я прям влюбилась. Так старается, так старается... Прям рот открываешь, а он тебе конфеты туда закладывает по одной. С рук кормит, понял?... Вот ты же мне конфеты в рот сам не кладешь? Не кладешь. А этот кладет... Любит, наверное... А это так расслабляет... Иной раз он будто говорит "давай еще один разок" (еще один урок, в смысле), а я такая "Ты всё очень правильно делаешь, и я вижу, как ты стараешься, спасибо тебе огромное, но я так хочу спать, давай лучше утром, а?"... У тебя так бывает? Не отвечай, чисто статистически очень вероятно, что бывает, я и так знаю, считай.
Вот, поэтому не расслабляйся, а то потеряешь нас. Уведут еще ненароком. Что? А что надо, чтобы не увели? А надо нам в рот смотреть и все наши потребности удовлетворять.... тебя что, учить надо?! А какие у нас потребности? Ну, во-первых, поржать, конечно. Во-вторых, конфеты. Вместо них можно лексику новую и грамматику понавороченнее. Суффиксы какие-нибудь редкие давай, чтоб мозг вынесли совсем... А еще, раз "дела понедельник", то нам нужно что-нибудь поэнергичнее, чтоб до четверга заряда хватило. Есть у тебя такие штуки?
А я вот нашла... Только к ней дисклэймер нужен....
Люди! (ты к ним не относишься, игнорируй)... Там, в ютубе, много ремиксов. Мне понравился только один. Но, единственная версия, которую я нашла,- от бразильского фанклуба... которого я боюсь вообще... Поэтому, считайте, что лично я вам ставлю звук. Всё, что там на слепленном видео,- не имеющие отношение к изучению турецкого материалы... Вы поймете, когда глянете... Хотя..., для понедельника сойдет.)))))
Слушай, Облачко, а чего вы так перешифровались с этой песней? Знаешь, как долго я искала, кто там поэт и композитор?! Полчаса, наверное. Там то вы с Озаном друг друга фичурингуете и пальцами тычите друг в друга, то потом Озан честно признался в Википедии, что он там только че-то приукрасил на уже готовом материале, а чьём, - не колется. Мне пришлось всех твоих друзей-подруг по очереди пробивать, чтоб найти, что это вообще Sezen Aksu первая спела в 1991 году, но там она тоже от авторства отказывается. А потом я психанула и прямым текстом забила в Гугл "Who the hell wrote Hadi Bakalım?!!!!" А он мне такой: "Спокойно, Ипполит. Не истери ты так. На тебе, пожалуйста: Hadi Bakalım (söz: Aysel Gürel, müzik: Onno Tunç)"
Проще надо быть, сразу признаваться... Запиши на будущее.
Проще надо быть, сразу признаваться... Запиши на будущее.
Tarkan - Hadi Bakalım (Feat. Ozan Çolakoğlu)
2.Ne var?
3.Uçurmuş herkes o da kim oluyor
4.Sen kimsin kim bunlar
5.En büyük kim?
6.Hadi bakalım kolay gelsin
7.Bir acayip zor yarış
8.Bana ne aman ben anlamam
9.Pek hesaplı ince iş
10.Sen seni bil, sen seni
11.Sen sıkı tut çeneni
12.Eline diline hâkim ol
13.Sonra öcüler yer seni
14.Dikkaaaaaaat!..
15.Ah içimizde ne aç hevesler
16.Arada hicaz arada caz nefesler
17.Bir yanımız her duruma müsait
18.Ne kadar uyarsa o kadar ister
Aaaaaahhhhh...
Хватит видюшку пересматривать, вы, извращенцы. Или хоть текст сначала наизусть выучите... Но и тогда, поди, фиг сосредоточитесь. Петь начнете, и такие "Yerimiz mi daaaaaaaeeeeeeeeeaaa....... .... .... .... Hadi bakalım kolay gelsiiiiiiiiiiieeeeeeeeiiiii....." и дальше полный штопор, да? Вот так и знала, что вредное видео. Но, как говорил Лукашин, "Держись, Наденька, будь мужественной"... Даже в понедельник.
10.Sen seni bil, sen seni
11.Sen sıkı tut çeneni
12.Eline diline hâkim ol
13.Sonra öcüler yer seni
14.Dikkaaaaaaat!..
15.Ah içimizde ne aç hevesler
16.Arada hicaz arada caz nefesler
17.Bir yanımız her duruma müsait
18.Ne kadar uyarsa o kadar ister
Aaaaaahhhhh...
Хватит видюшку пересматривать, вы, извращенцы. Или хоть текст сначала наизусть выучите... Но и тогда, поди, фиг сосредоточитесь. Петь начнете, и такие "Yerimiz mi daaaaaaaeeeeeeeeeaaa....... .... .... .... Hadi bakalım kolay gelsiiiiiiiiiiieeeeeeeeiiiii....." и дальше полный штопор, да? Вот так и знала, что вредное видео. Но, как говорил Лукашин, "Держись, Наденька, будь мужественной"... Даже в понедельник.
1.Yerimiz mi dar yoksa yenimiz mi dar - Нам чего, места мало или желания?
Второй раз вижу mi "не там, где надо" с местом. По логике должно было быть Yerimiz dar mı. В AKY-118 было Yoksa yerim mi doldu. Или тут yoksa что-то куда-то тянет, или... я слишком усердствую, и ничто не мешает вменяемым людям построить фразу как "места, что ли, мало нам". Еще подождем, пока опять не встретится.
Yen - желание, в смысле хотеть кого-то... А не в смысле чего-то загадать. Синонимы özlem, arzu у нас были. Еще может быть рукав.
У них есть сарказм турецкий.
Oynamasını bilmeyen gelin "yerim dar!" demiş; yerini genişletmişler "Yenim dar!" demiş. Неопытная невеста говорит "места мало", а когда ей место побольше сделают, говорит "рукава жмут", что есть "желания мало". Пошлость на пошлости, конечно, но показательно. Смысл так объясняют:
Beceriksiz ve kendisinden isteneni yapamayacak durumdaki kişiler birçok engeller göstererek beceriksizliklerini örtmeye çalışırlar. Gerçekte isteseler de bu tür insanlar bir iş başaramazlar. Iş yapmamak için bahane üstüne bahane uyduran kişiler hakkında söylenir.
Некомпетентные люди, когда не могут сделать то, что от них требуется, придумывают всякие препятствия, чтобы скрыть свою некомпетентность. Такие, даже если б захотели, не смогли бы выполнить задание. Так говорится о людях, которые, чтобы не выполнять работу, изобретают одну отговорку за другой.
Это перевод "на всякий случай", если вам самим лень.
Ну так вооооот... Тут первая строчка в песне - намек на то, что "не умеют" жить турки.... я так поняла.
2.Ne var? - Что такое?
3.Uçurmuş herkes o da kim oluyor - Все блефуют, "а кто он такой?"
У нас в рок-н-ролле было uçur beni. Uçurmak - запускать/заставлять летать/дуть в основном значении. От него потом еще куча всяких, типа смыться, смотаться, улизнуть... и блефовать я нашла. Пусть сегодня это будет. Блеф, кстати, по-турецки blöf.
Uçurmuş - тот случай, когда они прошедшее неопределенное в роли настоящего неопределенного используют. Новое веяние какое-то, недавно возникло, я вам уже рассказывала. Это версия А. Версия Б - это причастие/прилагательное. Они тоже так делаются, мы уже такое проходили.
Для дотошно-любопытных, но тормозящих: uçur - это целый корень. Почему снимаем подозрение с настоящего Ar/Ir для uçmak (летать)? Потому что по правилу мини-корней летать сделал бы форму uçar.
4.Sen kimsin kim bunlar -"Кто ты, а кто они"
5.En büyük kim? - Кто круче?
Кто самый большой, дословно.... Из чего знающие родительный падеж чайники спокойно могут слепить "у кого самый большой"... Не сидите,- экспериментируйте. Я чего, зря тут всякую полезную в хозяйстве лексику вам ищу?... пока остальные про вилки-ложки-род деятельности-семейное положение распинаются.
6.Hadi bakalım kolay gelsin - Ну что ж, успехов вам
Hadi bakalım кто в жизни не видел еще, то это "давай".... А вы не могли это не видеть, потому что у нас в Корольке это было...
Kolay gelsin кто в жизни не видел, то это "пусть пойдет легко", в значении "больших вам творческих успехов", "флаг вам в руки, барабан на шею" (это с сарказмом, ясное дело). А вот Катя, которая много сериалов видела, скажет, что в кино турки так говорят, когда, например, некто подходит к бурлакам на Волге и говорит "мужики, чего делаем?" А бурлаки "Да так, кораблик по речке запускаем/uçuruyoruz", а некто тогда отвечает: "kolay gelsin".... не перенапрягитесь, в смысле.
gelsin - повелительное наклонение на ОН. Пусть оно... Это помним, да?
7.Bir acayip zor yarış - Какое-то сложное извращенное соревнование
- acayip - старое слово, все его помнят из Шикидыма. Стрёмный, странный, экзотицццкий, где-то даже извращенный...
Тэтэ...... ...... ну, ты меня понял... и всё равно мы тебя любим. Как по-турецки в семье не без уро...... не, забей. Забудь, ничего не сказала.
- Таааак, почему после zor нету bir? Кто умный?... Потому что bir только один раз ставится, когда куча прилагательных, а один у нас уже есть в предложении.
- yarış я вам давала для гонок и гоночных машин. В 45-м уроке на песне Sen ona aşıksın... Мы тогда совсем глупые были еще, помнится. Вот делать нечего будет, вернусь и разберу вам эту песню на суффиксы, раз мы уже так умеем. Но пока просто скопирую кусок из того, что я вам там вещала:
22. Savaşmam, yarışmam, kalbim onunla çarpıyorsa eğer.
Я не стану воевать или соревноваться, если мое сердце содрогается от этого.
yarışmak - cостязаться
yarış - гонка
yarışma - гонка, соревнование (гоняние, отглагольное существительное)
yarış arabası - гоночная машина
yarış bisikleti - гоночный велик
устраивать соревнование- yarışması düzenlemek
düzenlemek - устраивать, организовывать. Нужное слово.
Я не стану воевать или соревноваться, если мое сердце содрогается от этого.
yarışmak - cостязаться
yarış - гонка
yarışma - гонка, соревнование (гоняние, отглагольное существительное)
yarış arabası - гоночная машина
yarış bisikleti - гоночный велик
устраивать соревнование- yarışması düzenlemek
düzenlemek - устраивать, организовывать. Нужное слово.
8.Bana ne aman ben anlamam - А мне-то что?- я не пойму
Вот, запоминайте, как сказать по-турецки "а мне что за черт?!" Как видите aman, - вставляйте любой русский мат, не ошибетесь.
Bana ne/sana ne - а мне/тебе какое дело мы уже тоже видели. Вот. Чтоб покрепче приутюжить оппонента, можно aman туда еще подставить... главное,- задорно бедрами при этом трясти, судя по всему)))).
... В сотый раз поздравлю себя с тем, что правильный язык для изучения выбрала. Не соскучишься.
9.Pek hesaplı ince iş - слишком расчетливая тонкая игра
- Pek - очень.
- hesap- счет. İki kere iki dört hesabı kolay в Дюдюке был.
Остальное точно знаете.
10.Sen seni bil, sen seni - Знай, кто ты есть,
11.Sen sıkı tut çeneni - Крепко сожми зубы
- sıkı - у нас в AKY-118 был, sımsıkı, с приставкой для усиления значения.
- çene - челюсть. В 36-м уроке была фраза с челюстью. Çene çalma - не трепись (не играй на челюсти).
12.Eline diline hâkim ol - Контролируй руки и язык
hâkim - властитель, контролер, судья... тот, кто ситуацией управляет, в общем.
Тут дословно "своим рукам/своему языку будь контролером".
Отлично. Как сказать "фильтруй базар"? Правильно, diline hâkim ol. А "не распускай руки"? Тоже правильно, eline hâkim ol. Какие мы умные стали, прям гордость берет.
13.Sonra öcüler yer seni - Не то эти монстрики тебя съедят
Кто такой öcü, интересно вам? В картинки к гуглу сходите, там не для слабонервных. Короче говоря, это все возможные монстры, уроды, пугала, ужастики и страшилки, которых вы себе можете представить. Гоблины, там, зубастики... Не знаю, я фильмы ужасов не смотрю. Не люблю пугаться, у меня и без этого адреналина в крови хватает... Наверное, турецких детей так пугают - спать не будешь, - придет öcü и тебя yer... Извращенцы, зачем детей пугать вообще?! У них психика тонкая, нельзя так.
Глагола yemek всё еще боитесь? А зря. Demek - его копия по форме. Одинаково спрягаются. Учите, bunlar öcü değiller ki.
yemek в AR/IR. Корень на гласную,- значит, тупо прибавляем R для основы, и вперед:
yemek в AR/IR. Корень на гласную,- значит, тупо прибавляем R для основы, и вперед:
Ben yerim
Sen yersin
O yer
Biz yeriz
Siz yersiniz
Onlar yer
С demek то же самое: derim/dersin/der/deriz/dersiniz/der.
С demek то же самое: derim/dersin/der/deriz/dersiniz/der.
Сделайте мне для yemek/demek в этом же времени отрицание hadi bakalım.(1)
14.Dikkaaaaaaat!.. - Осторожней
Это еще со сломанных лифтов знаем.
15.Ah içimizde ne aç hevesler - Ох, какие неудовлетворенные у нас внутри прихоти
aç - голодный, все помнят 'aç mısın?'
heves - был у Мурата как-его-там в Yani-112. Желания/вожделения/прихоти. У турков они обычно arsız (непристойные).
16.Arada hicaz arada caz nefesler - Иногда хиджаз, а иногда джаз выдыхают
Caz не уверена, но hicâz точно с домиком пишется. Что такое hicâz, сразу интересно стало. А вам нет? Или вы знаете уже? Вот как оказалось, у нас была одна песня из такого стиля. Недавно совсем. Называлась "Не парься".... Aldırma gönül. Мне еще, помнится, нравилась очень. Вот, теперь можно понтоваться, типа "Хм-хм, а мне, знаете-ли, нравится хиджяз..." Надо срочно это преимущество использовать, а то у Настьки (моей младшей) новый учитель, пианист и дирижер оркестра с семью высшими музыкальными образованиями. Фанат всего русского. Заловил меня перед колледжем, и давай Рахманинова обсуждать. А я, как та собачка со стекла машины, головой киваю, думаю "чё бы умного сказать?" ... и, короче, решила сделать понимающее лицо и продолжать кивать молча.... Облачко, вот у тебя бывает, что, головой так делаешь, уже шея болит, а про Рахманинова ничего дельного в голову не приходит? Что? Постоянно? Еще с Кузу-кузу? Ну вот, считай, ты меня понимаешь. Всёёёёёё, завтра забью этого дирижера хиджязом. Блесну, так сказать.
Народ, вот вам на "послушать-приобщиться"... ССЫЛКА.
А Облачко, мне кажется, тоже че-то такое умеет. Их такому в музыкальной школе учат, наверняка же. Круть, завидую. Потом найдем-послушаем-испугаемся....
Так... nefesler - это nefeslemek(дуть/выдыхать) во времени AR/IR. Nefesle+r.
Корень сделан от nefes(дыхание)+le(делаем глагол).
Это сказуемое для подлежащего hevesler, да? Да.
Могу поспорить, у турков nefeslemek и для значения "петь" используется. Предчувствие такое... Тэтэ так вообще половину песни обычно выдыхает/стонет/звуки-всякие-смешные-издает. Фиг повторишь такое. Талант стонать у человека прям.... Поэтому тут они то джаз, то хиджяз поют, получается.
17.Bir yanımız her duruma müsait - А одна наша часть на все согласна
Пошла посмотреть на форумах, как турки объясняют значение этой строчки... чтоб уж наверняка... Цитирую:
1) sezen aksunun "hadi bakalım" şarkısında geçen tümce. küçükken bir anlam veremezdim hala veremiyorum.
2) serbest çağrışım bir şarkıdan fırlamış anlamsız mısralardan biri; ancak benim kafamı çok yoruyor... durup durup düşünüyorum ben bu "her duruma müsait olma" halini. erotik bir yaklaşımda bulunmadan, "insan olma menşei"li düşünüyorum daha çok...bir tür "omurgasızlık" mı? "uyar oğlu" olma hali mi? kestiremiyorum.
bir de "bir yanının her duruma müsait olması" var ki, başka bir çelişki yaratıyor kafamda. diğer yanın katı ve uyumsuz mu? böyle dengesiz bir halde miyiz? bir yanımız her duruma müsait olsa da diğer yanımız bencil ve kendini memnun etme endeksli mi?
bilemedim ben...
bir de "bir yanının her duruma müsait olması" var ki, başka bir çelişki yaratıyor kafamda. diğer yanın katı ve uyumsuz mu? böyle dengesiz bir halde miyiz? bir yanımız her duruma müsait olsa da diğer yanımız bencil ve kendini memnun etme endeksli mi?
bilemedim ben...
Кому лень перевести, - оба человека говорят "понятия не имею, долгие годы сам пытаюсь въехать". А я удивилась, значится. Полезла статьи всякие научно-политические читать.... Оказалось, что там у них в Турции горячие дебаты насчет слова müsait. Правительство никак не может дать точного определения его значениям. А всё почему? Потому что слово арабское (причастие от müsaade, в Aşk gitti bizden было), и используется в Турции в основном в жаргоне, чтобы сказать "доступная", "на всё согласная". В правительстве даже дописывают, что используется строго "в определенных кругах". Типа, догадайтесь сами. А у меня ж фантазия богатая, я догадалась.... Вам минутку дать, чтоб догадаться?... Ну и вот, там про сексистские настроения, про то, что надо убрать слово вообще из словаря, чтобы и поведение такое истребить, и вообще... с ножами друг на друга накидываются.
Поэтому, навскид, что имеет в виду тот, кто этот текст написал? Я думаю, - "во всех нас живет частичка распутника/распутницы"... дальше перевод смотрите, и всё сложится...
18.Ne kadar uyarsa o kadar ister - И сколько её ни удовлетворяй, ей всё мало
Uymak было с шайтаном в Öp. Gel de uyma şeytana. Повиноваться, удовлетворять, следовать. Kurallara uymak - следовать правилам. В Ben sen olamam было uymam sürüye uymaktansa kendimi kurda yem yaparım... Знаете вы такое слово, короче.
Uymak было с шайтаном в Öp. Gel de uyma şeytana. Повиноваться, удовлетворять, следовать. Kurallara uymak - следовать правилам. В Ben sen olamam было uymam sürüye uymaktansa kendimi kurda yem yaparım... Знаете вы такое слово, короче.
ne kadar.... o kadar....- чем больше..., тем больше... Запоминайте оборот,- ценный!
Тут дословно чем больше удовлетворяют, тем больше требует/просит/желает.
19. Aaaaaahhhhh... -... Непереводимый турецкий фольклор))))))).
*Матерь Божья, у тебя что, две пары легких? Откуда столько кислорода берешь, чтобы так долго это ааааааа продержать?! Я задохнулась и посинела уже на середине.
Ура, песню перевели... Кто понял, о чем "кино", кстати?
Как вы все понтуетесь, аж смотреть смешно. Лично я - пас. Всех вас в игнор отправлю, руки при себе, язык за зубами, а то вы-психи меня порвете вообще... (дальше вторая серия, совершенно о другом, новая сюжетная линия)... А так охота всё попробовать, руки так и чешутся, любопытство так и распирает.
Как-то так.
Песню наизусть, всем удачной недели!